(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 125 |
皿 |
|
碾子 |
|
麻油燈 máyóu dēng Кунжутного масла лампа |
毛阿敏 - 籬笆牆的影子
|
篱笆墙的影子 |
"Забор стена тень", Тень от ограды |
Mandarin Pinyin | |
星星还是那颗星星哟 月亮还是那个月亮 | Звезда, всё ещё эта /крупица/ звезда, Луна однако эта шт. луна |
xīngxing háishì nà kē xīngxing yo yuèliang háishì nèigè yuèliang | |
山也还是那座山哟 梁也还是那道梁 |
Гора - это гора. Хребет (балка, мост, перекрытие) - это хребет |
shān yě háishì nà zuò shān yo liáng yě háishì nà dào liáng | |
碾子是碾子 缸是缸哟 爹是爹来娘是娘 | Дробилка - это тёрка, Чан - это чан, йо. Папа да мама |
niănzi shì niănzi gāng shì gāng yo diē shì diē lái niáng shì niáng | |
麻油灯啊还吱吱响 | Кунжутного масла лампа, также пискливый звук. |
máyóu dēng hē hái zī zī xiǎng | |
点的还那么丁点亮 |
Точка/немного однако такая маленькая точка света |
diǎn děi háishì nàme dīng diǎn liàng | |
哦^^^^ | Вах |
o4 o4 | |
只有那篱笆墙影子咋那么长 | Только есть этой ограды-забора тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā-qiáng yĭngzi zé nàme cháng | |
只有那篱笆墙影子咋那么长 | Только есть этой ограды-забора тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā-qiáng yĭngzi zé nàme cháng | |
还有那看家狗 叫的叫的叫的叫的 | Также есть сторожить дом собака, зовётся |
hai2you3 nà kan1jia1gou3 jiào de jiào de jiào de jiào de | |
咋就这么狂 | отчего такая безумная |
zé jiù zhème kuáng | |
这么狂 | такая безумная |
zhème kuáng | |
星星咋不象那颗星星哟 | Звезда, отчего не как та звезда, |
xīngxing zé bù xiàng nà kē xīngxing yo | |
月亮也不象那个月亮 | луна также не как та луна |
yuèliang yěbù xiàng nèigè yuèliang | |
河也不是那条河哟 房也不是那座房 | Река также не как та река, йо. Дом также не как тот дом |
hé yěbùshì nà tiáo hé yo fáng yěbùshì nà zuò fáng | |
骡子下了个小马驹哟 | Под осликом лошадка скакун, йо. |
luó-zĭ xià le gè xiǎomǎ jū yo | |
乌鸡变成了彩凤凰 | Чёрная птица (ворона) стала разноцветным фениксом |
wū ji1 biànchéng le căi feng4huang2 | |
麻油灯呵断了油 | Кунжутного масла лампа, закончилось масло. |
máyóu dēng hē duàn le yóu | |
山村的夜晚咋还这么亮 | Горной деревни вечер, отчего такой яркий |
shāncūn de yèwăn zé hái zhème liàng | |
哦^^^^ | Вах, |
o4 o4 | |
只有那篱笆墙影子还那么长 | Только есть этой ограды стены тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā qiáng yĭngzi hái nàme cháng | |
只有那篱笆墙影子还那么长 |
Только есть этой ограды стены тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā qiáng yĭngzi hái nàme cháng | |
在那墙上边爬满了爬满了豆角秧 | По той стене, ползёт-полно бобовый росток |
zài nà qiang2 shàngbian pá-mǎn le pá mǎn le dòu jiăo yāng | |
哦^^^^ 哎^^^^ |
Вах... |
o4 o4--- |
|