(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百七十九
MSP 179



jiŭ
Радикал номер 179 (9 черт), значение:  "Лук-порей"


jiŭcài
Лук-порей


卓依婷-青青河边草

青青河边草

Голубой реки берега трава

青青河边草 Голубой реки возле трава
qīngqīng hébiān căo  
悠悠天不老 "Давно день не старый"
you1you1 tiān bù lăo  
野火烧不尽 Дикий огонь жжёт бесконечно
ye3huo3 shāo--jìn  
风雨吹不倒

Ветер дождь "дует не повалит"

fēng yŭ chuī bù dăo  
   
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīngqīng hébiān căo  
绵绵到海角 Мягко к "океана рогу" (к мысу)
mián-mián dào hǎijiǎo  
海角路不尽 Мыса дорога бесконечна
hǎijiǎo lù bùjìn  
相思情未了 Любовное чувство незавершённое
xiang1si1 qíng wèiliăo  
 
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīngqīng hébiān căo  
悠悠天不老

Неторопливо время не старит

you1you1 tiān bù lăo  
野火烧不尽 Дикий огонь жжёт не закончит
ye3huo3 shāo--jìn  
呀风雨吹不倒 А ветер дождь дует не повалит
yā fēng yŭ chuī--dăo  
   
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīng-qīng hébiān căo  
绵绵到海角 Мягко а "океана рогу"
mián-mián dào hǎijiǎo  
海角路不尽 К мысу дорога не близка
hǎijiǎo lùbùjìn  
相思情未了 Любовное чувство незавершённое
xiang1si1 qíng wèiliăo  
   
无论春夏与秋冬 Хоть весна хоть лето и осень зима
wúlùn chūn xià yŭ qiū dōng  
一样青翠一样好 Так же зелена так же хороша
yīyàng qīngcuì yīyàng hăo  
无论南北与西东 Независимо, юг севере или запад восток
wúlùn nánběi yŭ xī dōng  
但愿相随到终老 Только желаю вместе идти к финалу старости
dànyuàn xiāng suí dào zhōng lăo  


谢金燕 - 自作多情

+ 南台灣小姑娘 - 陳雅珍 - 自作多情
谢金燕 - 自作多情

Самодельная страсть

Тайваньский китайский

 
等待你 
不知过几落暝
犹原等没等没你消息

Ожидаю тебя
Не заметила почти наступила темнота
Вечно ждала не ждала твоих известий

děngdài nĭ 
bùzhī-guò ji3 luò míng 
yóuyuán děng méi děng méi nĭ xiāoxi

 
思念你 
目屎也渗渗滴 
犹原想你想你到深更

Тоскую по тебе
"Глаза выделения"/Слёзы также текут-просачиваются капли
Вечно хотела тебя хотела глубоко более

si1nian4 nĭ 
mù shĭ yě shèn shèn dī 
yóuyuán xiăng nĭ xiăng nĭ dào shēn gèng
 
 
啊~这甘是天意 
偏偏爱着无情的你
Аа, это дело - божья воля
Вопреки всему, любви безжалостный ты
ā~ zhèi gān shì tiānyì 
piānpiān ài zhe wu2qing2de nĭ
 
啊~这甘是阮的一生 
付出付出我真情 
换来换来你薄幸

Аа, это дело - наша вся жизнь
Отдаю выплачиваю я настоящие чувства
Взамен в обмен ты колеблешься

ā~ zhèi gān shì ruǎn de yīshēng 
fùchū fùchū wŏ zhēnqíng 
huàn lái huàn lái nĭ báo-xìng
 
   
甘是我自作多情 
我自作多情 
真情挽不回 
目屎已经变冷

Делаю - мною самой сделанная страсть
Я сама делаю "много чувств"
Действительность "тянет не возвращает" (завершается)
Слёзы уже остыли

gān shì wŏ zì zuo4 duōqíng 
wŏ zì-zuo4 duōqíng 
zhēnqíng wăn bù huí 
mù-shĭ yǐjīng bian4leng3

 
是我自作多情 
我自作多情 
欠阮的情怎样还
Мною самой сделанная страсть
Я сама делаю много чувств
Отсутствующие/недостающие наши чувства, почему ещё  (они тут)
shì wŏ zì zuō duōqíng 
wŏ zì zuō duōqíng 
qiàn ruǎn de qíng zěnyàng hái
 

周慧敏 - 如果你知我苦衷

如果你知我苦衷

Если бы ты знал мои трудности

Кантонский китайский

 
你说你
从来未爱恋过
但很珍惜
跟我在消磨

Ты говоришь, ты
никогда не был влюблён
Но очень дорожишь (жалеешь время)
со мной когда ("в рассеять задержка", коротать время)

nĭ shuō nĭ
cónglái wèi àiliàn guò
dàn hěn zhēnxī
gēn wŏ zài xiāomó
 
我笑我
原来是我的错
裂开的心
还未算清楚
Я улыбаюсь, я
изначально моя ошибка
Треснувшее сердце
И не "подсчитать" (не понять) отчётливо
wŏ xiào wŏ
yuánlái shì wǒde cuò
lièkāi de xīn
hái wèi suàn qīngchŭ
 
如此天真
竟得我一个
付出的心
你收不到么

Такая наивная
Всё-таки я /одна/
"Выплачивающее"/отдающее сердце
ты получаешь не отдаёшь (на даёшь) ведь

rúcĭ tiānzhēn
jìng-de wŏ yīgè
fùchū de xīn
nĭ shōu-bù-dào me
 
 
※如果你知我苦衷
何以没一点感动

Если ты знаешь мои трудности (горькая душа)
Почему не /немножко/ растрогаешься

※ rúguŏ nĭ zhī wŏ ku3zhong1
héyĭ méi yīdiǎn găndòng
 
谁想到这样凝望你
竟看不到认同
Кто знает/воображает такого застывшего смотрящего (в даль) тебя
Всё-таки "смотреть не достичь" одобрения/совпадения
shéi xiăngdào zhèyàng níng wàng nĭ
jìng kàn bù dào rèntóng
 
   
明知我心里苦衷
仍放任我造好梦
Ясно знаю, в моём сердце трудность
Всё же потакаю (пропускаю) я, строю хорошую мечту
míngzhī wŏ xīnli ku3zhong1
réng fàngrèn wŏ zào hăo mèng
 
难得你这个朋友
极陶醉 但痛
Трудный/редкий ты такой друг
Наиболее напившись, однако болит
nándé nĭ zhège péngyou
jí táozuì dàn tòng
 
   
你笑我
为何没答一句
像不开心
心里在想谁
Ты смеёшься, я
почему не отзываюсь /фразой/
Будто не весело ("открыто сердце")
В сердце желаю кого

nĭ xiào wŏ
wèihé méi da2 yī jù
xiàng bù kāixīn
xīnli zài xiăng shéi

 
我说你
为何没法猜对
未得到的
从未怕失去

Я говорю, ты
почему нет способа догадаться о [страданиях]
Не получивший
всегда не боится утратить

wŏ shuō nĭ
wèihé méi fă cāi duì
wèi dédào de
cóng wèi pà shīqù
 
如此相亲
竟不算一对
从不相恋
怎么可再追

Такое взаимное родство
Всё же неожиданная пара (не считать парой)
Когда-либо не взаимная любовь
Почему может опять гнаться?

rúcĭ xiāng qīn
jìng bù suàn yīduì
cóng bù xiāng liàn
zěnme kě zài zhuī
 
   

254  

Mandarin 2008-2017-2023