(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 146




zhōu
Радикал номер 137 (6 черт), 
значение: "Лодка"


chuán
Корабль, судно

船舱
chuáncāng
Каюта (трюм) корабля

楊培安-這該死的愛

曲:陳國華 詞:楊培安

这该死的爱 Проклятая любовь
Mandarin Pinyin  
爱过才知道 

Любил, (теперь) только знаю

àiguò cái zhīdao   
恨不算什么 "ненависть-не-рассматривать что-то" (ненависть - ничто)
hèn--suàn shénme  
思念挥不去愧疚  Печаль не стереть, сожаления-угрызения (вина)
si1nian4 huī-bù-qù kuì-jiù   
再见已经很久 "До свидания" уже очень далеко
zàijiàn yǐjīng hěn jiŭ  
哭过才明白  Плакал, теперь понимаю
kūguò cái míngbai   
笑有多么痛 Смех требует много (столько) боли
xiào yŏu duōme tòng  
命运躲不过作弄  От судьбы не скрыться уловок ("делает дурака")
mìngyùn duŏ-bùguò zuo4nong4  
这份爱走到了尽头 Эта /часть/ любовь достигла финала
zhèi fèn ài zŏudào-le jìn-tóu  
   
Oh 血...  О, кровь...
Oh xiě...   
渐渐红了衣袖 Постепенно краснеют одежды рукава
jiànjiàn hóng le yī xiù  
我的泪...  Мои слёзы...
wǒde lèi...   
不停的在流 Не останавливаясь текут
bùtíngde zài liú  
是荆棘编成的网  Из ежевики/шипов сделана сеть
shì jing1ji2 biān-chéng de wǎng   
划破对妳的依赖 Провел-сломал (разрезал) к тебе зависимость
huàpò duì ni3 de yīlài  
我依然守着  Я по-прежнему защищаю/храню
wŏ yīrán shŏuzhe  
不想放 这该死的爱 Не хочу отпускать эту проклятую любовь.
bù xiăng fàng zhèi gai1si3de ài  
   
失去才明了  Утратил, теперь ясно
shīqù cái míngliào   
有过的快乐 Ушедшее счастье
yŏuguò de kuàilè  
回忆抛不开寂寞  Воспоминания отбросить-не-открыть (не избавиться от) тоска
huíyì pāo-bù-kāi jìmò   
思念还那么重 Тоска тягучая по-прежнему такая тяжёлая
si1nian4 hái nàme zhòng  
走过才明白  (Когда) прошло только понимаю,
zou3guo4 cái míngbai   
谎言让人瘦 Ложь делает людей худыми/бедными
huǎngyán ràng rén shòu  
拥抱敌不过忧愁  Обнимаешь/держишь не измеримую депрессию
yōngbào dí-bù-guò you1chou2  
就算离别也不放手 Даже если расстаёшься, не выпускаешь из рук
jiùsuàn li2bie2 yě bù fàngshŏu  


212  

Mandarin 2008-2016-2023