(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 27 |
汉语 |
Перевод | |||
hànyŭ | msp27.wav |
p75 (147) |
||
第二十七课 | Урок 27 | VINGT-SEPTIÈME LEÇON | ||
dì èrshí qī kè | (numéro / 27 (deux-dix-sept) / leçon) | |||
他在北大 |
Он - в Пекинском университете |
"север большой", сокращение от |
Il est à l'Université de Pékin | |
tā zài běidà | ||||
1 | 老陈现在在哪儿? | "Старый" Чен2 сейчас где? | Où est Lao Chen, maintenant ? | |
lăo chén xiànzài zài năr? | (vieux Chen / maintenant / se trouver / où ?) | |||
2 | 我想他在北大。 | Я думаю, он сейчас в Пекинском университете. | Je pense qu'il est à l'Université de Pékin. | |
wŏ xiăng tā zài běidà。 | (Je / pense / il être à / université de Pékin) | |||
3 | 哦!他在那儿学什么? | О! Он там изучает что? | Oh ! .... Et, qu'est-ce qu'il étudie là-bas ? | |
ó! tā zài nàr xué shénme? | (oh // il / à / là -bas / étudie / quoi ?) | |||
4 | 他不是学生!他已经当老师了! | Он - не ученик! Он теперь/уже работает учителем! | Il n'est pas étudiant ! C'est un professeur désormais ! | |
tā bùshì xuésheng! tā yĭjīng dāng lăoshī le! | (il / ne pas / être / élève // il / déjà / avoir la charge de / professeur / le) | |||
5 | 那么,他教什么? | Тогда, он учит чему? | Eh bien, qu'est-ce qu'il enseigne, alors ? | |
nàme, tā jiāo shénme? | (alors ! // il / enseigne / quoi ?) | |||
6 | 他肯定是教法文! | Он наверняка учит Французскому языку! |
"наверняка быть учит" - "быть" усилитель |
Il est certainement professeur de français ! |
tā kěndìng shì jiāo făwén! | (lui / certainement / c'est / enseigner / langue française} | |||
7 | 你为什么说“肯定”? | Ты почему говоришь "наверняка"? |
wèishénme - буквально "из-за что" - отчего? |
Pourquoi dis-tu "certainement" ? |
nĭ wèishénme shuō “kěndìng”? | (tu / pourquoi ? / dis / "certainement") | |||
8 | 因为他父亲是法国人! | Потому что его отец - француз! | Parce que son père est français ! | |
yīnwèi tā fùqīn shì făguórén! |
(parce que / son / père / est / homme français) |
|||
9 | 真的吗? | Правда? | "Правдивое?" | Non ! ! ! ! C'est vrai ? ? ? |
zhēnde ma? | (vrai / est-ce que ?) | |||
10 | 当然是真的! | Конечно правда! | Bien sûr que c'est vrai ! | |
dāngrán shì zhēnde! | (bien sûr / c'est / vrai) | |||
11 | 怪不得他法文说得那么好! |
Не удивительно, он на Французском говорит (или "говоримое") так хорошо! |
Pas étonnant qu'il parle si bien le français, alors ! | |
guài-bù-dé tā făwén shuō-de nàme hăo! |
(pas étonnant (que) lui / langue française / parler / de / si / bien ) | |||
12 |
你也会说法文吗? |
Ты также можешь говорить на Французском? | Toi aussi tu sais parler français ? | |
nĭ yě huì shuō făwén ma? | (toi / aussi / savoir / parler / français / est-ce que ?) | |||
13 | 我不会! | Я не могу! | Non ! | |
wŏ bù huì! | (moi / ne pas / savoir) | |||
14 | 那...你怎么知道他的法文好呢? | Тогда,... ты как знаешь, (что) его Французский хороший, э? | Mais alors ! Comment sais-tu que son français est très bon ? | |
nà... nĭ zěnme zhīdao tā-de făwén hăo ne? |
(alors ! // toi / comment / savoir / son français / bon / hein !) | |||
15 | 我是听人家说的! | Я слыхал, люди говорили. |
"быть слышать... говорящие" |
C'est ce que tous tes gens disent ! (j'ai entendu les gens le dire !) |
wŏ shì tīng rénjiā shuō-de! |
(moi / c'est / entendu / les gens / dire / de!) | |||
练习 | Упражнение | |||
liànxí | ||||
1 | 我想他不是学生。 |
Я думаю/полагаю, он не ученик. |
Je pense (qu')il n'est pas étudiant (élève). | |
wŏ xiăng tā bùshì xuésheng。 | ||||
2 | 他们为什么学法文? | Они почему/для чего учат Французский? | Pourquoi est-ce qu'ils étudient le français ? | |
tāmen wèishénme xué făwén? | ||||
3 | 怪不得他也想去! | Не удивительно (не странно), он также хочет пойти! | Pas étonnant que lui aussi ait envie d'y aller ! | |
guài-bù-dé tā yě xiăng qù! | ||||
4 | 他说得很清楚。 | Он говорит /признак наречия/ очень чётко. | или "Его речь/говорение очень отчётливая". | Il parle très clairement (très distinctement) / c'est clair ce qu'il dit. |
tā shuōde hěn qīngchu。 |
||||
5 | 他吃得太快。 |
Он ест так быстро. |
"Его еда так/очень быстрая". |
Il mange trop vite. |
tā chīde tài kuài。 |
||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |||
1 | ... | Il parle très bien. | ||
2 | Elles écrivent très vite. | |||
3 | Est-ce qu'il étudie bien ? | |||
4 | II n 'étudie pas bien. | |||
p78 (154) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
偎 |
wēi |
прильнуть, прижиматься |
亻(人)畏 |
畏 | wèi |
бояться, страшиться |
田氏 |
氏 | shì |
фамилия, род, клан |
|