|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十八 |
|
268 |
![]() |
韩宝仪-往事只能回味 |
|
往事只能回味 |
Прошлое только может быть как вкус былого |
| 时光一逝永不回 |
Время/период (однажды) уходит, не возвращается |
| shíguāng yī shì yŏng bù huí | |
| 往事只能回味 | Прошлое только может (оставлять как) /вкус былой/ |
| wăngshì zhĭ néng huíwèi | |
| 忆童年时竹马青梅 | Помню детское время, бамбуковая лошадь голубая слива |
| yì tóngnián shí zhú mă qīng méi | |
| 俩小无猜日夜相随 | Двое малышей нераздельно день и ночь вместе следовали |
| liă xiăo wú cāi rìyè xiāng suí | |
| 春风又吹红了花蕊 | Весенний ветер опять дует, красные цветы пестики/тычинки |
| chūn fēng yòu chuī hóng le huā ruĭ | |
| 你已经也添了新岁 | Ты уже прибавил новых лет |
| nĭ yĭjīng yě tiān le xīn suì | |
| 你就要变心 像时光难倒回 | Ты собираешься изменить мне, как те времена трудно повторить |
| nĭ jiu4yao4 biànxīn xiàng shíguāng nán dào huí | |
|
我只有在梦里相依偎 |
У меня только в мечте, что мы друг к другу прижмёмся |
| wŏ zhĭyŏu zài mèng lĭ xiang1 yīwēi |


|