(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 154 |
![]() |
豸 zhì Радикал номер 153 (7 черт), значение: "Кот, барсук" 豹子 bàozi Леопард, пантера |
![]() |
芭比-芭比电话 |
芭比电话 | Барбийский телефон |
Мандарин / Pinyin |
|
今天决定不想接到你的电话 | Сегодня решила - не буду получать твои звонки/телефон |
jīntiān juédìng bù xiăng jiēdào nĭde diànhuà | |
就请你别再打 | Поэтому пожалуйста ты не /опять/ звони |
jiù qĭng nĭ bié zài dă | |
心灰意冷 |
"Сердце зола желание холодное" (остывает уже) |
xīn huī yì lěng | |
不想继续跟你说话 | не хочу продолжать с тобой разговор |
bù xiăng jìxù gēn nĭ shuōhuà | |
你修养真的很差 |
Твоё мастерство вправду очень нехватка/ошибочное |
nĭ xiūyăng zhēn de hěn chà |
|
![]() |
|
今天决定不想接到你的电话 | Сегодня решила - не хочу получать твои звонки |
jīntiān juédìng bù xiăng jiēdào nĭde diànhuà | |
偏偏是你的号码 |
"Косо"/нарочно" твой номер
[телефона заблокирую, или что обычно китайские бобистки с ним делают] |
piānpiān shì nĭde hàomă | |
心灰意冷 | Уныние |
xīn huī yì lěng | |
不想继续跟你说话 | не хочу продолжать с тобой разговор |
bù xiăng jìxù gēn nĭ shuōhuà | |
我心里只想挂电话 | Я в душе только хочу "повесить" телефон |
wŏ xīnli zhĭ xiăng guà diànhuà | |
芭比芭比芭比不想接你电话 | Барби x3 - не хочет брать трубку ("соединять ты телефон") |
ba1bi3 x3 - bù xiăng jiē nĭ diànhuà | |
带马子还说我眼睛瞎 |
"Приведи лошадь" ещё и скажи "у меня глаза кривые" |
dài măzi hái shuō wŏ yănjīng xiā | |
音乐音乐音乐快来救救我吧 | Музыка х3 - скорее приходи, спаси меня ка |
yīnyuè x3 - kuài lái jiù-jiù wŏ ba | |
我摇摇头不想接你的电话 | Я трясу головой - не хочу брать трубку ("соединять твой телефон") |
wŏ yáo-yáo tóu bù xiăng jiē nĭde diànhuà | |
芭比芭比芭比不想接你电话 | Барби x3 - не хочет тебе отвечать |
ba1bi3 x3 - bù xiăng jiē nĭ diànhuà | |
你猪头还怪是我不圆滑 | Ты свинячья башка, ещё и удивляешься что я не изворотлива/дипломатична |
nĭ zhū tóu hái guài shì wŏ bù yuánhuá | |
音乐音乐音乐快来救救我吧 | Музыка х3 - скорее приходи, спаси меня |
yīnyuè yīnyuè yīnyuè kuài lái jiù-jiù wŏ ba | |
我摇摇头不想再回答 | Я трясу головой - не хочу опять отвечать |
wŏ yáo-yáo tóu bù xiăng zài huídá |
![]() |
芭比-爽 01 爽 |
爽 | |
Тайваньский китайский |
Клёво / Ты не Курт |
管东管西管阮 做啥货 |
Канал восточный канал западный, канал наш делает какой товар |
guăn dōng guăn xī guăn ruăn zuò shá huò |
|
不是只有你会 冻爽归暝 |
Не только ты можешь "холодное белое вернуть тёмное" |
bùshì zhĭyŏu nĭ huì dòng shuăng guī míng |
|
不管你的理由有几百个 | Хотя твоих мотивов/оснований сотни |
bùguăn nĭde lĭyóu yŏu jĭbăi gè | |
今夜不愿意 乎你管太多 |
Этой ночью нет желания Хоть у тебя каналов так много |
jīn yè bù yuànyì hū nĭ guăn tài duō |
|
热闹的城市 心放轻松 不免管太是啥人 |
Оживлённый город сердце отпускает с лёгкостью Неизбежно, канал - много какого народа |
rènao de chéngshì xīn fàng qīngsōng bùmiăn guăn tài shì shá rén |
|
霓虹灯闪烁 工款放乎轻松 |
Неоновая лампа мерцает, (заработанные) Деньги уходят с лёгкостью |
níhóngdēng shănshuò gōng kuăn fàng hū qīngsōng |
|
将伊当成 是眠梦 |
В будущем ты должен успешно спать сны видеть |
jiāng yī dāng chéng shì mián mèng |
|
若是你要离开 请你不通来相辞 |
Если ты хочешь уйти |
ruòshì nĭ yào líkāi qĭng nĭ bùtōng lái xiāng cí |
|
对你完全没留半点 真情跟真意 |
К тебе совсем не остаётся наименьших настоящих чувств и правдивого желания |
duì nĭ wánquán méi liú bàndiăn zhēnqíng gēn zhēnyì |
|
无聊的你快离开 不通搁来勾勾缠 |
Скучный ты быстро уходишь |
wúliáo de nĭ kuài líkāi bùtōng gē lái gōu gōu chán |
|
阮爱的男主角 一定不是你 |
В нашей любви настоящий мужик ("мужик главная роль") - определённо не ты |
ruăn ài de nan2zhu3jue2 yīdìng bùshì nĭ |
|