(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Содержание:
1. Продолжение таблицы радикалов. 2. Символы из одной черты. 3. Песня. 4. Простые фразы. 4. Тексты.

MSP 52

Продолжение таблицы радикалов
+ списки символов по кол-ву черт (указан также радикал, чтобы было ясно, как считать правильно кол-во черт в символе)

 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp52.wav

p13 (19)

  第五十二课 Урок 52 CINQUANTE-DEUXIÈME LEÇON
 

dì wŭ-shí èr kè

   
       
  看电视 Смотреть телевизор Regarder la télévision
  kàn diànshì    
       
1 小王!今天晚上咱们干什么? "Маленький" Ванг2! Сегодня вечером, мы (с тобой) делаем что? Eh ! Wang ! Qu'est-ce qu'on fait ce soir ?
  xiăo wáng! jīntiān wănshang zánmen gàn shénme?   (Petit Wang // ce soir / on / fait / quoi ? )
2 咱们看戏吧!
你知道我对戏剧特别感兴趣。

Мы смотрим театр ка!
Ты знаешь, я к театру/драме особенно чувствую интерес.

Allons au théâtre ! Non ?
Tu sais que je m'intéresse particulièrement au théâtre !
  zánmen kàn xì ba!
nĭ zhīdao wŏ duì xìjù tèbié găn xìngqù。
  (nous / voir / théâtre / allez ! //
Tu sais (que) / moi / envers / le théâtre /particulièrement / porter / intérêt)
3 好!这几天有京剧,川剧和木偶戏。 ОК! В этот день/дни есть Пекинская опера, Тчуан1 опера, и кукольный театр. D'accord ! Ces jours-ci, il y a de l'Opéra de Pékin, du Théâtre du Seutchouan, et du théâtre de marionnettes)
  hăo! zhè jĭ tiān yŏu jīngjù, chuān jù hé mù’ŏuxì。   (bien / // ces jours-ci / il y a / Opéra de Pékin / Opéra du Sichuan/et / théâtre de marionnettes)
4 有相声吗? Есть "комические диалоги"? Est-ce qu'il y a des "dialogues comiques" ?
 

yŏu xiàngsheng [shēng] ma?

   
5 等一会儿,
我打电话问问老周。
Подожди немножко.
Я позвоню по телефону спрошу (немножко) "старого" Джоу1.
Attends un instant, je vais téléphoner à Zhou, pour lui demander.
  děng yīhuìr,
wŏ dă diànhuà wèn-wèn lăo zhōu。
  (attends / un instant //moi / téléphoner /questionner - questionner / Vieux Zhou)
6 看报不是更方便吗? Посмотреть в газете/журнале не более удобно ли? Est-ce que ça ne serait pas plus simple de regarder sur le journal ? !
  kàn bào bùshì gèng fāngbiàn ma?   (regarder /journal / ne pas être / encore plus /pratique / est-ce que ?)
7 对!这儿有昨天的报! Верно! Тут есть вчерашняя газета. C'est vrai !. . . Tiens, ici, il y a le journal d'hier !
  duì! zhèr yŏu zuótiān de bào!    
8 看一下有什么节目!

"Глянь один разок", есть сколько/столько программ!

Regarde un peu qu'est-ce qu'il y a comme programmes !
  kàn yīxià yŏu shénme jiémù!   (regarde / un peu / il y a /quels ? / programmes)
9 你看!首都剧场演京剧! Гляди! В Столичном театре ставится Пекинская опера! Tiens ! Au Théâtre de la Capitale on joue de l'Opéra de Pékin ! ...
  nĭkàn! shŏudū jùchăng yăn jīngjù!   (tu vois ! /capitale-théâtre /jouer / Opéra de Pékin)
10 啊呀!京剧可不太好懂!

Ай! Пекинскую оперу однако не просто понять ("не так хорошо понимать")!

Aie ! En fait, l'Opéra de Pékin, ce n'est pas très facile à comprendre !
 

ā ya! jīngjù bù tài hăodŏng

  (aïe // Opéra de Pékin / en vérité / pas trop / facile à comprendre)
11 但是演得不错呀! Однако, поставлена неплохо, а! Certes, mais c'est vraiment joué parfaitement !
 

dànshì yăn-de bùcuò ya

  (mais / joué - de /pas mal /ah !)
12 好!哎!你看!
今天晚上电视里有相声!
Ладно! Ай! Гляди!
Сегодня вечером по телевизору есть "комические диалоги"!
Bon ! ... Ah tiens ! Tu as vu !
Ce soir
à la télévision il y a des "dialogues comiques" !
  hăo! āi! nĭkàn!
jīntiān wănshang diànshì yŏu xiàngsheng!
"телевизор внутри" (Bien ! // Hé ! / tu vois ! //
ce soir
à la télévision / il y a / sketches comiques)
13 好极了!对!
是侯宝林和郭启儒演的!

Отлично! Верно!
Это Хоу Бао-линь и Гвоа Тчхи-Ру играющие!

C'est formidable ! . . . Effectivement,
ce sont
Hou Baolin et Guoqiru qui jouent !
  hăojíle! duì!
shì hóu băolín hé guōqĭrú yăn-de!
   
14 好啊!那,
咱们就决定在家里看电视吧!

Хорошо! Ну,
мы тогда решили - дома смотрим телевизор ка!

Bon, eh bien, c'est décidé !
On reste à la maison
regarder la télévision ! D'accord ?!
 

hăo a! nà,
zánmen jiù juédìng zài jiā lĭ kàn diànshì ba!

  (Bien / ah ! // eh bien / nous /alors /décider /
à la maison / regarder / télévision / allez
!)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他们对中国很感兴趣。 Они к Китаю "очень чувствуют интерес". Ils s'intéressent beaucoup à la Chine.
  tāmen duì zhōngguó hěn găn xìngqù。    
2 这个很贵,可是那个更贵!

Это очень дорого, но то /более/ дорогое (ещё дороже).

Ceci, c'est très cher, mais ça là-bas, c'est encore plus cher!
  zhège hěn guì, kěshì nàge gèng guì!    
3 我觉得京剧很有意思。 Мне кажется, Пекинская опера очень интересна. Je trouve l'Opéra de Pékin très intéressant.
  wŏ juéde jīng-jù hěn yŏu yìsi。    
4 你喜欢看电视吗?

Ты хочешь (ты любишь) смотреть телевизор?

Est-ce que tu aimes regarder la télévision?
  nĭ xĭhuan kàn diànshì ma?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Je vais donner un coup de téléphone. Toi, tu m'attends ici ; d'accord ?
2     Je n'ai pas acheté le journal d'hier ; et toi, t'as-tu acheté ?
3     Nous allons regarder la télévision ; d'accord ?
4     Où souhaites-tu aller maintenant ?
 

p16 (26)

   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
mèng

мечта, сон

木夕

вечер, ночь

 
       
shú

созреть, поспеть, обработанный

孰灬(火)
shú

кто?

享丸
xiăng

наслаждаться, пользоваться благами

 
wán

шарик

 

   

Mandarin 2008-2018-2023