(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 115 |
|
瓦 酒瓮 |
黑鸭子演唱组-心手相连 |
Родное облако |
Mandarin Pinyin | |
天边飘过故乡的云 |
На горизонте порхало родины облако |
tiānbiān piāo guò gùxiāng de yún | |
它不停地向我召唤 | Оно непрерывно ко мне призывало |
tā bùtíng de xiàng wŏ zhàohuàn | |
当身边的微风轻轻吹起 | Ко мне ("будет телу бок") ветерок легонько дул |
dāng shēnbiān de wēi-fēng qīngqīng chuī-qĭ | |
有个声音在对我呼唤 | Голосом ко мне призывает |
yŏu gè shēngyīn zài duì wŏ hūhuàn | |
归来吧 归来哟 | Вернись ка, вернись йо |
guī lái ba guī lái yō | |
浪迹天涯的游子 |
Волны след неба край (скитается) течёт/путешествует ребёнок |
làng jī tiān yá de yóu zĭ | |
归来吧 归来哟 | Вернись ка, вернись йо |
guī lái ba guī lái yō | |
别在四处漂泊 | Не (надо) /по всем направлениям/ скитаться |
bié zài sìchù piāobó | |
踏着沉重的脚步 | Ступает тяжёлым шагом |
tā-zhe chénzhòng de jiăobù | |
归乡路是那么漫长 |
Вернуться (в) деревню путь - такой долгий |
guī xiāng lù shì nàme màncháng | |
当身边的微风轻轻吹起 | Ко мне ветерок легонько дул |
dāng shēnbiān de wēi-fēng qīngqīng chuī-qĭ | |
吹来故乡泥土的芬芳 | Дует, /родных мест/ земли аромат |
chuī lái gùxiāng nítŭ de fēnfāng | |
归来吧 归来哟 | Вернись ка, вернись йо |
guī lái ba guī lái yō | |
浪迹天涯的游子 | Волны след неба край (скитается) путешествует ребёнок |
làng jī tiān yá de yóu zĭ | |
归来吧 归来哟 | Вернись ка, вернись йо |
guī lái ba guī lái yō | |
我已厌倦漂泊 | Мне уже надоело скитаться |
wŏ yĭ yànjuàn piāobó | |
我已是满怀疲惫 | Я уже пресытился утомился |
wŏ yĭ shì mănhuái píbèi | |
眼里是酸楚的泪 |
В глазах усталости и печали слеза |
yăn lĭ shì suān chŭ de lèi | |
那故乡的风 和故乡的云 | Той родины ветер, и родины облако |
nà gùxiāng de fēng hé gùxiāng de yún | |
为我抹去创痕 | "Ради меня" стирает шрам |
wèi wŏ mā qù chuānghén | |
我曾经豪情万丈 | Я когда-то - пафос 10тысяч джанг (3.33 метра) |
wŏ céngjīng háoqíng wàn zhàng | |
归来却空空的行囊 | Вернуться, но пустая дорожная сумка |
guī lái què kōngkōngde xíng náng | |
那故乡的风 和故乡的云 | Той родины ветер, и родины облако |
nà gùxiāng de fēng hé gùxiāng de yún | |
为我抚平创伤 | "Ради меня" сглаживают раны |
wèi wŏ fŭ-píng chuāngshāng |
|