|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十二 |
|
262 |
![]() |
林淑娟-冬恋 |
|
韩宝仪-冬恋 |
Зимняя любовь |
| Mandarin Pinyin | |
| 寒风起霜降山顶 | Холодный ветер поднимается, /иней выпадает/ /горная вершина/ |
| hán fēng qĭ shuāngjiàng shāndĭng | |
| 深秋已过去 | Глубокая осень уже прошла |
| shēn qiū yĭ guòqù | |
| 寒云飞转眼远离 | Холодные облака летят /в мгновенье ока/ прочь |
| hán yún fēi zhuănyăn yuănlí | |
| 带走我的心 | Уносят моё сердце |
| dàizŏu wŏde xīn | |
| 雁儿呀也向南飞 | Дикий гусь, йа, также на юг летит |
| yàn-ér yā yě xiàngnán fēi | |
| 请你寄上我心意 | Прошу тебя отослать мои чувства |
| qĭng nĭ jì shàng wŏ xīnyì | |
| 告诉他深情依旧 | Сообщить ему /глубокие чувства/ по-прежнему |
| gàosu tā shēnqíng yījiù | |
| 就像翠竹长青 | Именно как изумрудный бамбук длинный зелёно-синий |
| jiù xiàng cuì zhú cháng qīng | |
| 绵绵意........ | Мягкое желание |
| mián mián yì........ | |
| 诉不尽........ | Излагать не завершить |
| sù bù jìn........ | |
| 但愿早日捎来他消息 | /Только бы/ поскорее принесло его (о нём) известия |
| dànyuàn zăorì shāo-lái tā xiāoxi |


|