(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 156 |
|
走 (赱) zŏu Радикал номер 156 (7 черт), значение: "Идти (вперёд двигаться)" 赴京 fù jīng Направляться в столицу (Пекин с визитом) |
江淑娜-嗆姑娘 |
呛姑娘 | Неспокойная девушка |
qiàng gūniáng | Mandarin |
醉过方知醒时好 | Пьяна была, только знаю, проснулась недавно |
zuì guò fāng zhī xĭng shí hăo | |
爱过才知情的妙 | Любовь была только знаю, чувство замечательное |
ài guò cái zhī qíng de miào | |
一晚酒啊 一晚茶啊 | Одним вечером алкоголь, одним вечером чай |
yī wăn jiŭ ā yī wăn chá ā | |
放胆说话笑哈哈 | Выпустить "блюэ", сказать смеясь ха-ха |
fàng dăn shuo1hua4 xiào hā hā | |
一山还有一山高 | Гора - всегда гора высокая |
yī shān hai2you3 yī shān gāo | |
越爱越深真糟糕 | Больше люблю - глубже дело дрянь |
yuè ài yuè shēn zhēn zāogāo | |
一只驴儿呀没马高 | Только осёл - не лошадь высокая |
yī zhī lǘér yā méi mă gāo | |
千里寻情郎 | Тысячу ли ищу страстного молодца, |
qiān lĭ xún qíng láng | |
也 路迢迢 | ведь дорога дальняя |
ye lù tiáo-tiáo | |
如果山中遇仙 | Если на горе встретим святого |
rúguŏ shān-zhōng yù xiān | |
给个方儿 | - дай способ |
gěi gè fāngér | |
治我相思 | Вылечить (контролировать) мою любовную болезнь |
zhì wŏ xiang1si1 | |
能心不伤 | (чтобы) может сердце не болеть |
néng xīn bù shāng | |
偏偏驴儿慢郎中 | Напротив, ослик медленный молодец внутри |
piānpiān lǘér màn láng zhōng | |
引我一步一步 | Тяни меня шаг за шагом, |
yĭn wŏ yíbù yíbù | |
想情郎 | хочу любовника |
xiăng qíng-láng | |
鸿雁飞呀影双双 | Большой гусь летит, тень двойная |
hóngyàn fēi yā yĭng shuāng-shuāng | |
水里天上干啥 |
В воде на небес делает что |
shuĭ lĭ tiānshàng gàn shá | |
都有个月亮 | что это ещё за луна |
dōu yŏu gè yuèliang | |
就算是个呛姑娘 | Даже если одна беспокойная девушка |
jiùsuàn shì gè qiàng gūniáng | |
惹来泪珠风里淌 | Вызывает слёзы на ветру течь |
rě lái lei4zhu1 fēng lĭ tăng | |
日西归呀 快点追呀 | Солнце западное возвращается, скорее "немного" догони |
rì xī guī yā kuài diăn'r zhuī yā | |
小河东风怎知 | Ручеёк восточный ветер, как узнать, |
xiăohé dōng fēng zěn zhī | |
我想谁 | я хочу кого |
wŏ xiăng shéi | |
夕阳红 | Вечернее солнце красное |
xī yáng hóng | |
遍心不灰 | повсюду сердце не зола |
biàn xīn bù huī | |
天下爱我 | Поднебесная любовь моя, |
tiānxià ài wŏ | |
他最配 | он самый подходящий |
tā zuì pèi |
|