|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
|
Простые фразы (слушать, повторять, переписывать) | Тексты |
|
MSP 53 |
|
汉语 |
Перевод | |
| hànyŭ | msp53.wav | |
| 第五十三课 |
Урок 53 |
|
| dì wŭshí sān kè | ||
| 贵姓? |
Как Вас зовут? "Благородная фамилия"? |
|
| guì xìng? | ||
| 1 | 请问!您贵姓? | Извините, как Ваша фамилия? |
| qĭngwèn! nín guì xìng? | ||
| 2 | 我姓张,叫张文辉! | Моя фамилия Джанг1, зовут Джанг1 Вен2 Хуи1! |
| wŏ xìng zhāng, jiào zhāng wénhuī! | "Лист культура-блеск" | |
| 3 | 他叫什么名字? | Его как зовут? |
| tā jiào shénme míngzi? | ||
| 4 | 他叫孙天明! | Его зовут Сун1 Тхьен1 Минг2! |
| tā jiào sūn tiānmíng! | ||
| 5 | 你认识王国宝吗? | Ты знаешь Ванг2 Гвоа2 Бао3 ? |
| nĭ rènshi wáng guóbăo ma? | ||
| 6 | 认识啊!我跟他很熟! | Ага, знаю! "Я с ним очень знаком". |
| rènshi ā! wŏ gēn tā hěn shú! | 熟 созреть, поспеть, обработанный | |
| 7 | 听说你们是同乡!是不是? | Говорят, вы земляки! Верно или нет? |
| tīngshuō nĭmen shì tóngxiāng! shì bù shì? | ||
| 8 | 不是!他是广东人! |
Не! Он "кантонец" - Cantonese. |
| bùshì! tā shì guăngdōng-rén! | ||
| 9 | 哦!那,你是北方人儿! |
О, тогда... ты с севера/северянин? |
| ó! nà, nĭ shì běifāng-rén-r! | ||
| 10 | 对了!我老家在东北! |
Верно! Моя родина ("старый дом") - в Тунг1 Пеи3 (северо-восток). |
| duì le! wŏ lăojiā zài dōngběi! | ||
| 11 | 你现在住在哪儿? | Ты сейчас живёшь где? |
| nĭ xiànzài zhùzài năr? | ||
| 12 | 我们全家都住在英国! | Мы, целиком семья, /все/, живём в Англии. |
| wŏmen quánjiā dōu zhù zài yīngguó! | ||
| 13 | 想不想回中国去看看? | Хочешь или нет вернуться в Китай /идти/ взглянуть? |
| xiăng bù xiăng huí zhōngguó qù kànkàn? | ||
| 14 |
怎么不想? 要是有机会回去, 那就太好了! |
Почему не хочу? |
| zěnme bù xiăng? yàoshi yŏu jīhuì huíqu, nà jiù tài hăo le! |
||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 你认识我吗? | Ты знаешь меня? |
| nĭ rènshi wŏ ma? | ||
| 2 | 这个东西,法语,叫什么? |
Эта штука/вещь, на французском, называется как? |
| zhège dōngxi, făyŭ, jiào shénme? | ||
| 3 | 他们现在住在哪儿? | Они сейчас где живут? |
| tāmen xiànzài zhù-zài năr? | ||
| 4 | 要是有机会我就去! | Если будет возможность, я (тогда/ведь) пойду! |
| yàoshi yŏu jīhuì wŏ jiù qù! | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... | |
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
|
p20 (34) |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 翠 | cuì |
светло-зелёный, изумрудный |
羽卒 |
| 羽 | yŭ |
перья, крылья |
习 |
| 卒 | zú |
солдат, пешка; завершать, умереть |
亠从十 |
| 习 | xí | практика, привычка | |
| 亠头 | tóu |
голова |
|
![]() |
|||
|