(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 107 |
![]() |
爿(丬) |
![]() |
Радикал 91 片 piàn Пластинка, долька, кусочек |
![]() |
蘇芮 (Su Rui/Julie
Su) - 未知
|
苏芮-未知 |
Неизвестное |
wèi zhī |
|
如果真有可能 | Если вправду есть (бы) возможность, |
rúguŏ zhēn yŏukěnéng | |
我愿再回到从前 |
я хочу опять вернуть прошлое |
wŏ yuàn zài hui2dao4 cóngqián | |
看看泪水混和着污泥 | Посмотреть слёзы смешиваются с грязью |
kàn kàn lèishuĭ hùnhé zhe wūní | |
看看汗水浸湿的黑衣 | посмотреть пот, увлажняющий тёмное платье |
kàn kàn hànshuĭ jìn-shī de hēi yī | |
在这崎岖路上 | На этой с ухабами дороге, |
zài zhèi qīqū lùshang | |
我虽背负着创伤 |
я хотя несу на спине (мучаюсь) травму/рану |
wŏ suī bēifù zhe chuang1shang1 | |
但却是他使我成长 | Но однако, "он делает мне расти" (усиливает меня) |
dàn què shì tā shĭ wŏ chéngzhăng | |
不再相信那虚无的梦幻 梦幻 |
больше не верю в ту несуществующую фантазию, |
bùzài xiāngxìn nà xu1wu2 de
mènghuàn mènghuàn |
|
望着那张熟悉的脸孔 | Вглядываюсь в то хорошо знакомое лицо |
wàng zhe nà zhāng shúxī de liăn-kŏng | |
想着你那陌生的笑容 | думаю о твоей незнакомой улыбке |
xiăng zhe nĭ nà mòshēng de xiàoróng | |
那么的清晰 却遥不可及 | Такая ясная, но далёкая - не достижимая, |
nàme de qīngxī què yáo bù-kě-jí | |
今夜我将重整已乱的步履 |
этой ночью, мне будет тяжело совсем, уже сбивается шаг |
jīn yè wŏ jiāng zhòng zhěng yĭ luan4de bùlǚ | 整已乱 полностью уже беспорядочно |
望着那张纯情的脸孔 | Вглядываюсь в то невинное лицо |
wàng zhe nà zhāng chún-qíng de liăn-kŏng | |
想着你那冰冷的笑容 | думаю о твоей ледяной улыбке |
xiăng zhe nĭ nà bīnglěng de xiàoróng | |
物换星移 改变我的思绪 |
"Вещь меняется звезда перемещается", изменяется моё мышление |
wù huàn xīng yí găibiàn wŏde si1xu4 |
|
今夜我将重整已乱的步履 |
этой ночью, мне будет перемена, уже сбивается шаг |
jīn yè wŏ jiāng chóngzhěng yĭ luan4de bùlǚ |
|
将脚步迈开 |
Будет нога /шагать широко/, |
jiāng jiăobù mài kāi | |
迎向那不知的未来 未来 |
навстречу к неизвестному будущему, будущему |
yíng-xiàng nà bùzhī de wèilái wèilái | |
不知的未来 未来 | |
不知的未来 未来 |
![]() |
Что же делать и другое Иероглифы из 6-ти черт
закончились с этим выпуском, все остальные изучайте в контексте.
Кстати, если вас особенно интересует тема создания культурного контекста
посредством изучения хорового детского пения, |
来来来 |
Давай-давай |
来来来 | Давайте, давайте, давайте |
lái lái lái | |
朋友们 | друзья |
péngyou-men | |
举你的右手摆一摆 |
Поднимите вашу правую руку и покачайте "одним качанием" |
jŭ nĭde yòushŏu băi yī băi | |
向前摆 | Вперёд двиньте |
xiàngqián băi | |
向后摆 | Назад качните |
xiànghòu băi | |
绕一个圆圈跟我来 | Опишите окружность со мной, давайте |
rào yīgè yuánquān gēn wŏ lái | |
来来来 | Давайте, давайте, давайте |
lái lái lái | |
朋友们 | друзья |
péngyou men | |
把你的身体摆一摆 | Держитесь за ваше тело, сделайте наклон |
bă nĭde shēntĭ băi yī băi | |
向右摆 | Направо наклонитесь |
xiàng yòu băi | |
向左摆 | Налево наклонитесь |
xiàng zuŏ băi | |
绕一个圆圈坐下来 | Опишите окружность, присядьте |
rào yīgè yuánquān zuòxialái | |
在哪里 |
Тут |
一二三四五六七
我的朋友在哪里 在这里 在这里 我的朋友在这里 |
1234567 Мои друзья где? Вот они Тут Мои друзья тут |
yī èr sān sì wŭ liù qī wŏde péngyou zài năli zài zhèlĭ zài zhèlĭ wŏde péngyou zài zhèlĭ |
|
火车快飞 | Поезд быстро летит |
火车快飞 火车快飞 穿过高山 飞过小溪 |
Поезд быстро летит Поезд быстро летит Пронзил высокую гору Пролетел маленький ручей |
huŏchē kuài fēi huŏchē kuài fēi chuānguò gāoshān fēiguò xiăoxī |
|
不知跑了几百里 搭到家里 达到家里 妈妈看见真欢喜 |
Незаметно ("неизвестно") пробежал несколько сотен ли/0.5 км Приехали домой Достигли дома Маму видеть действительно рады |
bùzhī păo le jĭbăi lĭ dādào jiālĭ dádào jiālĭ māma kànjiàn zhēn huānxĭ |
|