叶倩文-潇洒走一回 |
К естественности возвращение |
天地悠悠 过客匆匆 |
Небо и земля длительные, проходит (путешественник) спешит |
tiāndì you1you1 guò-kè cōngcōng |
|
潮起又潮落 |
прилив поднимается, опять прилив отступает |
cháo qĭ yòu cháo luò |
|
恩恩怨怨 |
Любовь и ненависть (вражда) |
ēnēnyuànyuàn |
|
生死白头 |
вопрос жизни и смерти старых веков |
shēngsĭ báitóu |
|
几人能看透 |
сколько людей могут увидеть насквозь (разгадать) |
jĭ rén néng kàntòu |
|
|
|
红尘呀滚滚 |
Красная земля клубится (катится) |
hóng chén yā gŭngŭn |
|
痴痴呀情深 |
Глупые чувства глубокие |
chīchī yā qíng shēn |
|
聚散终有时 |
Собираемся-расходимся /в финале/ иногда |
jù săn zhōng yŏushí |
|
留一半清醒 |
Остаётся половина ясная/трезвая |
liú yībàn qīngxĭng |
|
留一半醉 |
Остаётся половина пьяная |
liú yībàn zuì |
|
至少梦里有你追随 |
По крайней мере в мечте / во сне за тобой следую |
zhìshăo mèng lĭ yŏu nĭ zhui1sui2 |
|
|
|
我拿青春赌明天 |
Я беру молодость, ставлю (делаю ставку) на завтра |
wŏ ná qīngchūn dŭ míngtiān |
|
你用真情换此生 |
Ты используя действительность, размениваешь эту жизнь |
nĭ yòng zhēnqíng huàn cĭ shēng |
|
岁月不知人间 |
Годы не знают /мира людей/ |
suìyuè bùzhī rénjiān |
|
多少的忧伤 |
сколько горя/печали |
duōshăo de you1shang1 |
|
何不潇洒走一回 |
Почему бы не расслабиться и к роскоши не вернуться |
hé bù xiao1sa3 zŏu yī huí |
Отчего бы легко и непринуждённо не пройтись разок |