(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: |
MSP 52 |
Продолжение таблицы радикалов
+ списки символов по кол-ву черт (указан также радикал, чтобы было ясно, как считать правильно кол-во черт в символе) |
汉语 |
Перевод |
|
hànyŭ | msp52.wav | |
第五十二课 | Урок 52 | |
dì wŭ-shí èr kè |
||
看电视 | Смотреть телевизор | |
kàn diànshì | ||
1 | 小王!今天晚上咱们干什么? | "Маленький" Ванг2! Сегодня вечером, мы (с тобой) делаем что? |
xiăo wáng! jīntiān wănshang zánmen gàn shénme? | ||
2 |
咱们看戏吧! 你知道我对戏剧特别感兴趣。 |
Мы смотрим театр ка! |
zánmen kàn xì ba! nĭ zhīdao wŏ duì xìjù tèbié găn xìngqù。 |
||
3 | 好!这几天有京剧,川剧和木偶戏。 | ОК! В этот день/дни есть Пекинская опера, Тчуан1 опера, и кукольный театр. |
hăo! zhè jĭ tiān yŏu jīngjù, chuān jù hé mù’ŏuxì。 | ||
4 | 有相声吗? | Есть "комические диалоги"? |
yŏu xiàngsheng [shēng] ma? |
||
5 |
等一会儿, 我打电话问问老周。 |
Подожди немножко. Я позвоню по телефону спрошу (немножко) "старого" Джоу1. |
děng yīhuìr, wŏ dă diànhuà wèn-wèn lăo zhōu。 |
||
6 | 看报不是更方便吗? | Посмотреть в газете/журнале не более удобно ли? |
kàn bào bùshì gèng fāngbiàn ma? | ||
7 | 对!这儿有昨天的报! | Верно! Тут есть вчерашняя газета. |
duì! zhèr yŏu zuótiān de bào! | ||
8 | 看一下有什么节目! |
"Глянь один разок", есть сколько/столько программ! |
kàn yīxià yŏu shénme jiémù! | ||
9 | 你看!首都剧场演京剧! | Гляди! В Столичном театре ставится Пекинская опера! |
nĭkàn! shŏudū jùchăng yăn jīngjù! | ||
10 | 啊呀!京剧可不太好懂! |
Ай! Пекинскую оперу однако не просто понять ("не так хорошо понимать")! |
ā ya! jīngjù kě bù tài hăodŏng! |
||
11 | 但是演得不错呀! | Однако, поставлена неплохо, а! |
dànshì yăn-de bùcuò ya! |
||
12 |
好!哎!你看! 今天晚上电视里有相声! |
Ладно! Ай! Гляди! Сегодня вечером по телевизору есть "комические диалоги"! |
hăo! āi! nĭkàn!
jīntiān wănshang diànshì lĭ yŏu xiàngsheng! |
"телевизор внутри" | |
13 |
好极了!对! 是侯宝林和郭启儒演的! |
Отлично! Верно! |
hăojíle! duì!
shì hóu băolín hé guōqĭrú yăn-de! |
||
14 |
好啊!那, 咱们就决定在家里看电视吧! |
Хорошо! Ну, |
hăo a! nà,
|
||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 他们对中国很感兴趣。 | Они к Китаю "очень чувствуют интерес". |
tāmen duì zhōngguó hěn găn xìngqù。 | ||
2 | 这个很贵,可是那个更贵! |
Это очень дорого, но то /более/ дорогое (ещё дороже). |
zhège hěn guì, kěshì nàge gèng guì! | ||
3 | 我觉得京剧很有意思。 | Мне кажется, Пекинская опера очень интересна. |
wŏ juéde jīng-jù hěn yŏu yìsi。 | ||
4 | 你喜欢看电视吗? |
Ты хочешь (ты любишь) смотреть телевизор? |
nĭ xĭhuan kàn diànshì ma? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p16 (26) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
梦 | mèng |
мечта, сон |
木夕 |
夕 | xī |
вечер, ночь |
|
熟 | shú |
созреть, поспеть, обработанный |
孰灬(火) |
孰 | shú |
кто? |
享丸 |
享 | xiăng |
наслаждаться, пользоваться благами |
|
丸 | wán |
шарик |
|