|
12.08 |
她几岁? 她十岁。 |
Ей сколько лет? 10 лет. |
tā jĭ suì? tā shí suì。 |
|
她多大岁数? 她七十岁。 |
Ей сколько лет? 70 лет. |
tā duōdà suìshu? tā qīshí suì。 |
|
水多热? 大约摄氏二十五度。 |
Вода, насколько горячая? Примерно,
Цельсий, 25 градусов. |
shuĭ duō rè? dàyuē shèshì èrshíwǔ dù。 |
|
水多冷? 低于摄氏零度。 |
Вода, насколько холодная.? Ниже
Цельсий, 0 градусов. |
shuĭ duō lěng? dīyú shèshì líng dù。 |
|
这是什么动物? 这是爬行动物。 |
Это - какого вида животное? Рептилия. |
zhè shì shénme dòngwù? zhè shì páxíng dòngwù。 |
|
这是什么动物? 这是哺乳动物。 |
Это - какое животное? Млекопитающее. |
zhè shì shénme dòngwù? zhè shì bŭrŭdòngwù。 |
|
这是什么动物? 这是昆虫。 |
Это - какое животное? Насекомое. |
zhè shì shénme dòngwù? zhè shì kūnchóng。 |
|
这是什么动物? 这是鸟。 |
Это - какое животное? Птица. |
zhè shì shénme dòngwù? zhè shì niăo。 |
|
这是什么建筑? 这是大教堂。 |
Это - какое здание? Кафедрал. |
zhè shì shénme jiànzhù? zhè shì dàjiàotáng。 |
|
这是什么建筑? 这是摩天大楼。 |
Это - какое здание? Небоскрёб. |
zhè shì shénme jiànzhù? zhè shì mó tiān dàlóu。 |
|
这是什么建筑? 这是城堡的废墟。 |
Это - какое здание? Это крепости развалины. |
zhè shì shénme jiànzhù? zhè shì chéngbǎo de fèixū。 |
|
这是什么建筑? 我们看不出。 |
Это - какое здание? "Мы видеть не выходить" (Кто знает?) |
zhè shì shénme jiànzhù? wŏmen kàn bù chū。 |
|
他在读什么? 他在读书。 |
Он читает что? Книгу читает. |
tā zài dú shénme? tā zài dú shū。 |
|
他在读什么? 他在读杂志。 |
Он читает что? Журнал читает. |
tā zài dú shénme? tā zài dú zázhì。 |
|
他在读什么? 他在读报纸。 |
Он читает что? Газету читает. |
tā zài dú shénme? tā zài dú bàozhĭ。 |
|
他在读什么? 他在读游戏规则。 |
Он читает что? Он читает игры инструкцию. |
tā zài dú shénme? tā zài dú yóuxì guīzé。 |
|
他在看什么? 他在看地图。 |
Он читает/"смотрит" что? Карту смотрит. |
tā zài kàn shénme? tā zài kàn dìtú。 |
|
他在看什么? 他在看菜单。 |
Он читает/"смотрит" что? Меню смотрит. |
tā zài kàn shénme? tā zài kàn càidān。 |
|
他在看什么? 他在看手写的字条。 |
Он читает/"смотрит" что? Он читает от руки написанную записку . |
tā zài kàn shénme? tā zài kàn shŏuxiě de zìtiáo。 |
|
他在看什么? 他在看药瓶上的说明。 |
Он читает/"смотрит" что? Он смотрит /лекарства бутылочка/ на /инструкцию по применению/. (инструкцию на баночка лекарства). |
tā zài kàn shénme? tā zài kàn yàopíng shàng de shuōmíng。 |
|
他在看什么? 他在看招牌。 |
Он читает/"смотрит" что? Смотрит вывеску (постер, плакат). |
tā zài kàn shénme? tā zài kàn zhāopai。 |
|
他在读什么? 他在读一本诗集。 |
Он читает что? Он читает /одну книгу/ лирики (стихи). |
tā zài dú shénme? tā zài dú yī běn shījí。 |
|
这是种什么家具? 这是家用家具。 |
Это, вид, какая мебель (что за мебель)? Это - домашняя мебель. |
zhè shì zhŏng shénme jiāju? zhè shì jiāyòng jiāju。 |
|
这是种什么家具? 这是办公家具。 |
Это, вид, какая мебель (что за мебель)? Это - офисная мебель. |
zhè shì zhŏng shénme jiāju? zhè shì bàngōng jiāju。 |
|
这个女人从哪儿来? 她从夏威夷来。 |
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)? Он из Гавайи "прибывает". |
zhège nǚrén cóng năr lái? tā cóng xià wēi yí lái。 |
|
这个女人从哪儿来? 她从中国来。 |
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)? Из Китая. |
zhège nǚrén cóng năr lái? tā cóngzhōng guó lái。 |
|
巴黎在哪儿? 巴黎在法国。 |
Париж, где/? Париж - во Франции. |
bālí zài năr? bālí zài făguó。 |
|
罗马在哪儿? 罗马在意大利。 |
Рим, где? Рим - в Италии. |
luómă zài năr? luómă zài yì dà lì。 |
|
那是谁的马? 那是男人的马。 |
То - чья лошадь? То - мужчины лошадь. |
nà shì shéi de mă? nà shì nánrén de mă。 |
|
那是谁的马? 那是女人的马。 |
То - чья лошадь? То - женщины лошадь. |
nà shì shéi de mă? nà shì nǚrén de mă。 |
|
那是谁的自行车? 那是男人的自行车。 |
То - чей велосипед? То - мужчины велосипед. |
nà shì shéi de zìxíngchē? nà shì nánrén de zìxíngchē。 |
|
那是谁的自行车? 我不知道它是谁的。 |
То - чей велосипед? Я не знаю, "оно" чей. |
nà shì shéi de zìxíngchē? wŏ bùzhī dào tā shì shéi de。 |
|
你要哪个鸡蛋? 我要黄色的。 |
Ты желаешь какое яйцо? Жёлтое хочу. |
nĭ yào năge jīdàn? wŏ yào huángsè de。 |
|
你要哪副手套? 我要黄色的。 |
Ты желаешь какие /пару/ перчатки? Жёлтые хочу. |
nĭ yào nă fù shŏutào? wŏ yào huángsè de。 |
|
你要坐哪把椅子? 两把都不要, 有人已经坐在那儿了。 |
Ты хочешь сидеть на каком стуле? Оба /стула/ /все/ не могу. Люди уже сидят там (на стульях). |
nĭ yào zuò nă bă yĭzi? liăng bă dōu bùyào, yŏurén yĭjīng zuò zài nàr le。 |
|
你要坐哪把椅子? 我不在乎, 它们都一样。 |
Ты хочешь сидеть на каком стуле? Мне безразлично, они все одинаковые. |
nĭ yào zuò nă bă yĭzi? wŏ bùzàihu, tāmen dōu yīyàng。 |
|
男人的嘴为什么张着? 因为他在笑。 |
Мужчины рот отчего открыт? Потому что он смеётся. |
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe? yīnwèi tā zài xiào。 |
|
男人的嘴为什么张着? 因为他在吃东西。 |
Мужчины рот отчего открыт? Потому что он ест. |
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe? yīnwèi tā zài chī dōngxi。 |
|
狗的嘴为什么张着? 因为它在叫。 |
Собаки рот отчего открыт? Потому что "оно" лает. |
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe? yīnwèi tā zài jiào。 |
|
狗的嘴为什么张着? 因为它热。 |
Собаки рот отчего открыт? Потому что "оно горячо" (ему жарко). |
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe? yīnwèi tā rè。 |
|