(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 126





Радикал номер 109 (5 черт), значение: "Глаз"

/
jiàn
Видеть; Выглядеть

看见
kànjiàn
Увидеть, заметить


黑鸭子演唱组-美丽人生
02 心经

Сутра (классическая священная книга) сердца

Mandarin Pinyin

 

观自在菩萨, Наблюдаю непринуждённого Будду,
guān zìzài púsà,  
行深般若波罗蜜多时, "ряд глубина" Пранджа Парамита "время"
(когда читаю Пранджа Парамита)
hang2 shēn bān-ruò bō-luó-mì-duō shí,  
照见五蕴皆空, Указывает "пять случаев всё небо",
zhào-jiàn wŭ yùn jiē kōng,  
度一切苦厄。 Мера /всё/ Кху Э ("горькая катастрофа")
dù yīqiè kŭ è。  
舍利子, /Буддийская костяная реликвия/ шарики
("бросать выгоду малый")
shě-lì zĭ,  
色不异空,空不异色, Цвет не иная пустота, пустота не другой цвет
 
sè bù yì kōng, kōng bù yì sè,  
色即是空, 空即是色, Цвет именно есть пустота, пустота как раз цвет
sè jí shì kōng, kōng jí shì sè,  
受想行识,亦复如是。 Принимать думать идти знать, также отвечать будто быть
shòu xiăng xíng shí, yì fù rú shì。  
舍利子,
是诸法空相,
/Буддийская костяная реликвия/ шарики
это дхарма пустота /взаимно/
shě-lì zĭ,
shì zhū-fă kōng xiāng,
 
不生不灭,不垢不净, Не родиться не уничтожить, не грязный не чистый
bù shēng bù miè, bù gòu bù jìng,  
不增不减。
是故空中无色,
Не увеличить не уменьшить,
это причина в небе бесцветном
bù zēng bù jiăn。
shì gù kōngzhōng wúsè,
 
无受想行识, Не получить думать идти знать
wú shòu xiăng xíng shí,  
无眼耳鼻舌身意, Не глаз ухо нос язык тело /идея/
wú yăn ěr bí shé shēn yì,  
无色声香味触法,

Не цвет голос аромат вкус касание /закон/правило/

wú sè shēng xiāng wèi chù fă,  
无眼界,乃至无意识界。 Не кругозор, и даже бессознательный рубеж
wú yănjiè, năizhì wúyìshí jiè。  
无无明,亦无无明尽。 Не не ясный, и не не ясный /до предела/
wú wú míng, yì wú wú míng jĭn。  
乃至无老死,亦无老死尽。 И даже не старый умереть, и не старый умереть /полностью/
năizhì wú lăo sĭ, yì wú lăo sĭ jĭn。  
无苦集灭道,无智亦无得。 Не "горечь собирать", не мудрость и не обязанность
wú kŭ jí miè dào, wú zhì yì wú děi。  
以无所得故, И не вся причина
yĭ wú suŏ děi gù,  
菩提萨陲,依般若波罗蜜多故, Бодхисаттва, по Пранджа Парамита /причина/ (опираясь на)
pú-dī-sà-chuí, yī bān-ruò bō-luó-mì-duō gù,  
心无罣碍,
无罣碍故,
无有恐怖,
Сердце не беспокоится о препятствии,
не беспокоится препятствия причина,
нет страха-ужаса
xīn wú guà ài,
wú guà ài gù,
wú yŏu kŏngbù,
 
远离颠倒梦想,究竟涅盘。 Вдалеке перевёрнутые строить иллюзии, в итоге нирвана
yuǎnlí diāndăo mèngxiăng, jiūjìng niè-pán。  
三世诸佛 ,
般若波罗蜜多故,
"Три мира много Будда" (все Будды),
Пранджа Парамита /причина/ (опираются на)
sān shì zhū fó ,
bān-ruò bō-luó-mì-duō gù,
 
得阿耨多罗三藐三菩提。 Должен Ануттара "три мелких три бодхи" (презирать бодхи-дерево)
děi ē-nòu-duō-luó sān miăo sān pú-dī。  
故知般若波罗蜜多, "причина знать" (т.к. знает) Пранджа Парамита
gù zhī bān-ruò bō-luó-mì-duō,  
是大神咒,是大明咒,
是无上咒,
Большого бога заклинать, большое светлое заклинать,
наивысшего заклинать
shì dà shén zhòu, shì dà míng zhòu,
shì wúshàng zhòu,
 
是无等等咒,
能除一切苦,
真实不虚。
Не продолжать (больше не) заклинать,
возможно удалить всю горечь.
настоящее не ложное
 
shì wú děngděng zhòu,
néng chú yīqiè kŭ,
zhēnshí bù xū。
 
故说般若波罗蜜多咒, Т.к. говорить Пранджа Парамита заклинать
gù shuō bān-ruò bō-luó-mì-duō zhòu,  
即说咒曰: Т.е. говорить заклинание:
jí shuō zhòu yuē:  
揭谛揭谛,波罗揭谛, "проявись (буддийская) истина, волна есть проявись истина,
jiē dì jiē dì, bō luó jiē dì,  
波罗僧揭谛, волна сеть монах (буддийский) проявись истина
bō luó sēng jiē dì,  
菩提娑婆诃。 Бодхи Саха высмеивать
pú-dī suō-pó hē。  


184  

Mandarin 2008-2016-2023