(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP
106 |
![]() |
爻 |
![]() |
爽朗 shuănglăng Чистый, ясный |
|
蘇芮(Su Rui/Julie
Su)-迷失 蓦然回首 1984-01 (06) |
苏芮-迷失 |
Сбиться с пути |
míshī |
|
就像那弓箭迷失了速度的追求 |
Прямо как лука стрела /сбилась с пути/, скорость устремления |
jiù xiàng nà gōng jiàn míshī le sùdù de zhuīqiú |
|
就像那流星寻找着坠落的方向 | Прямо как метеор ищет падения курс |
jiù xiàng nà liúxīng xúnzhăo zhe zhuì-luòde fāngxiàng | |
我奔跑在那寂寞的单行道 | Я стремительно бегу, в этой тоскливой односторонней улице |
wŏ bēnpăo zài nà jìmò de dānxíngdào | |
我对着茫茫的空间拥抱 | Я /к/ бескрайнюю пустоту охватываю |
wŏ duìzhe mángmáng de kōngjiān yōngbào | |
没有天没有地没有边也没有际 | Нет неба, нет земли, Нет края и нет границы |
méiyŏu tiān méiyŏu dì méiyŏu biān ye3 mei2you3 jì | |
没有爱没有情没有过去和憧憬 | Нет любви, нет чувств, нет прошедшего и мечтания-надежды |
méiyŏu ài méiyŏu qíng méiyŏu guòqu hé chōngjĭng | 憧憬 "нерешительно пробуждение" |
在梦与梦的边缘里 | В мечте и мечты крае (грани) |
zài mèng yŭ meng4de biānyuán lĭ | |
没有开始也没有结局 | Нет начала и нет завершения |
méiyŏu kāishĭ ye3mei2you3 jiéjú | |
在冷与暖的城市里 | В холоде и тепле города |
zài lěng yŭ nuăn de chéngshì lĭ | |
没有绝对也没有或许 | Нет абсолютного и нет вероятного |
méiyŏu juéduì ye3mei2you3 huòxŭ | |
单纯的日子 你为何放弃 |
Простые (только лишь) дни, ты отчего покидаешь/отказываешься |
dan1chun2 de rìzi nĭ wéihé fàngqì | |
过去的朋友 你为何远离 | Бывшие друзья, вы отчего далеко/отдалились |
guo4qu4de péngyou nĭ wéihé yuănlí |
|
Счётные тигры и другое 儿歌 |
两只老虎 |
Два тигра |
两只老虎, 两只老虎, |
Два /животных/ тигра, два /животных/ тигра |
liăng zhī lăohŭ, liăng zhī lăohŭ | |
跑得快,跑得快。 | бегущие быстро, бегущие быстро. |
păo de kuài, păo de kuài | |
一只没有眼睛,一只没有尾巴, | Один без глаза, один без хвоста, |
yī zhī méiyŏu yănjīng, yī zhī méiyŏu wěibā (yĭbā ) | |
или без 耳朵 ěrduo - ушей |
|
真奇怪,真奇怪。 |
как удивительно, вправду странно! |
zhēn qíguài, zhēn qíguài | |
守在哪里。在这里。 你今天好吗。我今天很好。 再见吧。再见吧。 |
"Охраняем" где? "Охраняем" тут. (Из видео) |
shŏu zài năli。 zài zhèlĭ。 nĭ jīntiān hăo ma。 wŏ jīntiān hěnhăo。 zàijiàn ba。zàijiàn ba。 |
|
别学懒惰虫 | Не учатся ленивые насекомые |
bié xué lănduò chóng | |
嗡嗡嗡 嗡嗡嗡 |
Вах, |
wēng wēng
wēng |
|
大家一起勤做工 |
Все вместе прилежно работаем |
dàjiā yīqĭ qín zuògōng | |
来匆匆 去匆匆 | Приходим быстро, уходим поспешно |
lái cōngcōng qù cōngcōng | |
做工兴味浓 | Работаем с интересом, плотненько |
zuògōng xìngwèi nóng | |
天暖花好不做工 |
День тёплый, цветы [в наличии], если не поработать |
tiān nuăn huā hăo bù zuògōng | |
将来哪里好过冬 |
В будущем, где успешно перезимовать? |
jiānglái năli hăo guòdōng | |
嗡嗡嗡 嗡嗡嗡 |
Вах, |
weng weng weng weng weng weng |
|
别学懒惰虫 |
Не учатся ленивые насекомые |
bié xué lănduò chóng |
|