(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Простые фразы (слушать, повторять, переписывать) | Учебные тексты, диалоги |
MSP 58 |
汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp58.wav | |
第五十八课 |
Урок 58 |
|
dì wŭshí bā kè | ||
他是记者 | Он - журналист | |
tā shì jìzhě | ||
1 | 这个录音机是谁的? | Этот магнитофон - чей? |
zhège lùyīnjī shì shéi de? | ||
2 | 是陈先生的。 | Господина Чен2. |
shì chén xiānsheng de。 | ||
3 | 哪个陈先生? | Какого господина Чен2? |
năge chén xiānsheng? | ||
4 | 高高的,戴眼镜儿的那个! | Высокого, носящего очки, того! |
gāogāode, dài yănjìngr de nàge! | ||
5 | 他不是姓张吗? | Его фамилия не Джанг1 ли? |
tā bùshì xìng zhāng ma? | ||
6 | 不!那个姓张的不戴眼镜儿! | Не! Тот, с фамилией Джанг1, не носит очки! |
bù! nàge xìng zhāng de bù dài yănjìngr! | ||
7 | 姓陈的是干什么的? | "Фамильный" Тчен2 чем занимается ("есть делающий что")? |
xìng chén de shì gàn shénme de? | ||
8 | 他叫陈东,是记者。 | Его зовут Тчен2 Тонг1, он журналист. |
tā jiào chén dōng, shì jìzhě。 | ||
9 | 不简单!他常常出国,是不是? | "Не просто"! Он постоянно/частенько ездит за границу ("выходит страна"), не так ли? |
bù jiăndān! tā chángcháng chūguó, shì bù shì? | ||
10 | 是啊!他去年到日本去了, | Ага! Он в прошлом году /прибывать в/ в Японию съездил. |
shì a! tā qùnián dào rìběn qù le, | ||
今年又要到德国去! | В нынешнем году, опять /будущее/ /прибывать до/ в Германию едет! | |
jīnnián yòu yào dào déguó qù! | ||
11 | 他运气不错!我也想到外国去看看! | У него "удача неплохая"! я тоже хотела бы в другие страны съездить поглядеть. |
tā yùnqi bùcuò! wŏ yě xiăngdào wàiguó qù kànkàn! | ||
12 | 你的父母不是住在加拿大吗? | Ваши папа-мама не живут ли в Канаде? |
nĭ de fùmŭ bùshì zhù zài jiānádà ma? | ||
13 | 谁说的? | С чего ты взяла ("кем сказанное")? |
shéi shuō de? | ||
是王小姐的父母住在加拿大! | Это /девушка/ Ванг2 -ные отец-мать живут в Канаде. | |
shì wáng xiăojie de fùmŭ zhùzài jiānádà! | ||
14 | 哪个王小姐? | Которая Ванг2 /девушка/? |
năge wáng xiăojie? | ||
15 | 胖胖儿的那个! | Толстенькая, та! |
pàngpàngr de nàge! | ||
16 | 哦!我知道了! |
О! Я знаю/знал! |
ó! wŏ zhīdao le! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 这个东西是谁的? | Эта штука/вещь чья? |
zhège dōngxi shì shéi de? | ||
2 | 姓张的都来了吗? | С фамилией Джанг1 -ные, все прибыли? |
xìng zhāng de dōu lái le ma? | ||
3 | 我们这儿都是姓王的! | Мы тут все с фамилией Ванг2 -ные. |
wŏmen zhèr dōu shì xìng wáng de! | ||
4 | 姓张的人多不多? | С фамилией Джанг1 -ных людей много или нет? |
xìng zhāng de rén duō bù duō? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p38 (70) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
易 | yì |
легко, просто |
日勿 |
勿 | wù |
не, не надо |
|