(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 109 |
![]() ![]() |
牙 |
![]() |
蘇芮(Su Rui/Julie
Su)-明天还是要继续
|
苏芮-明天还是要继续 |
"Завтра" должно продолжаться |
Mandarin Pinyin | |
*对于成串的往昔 我有太多的眷恋 |
Что касается ставшего гроздью прошлого, у меня так много ностальгии |
* duìyú chéng chuàn de wăngxī
wŏ yŏu tài duō de juànliàn |
|
但我从来不叹息 | Но я совершенно не вздыхаю |
dàn wŏ cóngláibù tànxī | |
我不反对你哭泣 为你曾经失去的 | Я не против твоего плача, из-за твоего утраченного |
wŏ bù fănduì nĭ kūqì wéi nĭ céngjīng shīqù de | |
但我却毫不迟疑 | но я однако нисколько не колеблюсь |
dàn wŏ què háobù chíyí | |
#我不想学习浪费生命 | Я не хочу учиться транжирить жизнь, |
# wŏ bù xiăng xuéxí làngfèi shēngmìng | |
就让我豁然的心 | поэтому дай мне освободить сердце |
jiù ràng wŏ huò-rán de xīn | |
像个纯真的孩子 爱我生活里 | Как искреннего ребёнка, люби меня в жизни, |
xiàng gè chún-zhēn de háizi ài wŏ shēnghuó lĭ | |
值得去收集的回忆 | стоит идти (продолжать) собирать воспоминания |
zhíde qù shōují de huíyì | |
△未来岁月不可期 哀愁之余别忘记 |
Будущего годы нельзя назначить (на встречу), печали остаток не забывай, |
△ wèilái suìyuè bùkě qī
āichóu zhī-yú bié wàngjì |
|
明天还是要继续 | Завтра, всё же, должно продолжаться |
míngtiān háishì yào jìxù | |
Repeat *,#,△ | |
明天还是要继续 | Будущее, всё же, должно продолжаться |
míngtiān háishì yào jìxù |
![]() |
|
一只蛤蟆 | Одна лягушка |
一只蛤蟆一张嘴 | Одна /животное/ лягушка, один /открытый/лист/ рот |
yī zhī háma yī zhāng zuĭ | |
两只眼睛四条腿 | Два /шт./ глаза, четыре /шт./ лапы |
liăng zhī yănjīng sì tiáo tuĭ | |
乒乒乓乓跳下水 | Прыг-прыг-скок-скок спрыгивает в воду |
pīng pīng pāng pāng tiào-xià shuĭ | |
蛤蟆不吃水 | Лягушка не пьёт/"ест" воду |
háma bù chīshuĭ | |
太平年 | Мирный и спокойный год |
tàipíng nián | |
蛤蟆不吃水 | Лягушка не пьёт воду |
háma bù chīshuĭ | |
太平年 | Мирный спокойный год |
tàipíng nián | |
河没子溪 | Река не маленький ручей |
hé'r méi zĭ xī | |
水上飘 | Вода колеблется (на воде) |
shuĭ shàng piāo | |
河没子溪 | Река поглощает ручеёк |
hé'r méi zĭ xī | |
水上飘 | Вода колеблется |
shuĭ shàng piāo | |
小萤火虫 | Маленький светлячок |
小小萤火虫 | Маленький светлячок |
xiăo xiăo yínghuŏchóng | |
飞到西 飞到东 | Летит на запад, летит на восток |
fēi dào xī fēi dào dōng | |
这边亮 那边亮 | С этой стороны свет, с той стороны свет |
zhèbiān liàng nàbiān liàng | |
好象许多小灯笼 | Как будто много маленьких фонариков |
hăoxiàng xŭduō xiăo dēnglong | |
拔萝卜 | Тянем редьку |
拔萝卜 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔不动 |
Тянем редьку, тянем редьку |
bá luóbo bá luóbo hēi yō hēi yō bá luóbo hēi yō hēi yō bá-bù-dòng |
|
老太婆 快快来 | "Старая большая бабка" быстро-быстро приходи |
lăo tài pó kuài kuài lái | |
快来帮我们拔萝卜 |
Скорее приходи помочь нам тянуть репку |
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo | |
拔萝卜 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔不动 |
Тянем редьку, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем не вытянем |
bá luóbo bá luóbo hēi yō hēi yō bá luóbo hēi yō hēi yō bá-bù-dòng |
|
小姑娘 快快来 | Маленькая девочка быстро-быстро приходи |
xiăo gūniang kuài kuài lái | Быстро приходи помочь нам тянуть репку |
快来帮我们拔萝卜 | |
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo | |
拔萝卜 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔不动 |
Тянем редьку, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем не двигается |
bá luóbo bá luóbo hēi yō hēi yō bá luóbo hēi yō hēi yō bá-bù-dòng |
|
小花猫 快快来 |
Маленький пятнистый кот быстро-быстро приходит |
xiăo huā māo kuài kuài lái | |
快来帮我们拔萝卜 | Быстро приходит помочь нам тянуть репку |
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo | |
拔萝卜 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔萝卜 嘿哟 嘿哟 拔不动 |
Тянем редьку, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем редьку Эх-ох, эх-ох, тянем не двигается |
bá luóbo bá luóbo hēi yō hēi yō bá luóbo hēi yō hēi yō bá-bù-dòng |
|
小黄狗 快快来 | Маленькая жёлтая собака быстро-быстро приходит |
xiăo huáng gŏu kuài kuài lái | |
快来帮我们拔萝卜 | Быстро приходит помочь нам тянуть репку |
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo |
|