(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百五十九B

 

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

  11.09
这张纸被撕开了。 Этот лист бумаги, будет разорван.
zhè zhāng zhĭ bèi sī kāi le。  
她在撕这张纸。 Она, рвёт этот лист бумаги.
tā zài sī zhè zhāng zhĭ。  

这块布被撕开了。

Эта ткань будет порвана.
zhè kuài bù bèi sī kāi le。  
她在撕这块布。 Она, рвёт ткань (/кусок/ тряпка) .
tā zài sī zhè kuài bù。  

铁丝是直的。

Проволока прямая/ровная.
tiěsī shì zhí de。  
铁丝弯了,
但没有被扭曲。
Проволока согнута,
но не перекручена.
tiěsī wān le,
dàn méiyŏu bèi niŭqū。
 
铁丝被扭弯了。 Это проволока перекручена.
tiěsī bèi niŭ wān le。  
两根铁丝扭在一起。 Два отрезка проволоки перекручены/скручены вместе.
liăng gēn tiěsī niŭ zài yīqĭ。  
金属锈了。 Метал ржавый.
jīnshŭ xiù le。  

金属失去光泽了。

Метал "потерял сияние" (потускнел).
jīnshŭ shīqù guāngzé le。  
衬衫被撕破了。 Рубашка порвана.
chènshān bèi sīpò le。  
杯子被打破了。 Чашка разбита.
bēizi bèi dăpò le。  

面包烤焦了。

Хлеб сожжён (обуглился, "жарить гореть").
miànbāo kăo jiāo le。  
书的一页弄脏了。 Книги страница запятнана.
shū de yī yè nòngzāng le。  
果汁洒了。 Сок пролит.
guŏzhī să le。  
书的一页撕破了。 Книги страница порвана.
shū de yī yè sīpò le。  

对不起,
我把它烤焦了。

Извините.
Я, "оно" сожгла/обуглила.
duìbuqĭ,
wŏ bă tā kăo jiāo le。
 
对不起,
我把它弄脏了。
Извините.
Я, "оно" запятнал.
duìbuqĭ,
wŏ bă tā nòngzāng le。
 
对不起,
我把它洒了。
Извините.
Я "то" пролила.
duìbuqĭ,
wŏ bă tā să le。
 
对不起,
我把它撕破了。
Извините.
Я "то" порвал.
duìbuqĭ,
wŏ bă tā sīpò le。
 
叉子弯了。 Вилка согнута.
chāzi wān le。  
叉子不弯。 Вилка не согнута.
chāzi bù wān。  
线是直的。 Линия прямая/ровная.
xiàn shì zhí de。  
线不是直的。 Линия не прямая/ровная.
xiàn bùshì zhí de。  
刀生锈了。 Нож ржавый.
dāo shēngxiù le。  

刀发亮。

Нож "сияющий".
dāo fāliàng。  

木板是平的,
没有油漆过。

Деревянные планки плоские/гладкие,
не окрашены.
mùbăn shì píng de,
méiyŏu yóuqī guò。
 
木板油漆了。 Деревянные планки окрашены.
mùbăn yóuqī le。  
桌子很凌乱。 (Письменный) стол неубран ("очень беспорядок").
zhuōzi hěn língluàn。  

桌子很整洁。

(Письменный) стол очень опрятный.

zhuōzi hěn zhěngjié。  
这种笔迹很潦草。 Этот почерк очень небрежный.
zhèzhŏng bĭjī hěn liăocăo。  
这种笔迹很工整。 Этот почерк очень аккуратный.
zhèzhŏng bĭjī hěn gōngzhěng。  
灯泡没有打碎。 Лампочка не разбита.
dēngpào méiyŏu dăsuì。  
灯泡打碎了。 Лампочка разбита.
dēngpào dăsuì le。  
冰淇淋没有化。

Мороженное не растаяло.

bīngqílín méiyŏu huà。  
冰淇淋化了。 Мороженное растаяло.
bīngqílín huà le。  
香蕉烂了。

Банан гнилой.

xiāngjiāo làn le。  
香蕉很新鲜。 Банан очень свежий.
xiāngjiāo hěn xīnxiān。  

苹果烂了。

Яблоко гнилое.
píngguŏ làn le。  
苹果很新鲜。 Яблоко очень свежее.
píngguŏ hěn xīnxiān。  
 

11.10

咖啡很好喝。

"Кофе очень хорошо пить".
Это кофе - хороший вкус / вкусный.

kāfēi hěn hǎo hē。  
咖啡很难喝。 Кофе - плохой вкус ("трудно пить").
kāfēi hěn nán hē。  
音乐很好听。 Хорошая музыка.
yīnyuè hěn hǎo tīng。  
音乐很难听。 Плохая музыка.
yīnyuè hěn nántīng。  

这道题容易。

Эта задача простая.
zhè dàotí róngyì。  
这道题难。

Эта задача сложная.

zhè dàotí nán。  
这架飞机能拿起来。 Этот самолёт, возможно поднять.
zhè jià fēijī néng ná-qilái。  
这架飞机不可能拿起来。

Этот самолёт, невозможно поднять.

zhè jià fēijī bùkěnéng ná-qilái。  

这个瓶子容易打开。

Эту бутылку, легко открыть.

zhège píngzi róngyì dăkāi。  
这个瓶子很难打开。 Эту бутылку, очень трудно открыть.
zhège píngzi hěn nán dăkāi。  
这个皮箱很容易盖上。

Этот /кожаный чемодан/, просто закрыть.

zhège pí-xiāng hěn róngyì gài shàng。  
这个皮箱很难盖上。 Этот кожаный чемодан, очень трудно закрыть.
zhège pí xiāng hěn nán gài shàng。  

这个答案对了。

Этот ответ - правильный .
zhège dá’àn duì le。  
这个答案错了。 Этот ответ - ошибочный.
zhège dá’àn cuò le。  
这件衬衫大小合适。 Эта рубашка - размера правильного/подходящего.
zhè jiàn chènshān dàxiăo héshì。  

这件衬衫大小合适。

Эта рубашка - размера неправильного.
zhè jiàn chènshān dàxiăo bùhéshì。  
比赛就要开始了。 Гонка (забег) начинается.
bĭsài jiù yào kāishĭ le。  
比赛就要结束了。 Гонка (забег) заканчивается.
bĭsài jiù yào jiéshù le。  

一天就要开始了。

День начинается.
yītiān jiù yào kāishĭ le。  
一天就要结束了。 День заканчивается.
yītiān jiù yào jiéshù le。  

棋赛的开始。

Шахматной игры начало.
qí sài de kāishĭ。  
棋赛的结尾。 Шахматной игры завершение.
qí sài de jiéwěi。  

书的开头。

Книги начало.
shū de kāitóu。  
书的结尾。 Книги завершение.
shū de jiéwěi。  

她是队伍中
最先出去的人。

"Она - линии/очереди /внутри/, 
(самая) первая выходящий человек."
Она - первая в очереди на выход.
tā shì duìwu zhōng
zuìxiān chūqu de rén。
 
她是队伍中
最后出去的人。
Она - последняя в очереди на выход.
tā shì duìwu zhōng
zuìhòu chūqu de rén。
 

很多人在排队。

Множество людей, в очереди стоят.

hěnduō rén zài páiduì。  
男人排在最后。 Мужчина, в очереди, последний.
nánrén pái zài zuìhòu。  
这个很好吃。 "Это очень хорошо есть."
У этого - хороший вкус.
zhège hěn hǎo chī。  
这个很难吃。 У этого - плохой вкус.
zhège hěn nán chī。  
这个很好闻。 У этого - хороший запах.
zhège hěn hǎo wén。  
这个很难闻。 У этого - плохой запах.
zhège hěn nán wén。  
这样扫地对了。

Так /подметать землю/ - верный.
(щёткой пол мести)

zhèyàng săodì duì le。  
这样扫地错了。 Так подметать - ошибочно.
zhèyàng săodì cuò le。  
这样用锤子对了。 Такое использование молотка - верно.

zhèyàng yòng chuízi duì le。

 

这样用锤子错了

Такое использование молотка - ошибочное.
zhèyàng yòng chuízi cuò le。  
他开始喝水。 Он пить воду начинает.
tā kāishĭ hē shuĭ。  
他喝完水了。 Он пить /завершил/ воду /абсолютн./.
tā hē wán shuĭ le。  
他开始上台阶了。 Он начинает подниматься по лестнице.
tā kāishĭ shàng táijiē le。  
他上完台阶了。 Он поднялся по лестнице /абсолютн./.
tā shàng wán táijiē le。  
 

12.01

这种动物总是在水里。 Это животное всегда в воде.
zhèzhŏng dòngwù zŏngshì zài shuĭ lĭ。  
这种动物有时在水里,
有时在陆地上。

Это животное иногда в воде,
иногда на земле/берегу.

zhèzhŏng dòngwù yŏushí zài shuĭ lĭ,
yŏushí zài lùdì shàng。
 
这种动物从来不到水里。

Это животное никогда не входит в воду.

zhèzhŏng dòngwù cóngláibù dào shuĭ lĭ。  
这辆车不应该开到水里。 Эта машина не должна входить (погружаться) в воду.

zhè liàng chē bù yīnggāi kāi dào shuĭ lĭ。

 
太阳总是热的。 Солнце всегда горячее.
tàiyáng zŏngshì rè de。  
火绝不是冷的。 Огонь абсолютно (никогда) не холодный.
huŏ jué bùshì lěng de。  
水有时是热的,
有时是冷的。
Вода иногда горячая,
иногда холодная.
shuĭ yŏushí shì rè de,
yŏushí shì lěng de。
 
这个绝不是热的。

Это - абсолютно (никоим образом) не горячее.

zhège juébùshì rè de。  
这个绝不是冷的。 Это никогда не холодное.
zhège jué bùshì lěng de。  
人们有时会感到太冷。 Люди иногда "могут ощущать очень холод" (замерзать могут).
rénmen yŏushí huì găndào tài lěng。  

这些有时是冷的,
有时是热的。

Эти - иногда холодные,
иногда  - горячие.
zhèxiē yŏushí shì lěng de,
yŏushí shì rè de。
 
这些总是冷的。 Эти -  всегда холодные.
zhèxiē zŏngshì lěng de。  

哪种动物总是在游,
从来不走,
也从来不飞?

Которое животное всегда плавает,
никогда не ходит,
и никогда не летает?

nă zhŏng dòngwù zŏngshì zài yóu,
cóngláibù zŏu,
yě cóngláibù fēi?
 
哪种动物从来不游,
很少走,
但是经常飞?
Которое животное никогда не плавает,
очень редко ходит,
однако часто/постоянно летает?
nă zhŏng dòngwù cóngláibù yóu,
hěnshǎo zŏu,
dànshì jīngcháng fēi?
 

哪种动物有时游,
有时走,
但是从来不飞?

Которое животное иногда плавает,
иногда ходит,
но никогда не летает?

nă zhŏng dòngwù yŏushí yóu,
yŏushí zŏu,
dànshì cóngláibù fēi?
 
哪种动物有时游,
有时走,
有时也飞?
Которое животное иногда плавает,
иногда ходит,
иногда также летает?
nă zhŏng dòngwù yŏushí yóu,
yŏushí zŏu,
yŏushí yě fēi?
 
有的人有这种颜色的头发。 У некоторых людей этого цвета волосы.
yŏude rén yŏu zhèzhŏng yánsè de tóufa。  
大多数马都这么大。 Большинство лошадей /все/ этого размера.
dàduōshù mă dōu zhème dà。  
有些马这么大。 Некоторые лошади этого размера ("такие большие").
yŏuxiē mă zhème dà。  
没人有这种颜色的头发。

Ни у кого нет этого цвета волос.

méi rén yŏu zhèzhŏng yánsè de tóufa。  

这个人经常拿枪。

Этот человек (такие люди) часто ружьё/оружие берёт/носит.
zhège rén jīngcháng ná qiāng。  

这个人很少拿枪。

Эти люди очень редко берёт ружьё.
zhège rén hěnshǎo ná qiāng。  
这个人从来不拿枪。 Этот человек никогда не берёт ружьё.
zhège rén cóngláibù ná qiāng。  

狗很少穿衣服,
但是这条狗穿着衣服。

Собаки очень редко носят одежду,
но этот пёс носит одежду.

gŏu hěnshǎo chuān yīfu,
dànshì zhè tiáo gŏu chuān zhe yīfu。

 

这些哺乳动物经常爬树。

Это/"эти" млекопитающее животное часто взбирается на деревья.

zhèxiē bŭrŭdòngwù jīngcháng pá shù。  
这些哺乳动物有时爬树。 Это млекопитающее животное иногда взбирается на деревья.
zhèxiē bŭrŭdòngwù yŏushí pá shù。  
这些哺乳动物从来不爬树。 Это млекопитающее животное никогда не взбирается на деревья.
zhèxiē bŭrŭdòngwù cóngláibù pá shù。  
这些爬行动物从来不爬树。

Эта рептилия никогда не взбирается на деревья.

zhèxiē páxíng dòngwù cóngláibù pá shù。  

哪种动物经常飞?

Какие животные часто/постоянно летают?

nă zhŏng dòngwù jīngcháng fēi?  
哪种动物很少飞?

Какие животные очень редко летают?

nă zhŏng dòngwù hěnshǎo fēi?  
哪种动物从来不飞? Какие животные никогда не летают?
nă zhŏng dòngwù cóngláibù fēi?  
这些不是动物。 Эти - не животные.
zhèxiē bùshì dòngwù。  
人们经常吃苹果。 Люди часто едят яблоко.
rénmen jīngcháng chī píngguŏ。  

人们有时吃蛋糕。

Люди иногда едят пирожное.

rénmen yŏushí chī dàngāo。  
马有时吃胡萝卜。 Лошади иногда едят морковку.
mă yŏushí chī húluóbo。  
人们绝不吃鞋。

Люди никогда не едят туфель.

rénmen jué bù chī xié。  
人们经常坐在这上面。 Люди часто сидят на этом /поверх/.
rénmen jīngcháng zuò zài zhè shàngmian。  
人们很少坐在这上面。 Люди редко сидят на этом /поверх/.
rénmen hěnshǎo zuò zài zhè shàngmian。  
人们从来不坐在这上面。 Люди никогда не сидят на этом /поверх/.
rénmen cóngláibù zuò zài zhè shàngmian。  
有人坐在另一个人的
大腿上。

Некто, сидит на /иного человека /
"бёдрах" /поверх/ (на чьих-то коленях сидит).

yŏurén zuò zài lìng-yīgèrén-de
dàtuĭ shàng。
 
339

Mandarin 2008-2017