|
16.10
|
看
那辆汽车。 哪辆? 红色的那辆。 |
Посмотри на ту машину. Которая? Красная. |
kàn nà liàng qìchē。 nă liàng? hóngsè de nà liàng。 |
|
看
那些汽车。 哪些? 红色的那些。 |
Посмотри на те машины. Какие? Красные те. |
kàn nàxiē qìchē。 năxiē? hóngsè de nàxiē。 |
|
那
儿有一辆黄色的汽车。 哪儿? 在那张有男人和男孩的图片里。 别逗了。那不是汽车。 |
Там - жёлтая машина . Где? На той /лист/ с мужчиной и мальчиком на картинке. Не "играй" (в идиота). То - не машина (а самолёт).
|
nàr yŏu yī liàng huángsè de qìchē。 năr? zài nà zhāng yŏu nánrén hé nánhái de túpiàn lĭ。 bié dòu le。 nà bùshì qìchē。 |
|
看
那辆黄色的小汽车, 真可爱。 我喜欢。 我不喜欢。 我认为它很难看。 不过,我认为它很可爱。 |
Посмотри на эту маленькую жёлтую машину. Вправду милая!
Мне нравится. Мне не нравится. Я думаю - она "очень трудно смотреть" (уродливая). Однако, я думаю, "оно" очень милая.
|
kàn nà liàng huángsè de xiǎoqìchē,
zhēn kě’ài。 wŏ xĭhuan。 wŏ bù xĭhuan。 wŏ rènwéi tā hěn nánkàn。 bùguò, wŏ rènwéi tā hěn kě’ài。 |
|
你喜欢这辆汽车吗? 不,我不喜欢粉红色的汽车。 也不喜欢老式汽车。
|
Тебе нравится эта машина? Нет, я не люблю розовые машины. И не люблю старые машины. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? bù, wŏ bù xĭhuan fěnhóngsè de qìchē。 yěbù xĭhuan lăoshì qìchē。
|
|
你喜欢这辆汽车吗? 是的。 我喜欢黄色的汽车, 也喜欢老式汽车。
|
Тебе нравится эта машина? Да, я люблю жёлтые машины. И люблю старые машины.
|
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? shìde。 wŏ xĭhuan huángsè de qìchē, yě xĭhuan lăoshì qìchē。 |
|
你
喜欢这辆蓝色汽车吗? 是的。 那是辆好车, 我希望有一辆那样的车。 |
Тебе нравится эта синяя машина? Да, "то" "хорошая машина". Я надеюсь иметь /одна поводка/ подобную машину. |
nĭ xĭhuan zhè liàng lánsè qìchē ma? shìde。 nà shì liàng hăo chē, wŏ xīwàng yŏu yī liàng nàyàngde chē。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 是的。 我喜欢赛车。 我喜欢开快一些。 不过,任何颜色的赛车 都能跑得快。 |
Тебе нравится эта машина? Да. Я люблю
[красные]
спортивные машины. Я люблю двигаться быстро "немного". Быстро двигаться люблю т.к. Однако, любого цвета спортивная машина
/все/ могут "бегать" очень быстро. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? shìde。 wŏ xĭhuan sàichē。 wŏ xĭhuan kāi kuài yīxiē。 bùguò, rènhé yánsè de sàichē dōu néng păo děi kuài。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 不,它太老式了。 |
Тебе нравится эта машина? Нет, она очень старая. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? bù, tā tài lăoshì le。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 不喜欢,它太大了。 |
Тебе нравится эта машина? Не люблю. Она слишком большая. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? bù xĭhuan, tā tài dà le。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 不喜欢,它太小了。 |
Тебе нравится эта машина? Не люблю. Она слишком маленькая . |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? bù xĭhuan, tā tài xiăo le。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 撞坏以前 我会喜欢它。 |
Тебе нравится эта машина? "Толкать-плохо до" (если бы не была разбитая, до аварии), я возможно любила бы. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? zhuàng huài yĭqián
wŏ huì xĭhuan tā。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 我看不出。 它被盖着。 我敢打赌,它是辆好车。 也许是。 |
Тебе нравится эта машина? Не вижу / не знаю. Она закрыта (покрывалом). Я держу пари, "оно" - хорошая машина. Возможно.
|
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? wŏ kàn bù chū。 tā bèi gài zhe。 wŏ găn dădŭ, tā shì liàng hăo chē。 yěxŭ shì。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 不。 我以为你喜欢老式汽车。 是的。但是这辆是黑色的。 我不喜欢黑色汽车。 |
Тебе нравится эта машина? Нет. Я думал, ты любишь старые машины. Да. Однако, эта - чёрная. Я не люблю чёрные машины. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? bù。 wŏ yĭwéi nĭ xĭhuan lăoshì qìchē。 shìde。 dànshì zhè liàng shì hēisè de。 wŏ bù xĭhuan hēisè qìchē。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 你知道我不喜欢老式汽车。 这是我见过的最老式汽车。 |
Тебе нравится эта машина? Ты знаешь, мне не нравятся старые машины. Это - мною увиденная (то что видел) -самая старая машина. |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? nĭ zhīdao wŏ bù xĭhuan lăoshì qìchē。 zhè shì wŏ jiàn guò de zuì lăoshì qìchē。 |
|
你
喜欢这辆汽车吗? 是的。 我喜欢敞篷汽车。 |
Тебе нравится эта машина? Да. Я люблю "открытая крыша" машины (кабриолет). |
nĭ xĭhuan zhè liàng qìchē ma? shìde。 wŏ xĭhuan chăng péng qìchē。 |
|
你喜欢船吗? 是的。尤其是帆船。
|
Тебе нравится корабли/лодки ? Да, в особенности яхты/парусники. |
nĭ xĭhuan chuán ma? shìde。 yóuqíshì fānchuán。 |
|
你
喜欢船吗? 是的。 但我更喜欢独木舟。 为什么? 我想是因为它比较小。 |
Тебе нравится корабли/лодки ? Да. Однако, предпочитаю ("наиболее люблю") каноэ. Отчего же? Я думаю, потому что "оно" /относительно/ меньше. |
nĭ xĭhuan chuán ma? shìde。 dàn wŏ gèng xĭhuan dúmùzhōu。 wèishénme? wŏ xiăng shì yīnwèi tā bĭjiào xiăo。 |
|
你
喜欢飞机吗? 我喜欢看飞机。 但害怕坐飞机。 真的吗? 是的,我真的害怕。 |
Ты любишь самолёты? Я люблю смотреть самолёты. Но боюсь летать ("делать/сидеть самолёт"). Правда? Да. Я вправду боюсь. |
nĭ xĭhuan fēijī ma? wŏ xĭhuan kàn fēijī。 dàn hàipà zuò fēijī。 zhēn de ma? shìde, wŏ zhēn de hàipà。 |
|
热
气球怎么样? 你想乘一个吗? 不,我会害怕的。 |
А как насчёт воздушного шара? Ты хочешь /ехать верхом/ (полетать) на одном? Нет, я /могу/ боюсь. |
rèqì qiú zěnmeyàng? nĭ xiăng chéng yīgè ma? bù, wŏ huì hàipà de。 |
|
你
最喜欢哪条船? 我喜欢有许多白帆的那条船。 |
Ты наиболее любишь какую лодку/корабль? Я люблю, с множеством белых парусов, такой корабль. |
nĭ zuì xĭhuan nă tiáo chuán? wŏ xĭhuan yŏu xŭduō bái fān de nà tiáo chuán。 |
|
你
最喜欢哪条船? 我想, 我喜欢有红,黄色帆的那条船。 |
Ты наиболее любишь какую лодку/корабль? Я думаю, я люблю с красными и жёлтыми парусами лодку. |
nĭ zuì xĭhuan nă tiáo chuán? wŏ xiăng, wŏ xĭhuan yŏu hóng, huángsè fān de nà tiáo chuán。 |
|
你
乘过潜水艇吗? 我没乘过,你呢? 我也没乘过。 |
На ездил ли (когда-либо) на подводной лодке ? Нет. А ты? Я также не /ездил верхом/. |
nĭ chéng guò qiánshuĭtĭng ma? wŏ méi chéng guò, nĭ ne? wŏ yě méi chéng guò。 |
|
你
喜欢冲浪吗? 我不知道。我从来没有玩过。 这个人看上去玩得挺容易。 其实挺难的。 |
Ты любишь виндсерфинг? Не знаю, я никогда не пробовала ("не играла"). Этот человек, выглядит так, будто это сделать просто. На самом деле, весьма трудно. |
nĭ xĭhuan chōng làng ma? wŏ bùzhī dào。 wŏ cóngláiméiyǒu wán guò。 zhège rén kànshangqu wán děi tĭng róngyì。 qíshí tĭng nán de。 |
|
你
最喜欢哪辆汽车? 我那辆都不喜欢。 你最不喜欢哪辆汽车? 噢,当然是撞坏的那辆。 |
Тебе наиболее нравится которая машина? Не люблю никакую. Тебе наиболее не нравится которая машина? А, разумеется, разбитую /ту повозку/. |
nĭ zuì xĭhuan nă liàng qìchē? wŏ nà liàng dōu bù xĭhuan。 nĭ zuì bù xĭhuan nă liàng qìchē? ō, dāngrán shì zhuàng huài de nà liàng。 |
|
这
些车中有你喜欢的吗? 不,不喜欢。 你最不喜欢哪辆汽车? 我实在不喜欢那辆 粉色的老式汽车。 |
Этих машин среди, есть тебе любимая? Нет, не люблю. Тебе наиболее не нравится которая машина? Я вправду не люблю ту розовую старую машину. |
zhèxiē chē zhōng yŏu nĭ xĭhuan de ma? bù, bù xĭhuan。 nĭ zuì bù xĭhuan nă liàng qìchē? wŏ shízài bù xĭhuan nà liàng fěn sè de lăoshì qìchē。 |
|
那
辆出租汽车看上去很旧, 不是吗? 是的。它看上去很旧。 |
То такси выглядит очень старым, не так ли? Да, "оно" выглядит очень старым.
|
nà liàng chūzūqìchē kànshangqu hěn jiù, bùshì ma? shìde。 tā kànshangqu hěn jiù。 |
|
面
包车一点不好看。 你说对了。 我也不喜欢它。 |
Тот грузовичок (van, "хлебная повозка") "немного" не "хорошо смотреть". Ты говоришь верно. Я также не люблю его.
|
miànbāochē yīdiǎn bùhǎo kàn。 nĭ shuō duì le。 wŏ yěbù xĭhuan tā。 |
|
你
更喜欢做什么? 游泳还是划船? 我更喜欢划船。 |
Что наиболее предпочитаешь делать что? Плавать либо "грести лодку"? Я наиболее предпочитаю "грести лодку".
|
nĭ gèng xĭhuan zuò shénme? yóuyŏng háishi huá chuán? wŏ gèng xĭhuan huá chuán。 |
|
你
呢? 你更喜欢做什么? 我更喜欢游泳。 |
А ты? Ты наиболее предпочитаешь делать что? Я наиболее предпочитаю плавать. |
nĭ ne? nĭ gèng xĭhuan zuò shénme? wŏ gèng xĭhuan yóuyŏng。 |
|
你
更喜欢去哪儿? 海边还是山上? 去山上。 为什么? 因为我喜欢徒步旅行。 |
Что наиболее предпочитаешь идти куда? Моря берег, либо горы? В горы подниматься. Отчего? Т.к. я люблю "прогулку на горы взбираться" (hiking,
пешком путешествие). |
nĭ gèng xĭhuan qù năr? hǎibiān háishi shān shàng? qù shān shàng。 wèishénme? yīnwèi wŏ xĭhuan túbùlǚxíng。 |
|
你
呢? 你更喜欢去哪儿? 去海边。 为什么? 因为我喜欢太阳和沙滩。 |
А ты, ты наиболее предпочитаешь идти куда? На моря берег. Отчего? Т.к. я люблю солнце и пески/пляж.
|
nĭ ne? nĭ gèng xĭhuan qù năr? qù hǎibiān。 wèishénme? yīnwèi wŏ xĭhuan tàiyáng hé shātān。 |
|
你
最喜欢住在哪儿, 城市,乡村还是小镇? 你最喜欢小镇。 为什么? 因为它清静, 但离其他人又不太远。 |
Ты наиболее предпочитаешь жить
где: (большой) город, деревня либо маленький город? Я наиболее предпочитаю маленький город. Отчего? Потому что "оно" спокойное/тихое, но от/отдалённость "остальных людей" не очень далеко.
|
nĭ zuì xĭhuan zhù zài năr, chéngshì, xiāngcūn háishi xiăo zhèn? nĭ zuì xĭhuan xiăo zhèn。 wèishénme? yīnwèi tā qīngjìng, dàn lí qítā rén yòu bù tài yuăn。 |
|
那
你最喜欢住在哪儿? 在大城市。 为什么? 因为那里有许多事情可做。 |
Так, ты предпочитаешь жить где? В большом городе. Отчего? Т.к. там есть множество дел "однако делать" (развлечений много).
|
nà nĭ zuì xĭhuan zhù zài năr? zài dàchéngshì。 wèishénme? yīnwèi nàli yŏu xŭduō shìqing kě zuò。 |
|
我
也喜欢住在乡村的房子里。 是的,那里也许很清静。 |
Я также хочу жить в деревне в доме. Да, там - /может быть/ очень спокойно. |
wŏ yě xĭhuan zhù zài xiāngcūn de fángzi lĭ。 shìde, nàli yěxŭ hěn qīngjìng。 |
|
我
也喜欢住在山顶的城堡里。 是的,那也很好。 |
Я также хочу жить на горе в замке. Да, там также очень хорошо. |
wŏ yě xĭhuan zhù zài shāndĭng de chéngbǎo lĭ。 shìde, nà yě hěnhǎo。 |
|
你
喜欢哪个季节? 我喜欢夏天。 因为那时花很美丽。 |
Ты любишь который сезон? Я люблю лето. Т.к. в то время, цветы очень красивые.
|
nĭ xĭhuan năge jìjié? wŏ xĭhuan xiàtiān。 yīnwèi nàshí huā hěn měilì。 |
|
你
喜欢哪个季节? 我喜欢春天。 因为那时搞体育运动 不冷也不热。 |
Ты любишь который сезон? Я люблю весну. Т.к. в то время, для занятий спортом,
("т.к. то-время делать тело физкультура") не холодно и не жарко.
|
nĭ xĭhuan năge jìjié? wŏ xĭhuan chūntiān。 yīnwèi nàshí găo tĭyù yùndòng bù lěng yě bù rè。 |
|
你
更喜欢哪个季节, 冬天还是秋天? 我喜欢冬天。 因为我可以去滑雪。 |
Ты наиболее любишь который сезон? Зиму либо осень? Я люблю зиму. Потому что я могу идти "скользить снег" (кататься на лыжах). |
nĭ gèng xĭhuan năge jìjié, dōngtiān háishi qiūtiān? wŏ xĭhuan dōngtiān。 yīnwèi wŏ kěyĭ qù huáxuě。 |
|
你
更喜欢哪个季节, 秋天还是冬天? 我喜欢秋天。 因为那时 树叶很美丽。 |
Ты наиболее любишь который сезон? Осень либо зиму? Я наиболее люблю осень. Потому что в то время листва очень красивая. |
nĭ gèng xĭhuan năge jìjié, qiūtiān háishi dōngtiān? wŏ xĭhuan qiūtiān。 yīnwèi nàshí
shùyè hěn měilì。 |
|