(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 38 |
汉语 |
Первод | |
hànyŭ | msp38.wav | |
第三十八课 |
Урок 38 |
|
dì sān-shí bā kè | ||
在飞机场 |
В аэропорту |
|
zài fēijīchăng | На аэродроме, "самолёта поле" | |
1 | 来了!来了! | Прибывают! Прибывают! (или "прибыли") |
lái le! lái le! | ||
你看!就是他! | Гляди! Именно он! | |
nĭkàn! jiùshì tā! | ||
2 |
你好!王大夫! 我非常高兴认识你! |
Здравствуйте, доктор Ванг! Я чрезвычайно рада познакомиться с тобой! |
nĭ hăo! wáng dàifu
[fū]!
wŏ fēicháng gāoxìng rènshi nĭ! |
||
3 | 我也很高兴! |
Я также очень рад! |
wŏ yě hěn gāoxìng! |
||
这位是李教授! |
Это ("эта персона", о людях) - учитель/профессор Ли! |
|
zhèi-wèi shì lĭ jiàoshòu! | ||
4 | 好!我来介绍一下! | Хорошо! Я представлю(сь)-ка! |
hăo! wŏ lái jièshào yīxià! |
("Я прибываю представлять/рекомендовать немного") |
|
这位是我爱人! |
Это - моя жена! |
|
zhèiwèi shì wŏ àiren! |
||
5 |
你好!...请原谅! 我的法文不好! |
Здравствуйте! Пожалуйста извините! Мой французский плох! |
nĭ hăo! ...qĭng yuánliàng!
wŏde făwén bùhăo! |
||
6 | 没关系!我们说英文吧! |
Не беспокойся! Мы (по)говорим на английском -ка! |
méi guānxi! wŏmen shuō yīngwén ba! | ||
7 |
我英文也不行! 我只会讲中文! |
Я английский также "не идёт"! |
wŏ yīngwén yě bùxing!
|
||
8 | 好!那就请王大夫翻译吧! |
Ладно! Ну тогда пригласим/попросим доктора Ванг переводить (же)! |
hăo! nà jiù qĭng wáng dàifu fānyì ba! |
||
9 |
如果说得慢一点儿, 就可以! |
Если "говорящие" медленно немного, |
rúguŏ shuōde màn
yīdiănr, |
||
10 | 好!你这是第一次到中国来吗? |
Ладно! Вы это - первый раз в Китай прибываете? |
hăo! nĭ zhèi shì dì-yī-cì dào zhōngguó lái ma? | ||
11 | 我一九五零年来过一次! | Я в 1950-м году приезжал один раз. |
wŏ yī jiŭ wŭ líng nián lái-guo yī cì! |
||
12 |
那,你对中国的情况很熟悉啦! |
Ну тогда, ты "к китайской обстановке" очень хорошо знаком, однако! |
nà, nĭ duì zhōngguó de qíngkuàng hěn shúxī la! |
||
13 |
不见得! |
Вряд ли! |
bù jiàndé!
|
||
14 | 是啊!... |
Ага! |
shì ā!... | ||
15 | 我们到旅馆去吧!我有点儿累了! | Мы к отелю пойдём-ка! Я немножко устал! |
wŏmen dào lǚguăn qù ba! wŏ yŏudiănr lèi le! |
||
16 |
好的! 请司机带我们到旅馆去吧! |
Хорошо! Попроси шофёра нас к отелю отвезти! |
hăode! |
||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 明天也不行! |
Завтра, также не могу ("не идёт")! |
míngtiān yě bù xing! |
||
2 | 他只会说广东话. | Он только говорит на "кантонском". |
tā zhĭ huì shuō guăngdōnghuà. |
||
3 | 请他来当翻译吧! | Попроси его (прийти) побыть переводчиком! |
qĭng tā lái dāng fānyì ba! |
||
4 | 你能不能介绍一下? |
Ты можешь (или нет) представить [нас друг другу] "разок"? |
nĭ néng bù néng jièshào yīxià? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
p116 (230) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
橱 | chú | шкаф | 木厨 |
木 | mù | дерево | |
厨 | chú | кухня | 厂豆寸 |
厂 | chăng | фабрика | |
豆 | dòu | бобы | |
寸 | cùn | цунь, 3.33 см | |
熟 | shú |
созреть, поспеть; знакомый |
孰灬( 火) |
孰 | shú | кто, который? | 享丸 |
享 | xiăng | наслаждаться | |
丸 | wán | шарик | |
匣 | xiá |
коробочка |
匚甲 |
匚 | fāng |
(радикал) коробка |
|
甲 | jiă |
панцирь |
|