(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十

MSP 219


韩宝仪 - 梦难留

梦难留

Мечту трудно удержать

一阵寒雨 一阵风 /Один порыв/ холодного дождя, порыв ветра
yīzhèn hán yŭ yīzhèn fēng  
相思一重重 Любовная болезнь, многочисленное
xiang1si1 yī chóngchóng  
落花飘流水悠悠 Опадают цветы витают, поток воды неспешный
luò huā piāo liú shuĭ you1you1  
旧梦更难留 Старая мечта, /наиболее/ трудно оставить
jiù mèng gèng nán liú  
   
你不该 Ты не должен
nĭ bù gāi  
不该带走我的心 Не должен увозить моё сердце
bù gāi dàizŏu wŏde xīn  
却又留下回忆情难收 Однако опять оставляю воспоминания чувства трудно получить
què yòu liúxià huíyì qíng nán shōu  
 
只有你 Только ты
zhĭyŏu nĭ  
只有你 Только ты
zhĭyŏu nĭ  
深留在我的心里 Глубоко остался в моём сердце
shēn liú zài wŏde xīnli  
   
春雨无情恋春风 Весенний дождь без чувств любви весенний ветер
chūn yŭ wúqíng liàn chūn fēng  
别绪一重重 Не начинает трудности
bié xù yī chóngchóng  
徘徊在小雨中 Брожу (туда сюда) под маленьким дождём
páihuái zài xiăo yŭ zhōng  
往事堪回首 Прошлое могу вспоминать
wăngshì kān huíshŏu  

294  

Mandarin 2008-2017-2023