|
痴情乎你骗不知你一个 |
Безумная страсть, ты обманщик не поймёшь |
|
Тайваньский Китайский / Mandarin
Pinyin |
|
| 满腹的辛酸无讲你拢抹了解 |
Полна горечи, не говорю тебе,
никогда
не поймёшь |
|
mǎnfu4de xīnsuān wú jiǎng nĭ lǒng mā liăojiě |
|
| 又自悲自叹沦落爱情的手内 |
Опять сама печальна сама вздыхаю,
упала любовь в руку |
| yòu zì bēi zì tàn lún-luò
ai4qing2de shŏu nèi |
|
| 明知影烧酒抹倘解脱心中的伤害 |
Ясно знаю, жжёт алкоголь
если освободить в сердце рану |
|
míngzhīyĭng shāo jiŭ mā tăng jiětuō xīn zhōng de
shānghài |
|
| 一杯酒搁继续斟落来 |
Стакан вина прошёл, продолжаю наливать |
| yī bēi jiŭ gē jìxù zhēn-luò-lái |
|
| 失恋的悲哀茫茫过日痛不知 |
Отчаяния (в любви) скорбь безбрежна проходит,
солнце боли не знает |
|
shi1lian4 de bēi’āi mángmáng guò rì tòng bùzhī |
|
| 是越想越恨爱蓍才知影厉害 |
Чем больше думаю тем больше ненавижу
любовь только знаю зло |
| shì yuè xiăng yuè hèn ài shī cái zhīyĭng li4hai |
|
| 为什麽痴惰的人偏偏受伤流目屎 |
Отчего глупое чувство вопреки ране течёт глаза
слеза |
| wèishénme chī duò de rén
piānpiān shòushāng liú mù shĭ |
|
| 不应该是这款的对待 |
Не следовало бы этого /параграфа/
обхождения |
| bù yīnggāi shì zhèi kuăn de duìdài |
|
| 啊我的痴情乎你骗不知 |
Ах, моя дурацкая страсть,а
ты обманщик не понимаешь |
| ā wǒde chi1qing2 hū nĭ piàn
bùzhī |
|
| 请你摸心肝搁再想看觅 |
Прошу тебя прикоснись к сердцу, опять подумай посмотри поищи |
| qǐng nĭ mō xīngān gē, zài xiăng kàn mì |
|
| 等你有一日遇着真爱 |
Жду тебя, день встречаю с настоящей любовью |
| děng nĭ yŏu yi1ri4 yù-zhe zhēn
ài |
|
| 阮的心情你就会了解 |
Наше чувство ты ведь мог понять |
| ruǎn de xīnqíng nĭ jiù hui4 liăojiě |
|
| 这繁华世界茫茫的情海 |
Этот резвый мир,
бескрайний чувств океан |
| zhèi fánhuá shìjiè mángmáng de
qíng hăi |
|
| 为何越爱越悲哀 |
Отчего чем больше люблю тем печальнее |
| wéihé yuè ài yuè bēi’āi |
|