(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Иероглифы | Простые фразы (слушать, повторять, переписывать) |
MSP 57 |
汉语 |
Перевод |
|
hànyŭ | msp57.wav | |
第五十七课 | Урок 57 | |
dì wŭshí qī kè | ||
中国文学 |
Китайская литература |
|
zhōngguó wénxué | ||
1 | 你喜欢中国文学吗? | Тебе нравится китайская литература? |
nĭ xĭhuan zhōngguó wénxué ma? | ||
2 | 我知道的不多! | Я знаю ("знающий/знающе") немного! |
wŏ zhīdao de bù duō! | ||
3 | 你都看过哪些书? |
Ты /всё/ [из всего] видел/читал какие книги? |
nĭ dōu kànguò năxiē shū? | ||
4 | 我去年开始看“红楼梦”! | Я в прошлом году начал читать "красного здания/строения сон"! |
wŏ qùnián kāishĭ kàn “hóng lóu mèng”! | ||
5 | 是长篇小说,对不对? | Это роман ("обширная беллетристика"), верно ли? |
shì chángpiān xiăoshuō, duìbùduì? | ||
6 | 对!很有名,可是有点儿难! | Верно! Очень известный. Однако, немного трудноват! |
duì! hěn yŏumíng, kěshì yŏudiănr nán! | ||
7 | 当然了!这是清代的小说嘛! | Конечно! Это - династии Тчинг1 периода роман ведь! |
dāngrán le! zhè shì qīng-dài de xiăoshuō-r ma! |
||
8 |
请你介绍一下, 现在哪个作家最有名? |
Пожалуйста, напомни/порекомендуй мне "разок", сейчас какие писатели наиболее известные? |
qĭng nĭ jièshào yīxià,
xiànzài năge zuòjiā zuì yŏumíng? |
||
9 | 你应该看一看鲁迅的作品! | Ты нужно "посмотреть одним взглядом" Лу3 Сюн4 -овские сочинения! |
nĭ yīnggāi kànyīkàn lŭxùn de zuòpĭn! | ||
10 | 老舍呢? | А Лао3 Шэа3? |
lăo shě ne? | ||
11 |
老舍,赵树理,都不错! 他们的语言比较好懂! |
Лао3 Шеа3, Джао4 Шу4 Ли3, всё неплохо. Их речь относительно легко понять! |
lăo shě, zhào shùlĭ, dōu bùcuò!
tāmen de yŭyán bĭjiào hăo dŏng! |
||
12 | 有没有翻译? | Имеются ли переводы? |
yŏuméiyŏu fānyì? | ||
13 | 肯定有!你到外文书店去问一下! |
Конечно есть! Ты к иностранных языков книжному магазину /пойди/ спроси "разок"! |
kěndìng yŏu! nĭ dào wàiwén shūdiàn qù wèn yīxià! | ||
14 |
好吧!我下午有空! 可能要去看看! |
Ладно! У меня после полудня - свободное время! Возможно, /будущее/ пойду погляжу (немного)! |
hăo ba! wŏ xiàwŭ yŏu
kòng! kěnéng yào qù kànkàn! |
||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 我懂的不多。 | Я понял/понимающий немного. |
wŏ dŏng de bù duō。 | ||
2 | 我去问一下! | Я пойду спрошу разок. |
wŏ qù wèn yīxià! | ||
3 | 这些人都是谁? |
Эти /несколько/ человек /все/ /быть/ кто [такие]? |
zhèxiē rén dōu shì shéi? | ||
4 | 你下午有空吗? | Ты после полудня имеешь свободное время? |
nĭ xiàwŭ yŏu kòng ma? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p35 (64) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
学 | xué |
изучать, учить |
小冖子 |
冖 | mì | накрывать | |
子 | zĭ |
сын, ребёнок |
|
字 | zì |
китайский символ, слово |
宀子 |
宀 | mián | крыша |
|