(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百八十三 |
283 |
韩宝仪-夕阳山外山 |
夕阳山外山 | Закат в Шан-ваи-шан |
Mandarin Pinyin | |
夕阳驱散了轻烟 | Заходящее солнце разогнало дымку |
xīyáng qūsàn le qīng-yān | |
只留下一个破碎的梦 | Только осталась одна разбитая мечта |
zhĭ liúxià yīgè pòsuì de mèng | |
无数次开始无数次分离 | Бесчисленные разы открывается Бесчисленные разы отсоединяется |
wúshù cì kāishĭ wúshù cì fēnlí | |
只因心中对你的眷恋 |
Только т.к. в сердце о тебе ностальгия, |
zhĭ yīn xīn zhōng duì nĭde juàn-liàn | |
挥也挥不去 | Машу, не могу отогнать |
huī yě huī bù qù | |
除不完的尘埃
拂不去的阴霾 |
Уничтожить-не-полностью пыль, |
chú bù wán de chén’āi
fú bù qu4de yīn-mái |
|
承诺已不再是慰藉 | Согласна "уже не опять быть" (не надо) утешение |
chéngnuò yĭ bùzài shì wèijiè | |
该如何面对彼此的伤痕 |
Надо как /пред лицом/ /друг друга/ ранить |
gāi rúhé miànduì bĭcĭ de shānghén | |
希望我俩还有明天 |
Надеюсь, мы/"я" оба ещё есть завтра, |
xīwàng wŏ liăn hái yŏu míngtiān | |
能再次缠绵 | можно опять "мотать вату" |
néng zàicì chán mián | (затягивать тихонько ностальгией) |
|