|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
|
MSP 153b |
![]() ![]() |
豕 shĭ Радикал номер 152 (7 черт), значение: "Свинья, боров" 象 xiàng Слон 象牙 xiàngyá Слоновая кость (бивни) |
| 奴里之歌 |
|
黑鸭子演唱组-印巴名歌 |
Песня рабства |
| Mandarin Pinyin |
|
| 阿加蕾 | А, добавь ка |
| ē jiā lěi | |
| 拉依满足我的渴望我的渴望 |
Тяни до наполнения моего желания, моего желания |
| lā yī mănzú wǒde kěwàng wǒde kěwàng | |
| 拉依满足我的渴望 | Тяни до наполнения моего желания |
| lā yī mănzú wǒde kěwàng | |
| 阿加蕾 | А, добавь ка |
| ē jiā lěi | |
| 拉依来给我信心和力量 | Тяни давай, дай мне веры и силы |
| lā yī lái gěi wŏ xìnxīn hé lìliang | |
| 来给我信心和力量 | Давай, дай мне веры и силы |
| lái gěi wŏ xìnxīn hé lìliang | |
| 哈阿加蕾 |
Ха а, добавь ка |
| hā ē jiā lěi | |
| 哈奴里 | Ха в рабстве |
| hā nú lĭ | |
| 奴里 | Усердно |
| nú lĭ | |
| 晨曦照进我的心里 | Утра свет освещает моё сердце-душу |
| chén xī zhào jìn wǒde xīnli | |
| 他问我心中他是谁 | Он спрашивает меня в сердце, он кто |
| tā wèn wŏ xīn zhōng tā shì shéi | |
| 唻呀唻呀来到司姆 |
Давай ка, до управляющей (надсмотрщица) |
|
lai yā lai yā láidào sī-mŭ |
|
| 来到司姆这人他是谁 | До управляющей, этот человек он кто |
| láidào sī-mŭ zhè rén tā shì shéi |
|