(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 37 |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp37.wav | ||
第三十七课 | Урок 37 | TRENTE-SEPTIÈME LEÇON | |
dì sānshí qī kè | |||
1 | 王老师!讲中国话的人多不多? |
Учитель Ванг2, говорящих на китайском -ных людей, много или нет? |
Professeur Wang ! Est-ce que les gens qui parlent chinois sont nombreux ? |
wáng lăoshī! jiăng zhōngguóhuà de rén duō bù duō? | (Wang / professeur // parler / langue-chinoise / de / gens / nombreux-pas-nombreux ?) | ||
2 | 当然很多了! | Конечно очень много! | Bien sûr ! Ils sont très nombreux ! |
dāngrán hěn duō le! | (évidemment // très / nombreux / le !) | ||
3 | 听说中国快到八亿人口了! | Говорят, (в) Китае почти достигает 800 миллионов население ("человек ртов")! | J'ai entendu dire que les chinois allaient bientôt être huit cent millions ! |
tīngshuō zhōngguó kuài dào bā yì rénkŏu le! |
億 (trad.)=亿 |
(entendre-dire / Chine / bientôt atteindre / huit / centaine de millions / population / le !} | |
4 | 不止了吧! |
Не! Не только /усилитель/ /ведь/! |
Mais non ! Bien plus que cela ! |
bùzhĭ le ba! |
(pas / seulement / le ba / // | ||
快到十亿了! | Почти миллиард! ("десять 100 миллионов") | Ils vont bientôt atteindre le milliard (d'habitants) ! | |
kuài dào shíyì le! | bientôt atteindre / dix / centaines de millions / le !) | ||
5 | 哦!大家是不是都说北京话? | О! Все "есть-не-есть" /все/ говорят на Пекинском диалекте? | Oh la la ! .... Et, est-ce qu'ils parlent tous le pékinois ? |
ó! dàjiā shì bù shì dōu shuō běijīng huà? | (oh ! // tout le monde / est-ce que ? / tous / parler / langue de Pékin) | ||
6 | 这个问题很复杂! |
Этот вопрос очень сложный/запутанный ("ответ смешанный"). |
C'est un problème très compliqué ! |
zhège wèntí hěn fùzá! | (ce / problème / très / complexe) | ||
7 | 在西藏是说藏文,是不是? | В Тибете - говорят на Тибетском, так ли? | Sans doute qu'au Tibet on parle le tibétain ; non ? |
zài xīzàng shì shuō zàngwén, shì bù shì? | (au / Tibet / c'est /parler / langue tibétaine // n'est-ce pas ?) | ||
8 |
是啊!在内蒙说蒙文! |
Ага! Во "внутренней Монголии" говорят на Монгольском! | C'est exact ! Et en Mongolie Intérieure, on parle le mongol ! |
shì ā! zài nèi-měng shuō měngwén! | (oui ! a ! // en / Mongolie Intérieure / parler / langue mongole) | ||
9 | 还有很多方言,是吧? | Также имеется много наречий/диалектов, верно ведь? | Et puis il y a aussi beaucoup de dialectes, n'est-ce pas ? |
hái yŏu hěn duō fāngyán, shì ba? |
(encore / il y a / très nombreux / dialectes // n'est-ce pas ?) | ||
10 |
对啊!上海说上海话; 在广州说广东话! |
Верно! Шанхай говорит на шанхайском диалекте, |
Absolument ! A Shanghai, on parle le shanghaièn, et à Canton, on parle le cantonais ! |
duì ā! shànghăi shuō shànghăi huà;
zài guăngzhōu shuō guăngdōnghuà! |
(exact /ni// Shanghai / parler / langue
shanghaïenne // à / Canton / parler / langue [ de la province du ] Guangdong) |
||
11 | 那么,懂北京话的人多不多? | Тогда, понимающих Пекинский диалект/говор -ных людей много или нет? | Mais alors, est-ce qu'il y a beaucoup de gens qui comprennent le pékinois ? |
nàme, dŏng běijīng huà de rén duō bù duō? | (alors ! // comprendre / langue pékinoise / de / gens / nombreux-pas-nombreux ?) | ||
12 |
现在多了! 大家都得学北京话! |
Теперь - много! |
Maintenant, ils sont très nombreux ! Tout le monde doit étudier le pékinois désormais ! |
xiànzài duō le! dàjiā dōu děi xué běijīng huà! |
(maintenant / nombreux / le / // tout le monde / tous / doit / apprendre / langue de Pékin) |
||
13 | 可是有人还说得不好! |
Но есть (такие) люди, по-прежнему говорящие плохо (не хорошо)! |
Mais il y a des gens qui le parlent encore mal ! |
kěshì yŏurén hái shuō de bù hăo! |
(mais / il y a / gens / encore / parler / de / pas bien) | ||
14 | 是啊!有人懂,可是不会说! | Ага! Есть кто понимает, но не может говорить! | C'est vrai ! Il y a des gens qui le comprennent, mais qui ne savent pas le parler. |
shì ā! yŏurén dŏng, kěshì bù huì shuō! | (exact ! // il y a /gens / comprendre // mais / ne pas / savoir / parler // | ||
比方说你吧! |
К примеру говоря, ты! |
Comme toi par exemple ! | |
bĭfāng shuō nĭ ba! |
par exemple / toi / ba ! ) | ||
15 | 不!我说得不好, |
Не! Я говорю плохо, |
C'est faux ! Je ne le parle pas bien, |
bù! wŏ shuō de bù hăo, |
(non ! // moi / parler / de / pas bien // | ||
可是我还能说几句呢! | но я уже могу говорить несколько предложений же! | mais au moins je sais quand même dire quelques mots ! | |
kěshì wŏ hái néng shuō jĭ jù ne! | mais / moi / encore (quand même) / pouvoir / parler / quelques / phrases / ne !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 去的人多不多? |
"Идущих людей" / Отправляющихся, много или нет? |
Est-ce que les gens qui (y) vont sont nombreux ? |
qù de rén duō bù duō? | |||
2 | 吃饭的人多不多? | "Едящих людей", много или нет? | Est-ce que les gens qui mangent sont nombreux ? |
chīfàn de rén duō bù duō? | |||
3 | 说话的人是谁? | Тот, кто говорит, кто это? "Говорящий человек есть кто?" |
Qui est celui (la personne) qui parle ? [la personne qui parle / est / qui ? ] |
shuōhuà de rén shì shéi? | |||
4 | 看书的人是我的朋友。 | Читающий книгу человек - мой друг. | Celui (la personne) qui lit (le livre) est mon ami. |
kànshū de rén shì wŏ de péngyou。 | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Qui est la personne qui conduit (la voiture) ? | |
2 | La personne qui fait la cuisine, c'est mon professeur ! | ||
3 | Les gens qui vont en Chine sont nombreux (maintenant) ! | ||
4 | Les gens qui vont à Pékin doivent (tous) (savoir) parler le pékinois. | ||
p112 (222) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
周 | zhōu |
круг, цикл; неделя |
冂吉 |
冂 | jiōng | широкий | |
吉 | jí | счастье | |
商 | shāng | бизнес | 六冏 |
冏 | jiŏng | яркий, окно | |
匕 | bĭ |
черпак; кинжал |
радикал 21 |
比较 | bĭjiào | сравнительно, сравнивая |
|