(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 115





Радикал номер 98 (5 черт), значение: "Черепица"


wèng
Кувшин, жбан


jiŭwèng
Кувшин вина, "алкоголя жбан"


黑鸭子演唱组-心手相连
09 故乡的云

Родное облако

Mandarin Pinyin  
天边飘过故乡的云

На горизонте порхало родины облако

tiānbiān piāo guò gùxiāng de yún  
它不停地向我召唤 Оно непрерывно ко мне призывало
tā bùtíng de xiàng wŏ zhàohuàn  
当身边的微风轻轻吹起 Ко мне ("будет телу бок") ветерок легонько дул
dāng shēnbiān de wēi-fēng qīngqīng chuī-qĭ  
有个声音在对我呼唤 Голосом ко мне призывает
yŏu gè shēngyīn zài duì wŏ hūhuàn  
归来吧 归来哟 Вернись ка, вернись йо
guī lái ba guī lái yō  
浪迹天涯的游子

Волны след неба край (скитается) течёт/путешествует ребёнок

làng jī tiān yá de yóu zĭ  
归来吧 归来哟 Вернись ка, вернись йо
guī lái ba guī lái yō  
别在四处漂泊 Не (надо) /по всем направлениям/ скитаться
bié zài sìchù piāobó  
   
踏着沉重的脚步 Ступает тяжёлым шагом
tā-zhe chénzhòng de jiăobù  

归乡路是那么漫长

Вернуться (в) деревню путь - такой долгий

guī xiāng lù shì nàme màncháng  
当身边的微风轻轻吹起 Ко мне ветерок легонько дул
dāng shēnbiān de wēi-fēng qīngqīng chuī-qĭ  
吹来故乡泥土的芬芳 Дует, /родных мест/ земли аромат
chuī lái gùxiāng nítŭ de fēnfāng  
归来吧 归来哟 Вернись ка, вернись йо
guī lái ba guī lái yō  
浪迹天涯的游子 Волны след неба край (скитается) путешествует ребёнок
làng jī tiān yá de yóu zĭ  
归来吧 归来哟 Вернись ка, вернись йо
guī lái ba guī lái yō  
我已厌倦漂泊 Мне уже надоело скитаться
wŏ yĭ yànjuàn piāobó  
   
我已是满怀疲惫 Я уже пресытился утомился
wŏ yĭ shì mănhuái píbèi  

眼里是酸楚的泪

В глазах усталости и печали слеза
yăn lĭ shì suān chŭ de lèi  
那故乡的风 和故乡的云 Той родины ветер, и родины облако
nà gùxiāng de fēng hé gùxiāng de yún  
为我抹去创痕 "Ради меня" стирает шрам
wèi wŏ mā qù chuānghén  
我曾经豪情万丈 Я когда-то - пафос 10тысяч джанг (3.33 метра)
wŏ céngjīng háoqíng wàn zhàng  
归来却空空的行囊 Вернуться, но пустая дорожная сумка
guī lái què kōngkōngde xíng náng  
那故乡的风 和故乡的云 Той родины ветер, и родины облако
nà gùxiāng de fēng hé gùxiāng de yún  
为我抚平创伤 "Ради меня" сглаживают раны
wèi wŏ fŭ-píng chuāngshāng  

173  

Mandarin 2008-2016-2023