(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
二百十六 |
MSP 216 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0471 |
|
你看那个人, |
Посмотри на этого человека, |
nĭkàn nàge rén, | |
手臂上都是纹身, |
на обратной стороне руки, /всё/ - татуировка ("письменность/узор тела") |
shŏubi shàng dōu shì wén-shēn, | |
吓死人了。 |
пугающий человек! |
xià-sĭ rén le。 |
|
怎么会吓人? | Как/почему /может/ пугающий человек? |
zěnme huì xià rén? | |
他手臂上的 | Его татуировка |
tā shŏubi shàng de | |
中文字多漂亮! | из китайских символов - очень красивая! |
zhōngwénzì duō piàoliang! | |
简直就是人体书法。 | Просто-таки /именно/ на человеческом теле каллиграфия. |
jiănzhí jiùshì réntĭ shūfă。 | |
其实, | На самом деле, |
qíshí, | |
纹身可是一门艺术。 | татуировка, однако, /один тип/ искусства. |
wén-shēn kěshì yī mén yìshù。 | |
我还是比较传统, | Я всё ещё сравнительно "традиционная", |
wŏ háishi bĭjiào chuántŏng, | |
总觉得纹身 | всегда думала, татуировка |
zŏng juéde wén-shēn | |
是黑社会的标记。 | "тёмного общества" отметка. |
shì hēi shèhuì de biāojì。 | |
不过, | Однако, |
bùguò, | |
外国人到对纹 |
иностранцы даже к "узорам" |
wàiguórén dào duì wén | |
中国字特别入迷。 | китайских символов особенно интерес чувствуют (увлечены). |
zhōngguó zì tèbié rùmí。 | |
好莱坞明星, NBA球星, |
Голливудские звёзды, |
hăoláiwù míngxīng, NBA qiú xīng, |
|
身上经常都 | На теле постоянно /всегда/ |
shēnshang jīngcháng dōu | |
纹着我们的文字。 | рисуют наши письмена. |
wén-zhe wŏmen de wénzì。 | |
也算是推广中国文化吧。 | И в итоге - распространяют Китая культуру. |
yě suàn-shì tuīguăng zhōngguó wénhuà ba。 | |
他们特别喜欢纹 | Им особенно нравится рисовать/узор |
tāmen tèbié xĭhuan wén | |
一些表达中国传统 | "немного" выражающие Китая традиционные |
yīxiē biăodá zhōngguó chuántŏng | |
思想的汉子。 | идеи "пареньков" (портреты). |
sīxiăng de hànzi。 | |
“忠,孝,仁, 义,忍” |
"верный/преданный, почтительный к родителям, гуманный,
|
“zhōng, xiào, rén,
yì, rěn” |
|
可是最受欢迎的 | однако наиболее популярные |
kěshì zuì shòuhuānyíng de | |
纹身字样。 | татуировки символов тип (написанные символы). |
wén-shēn zì-yàng。 | |
哎,这倒有点 | А, это /как, до/ немного |
āi, zhè dào yŏu diăn | |
像岳母刺字的故事。 |
подобно yuèmŭcì рассказ. |
xiàng yuèmŭcì zì de gùshì。 | |
不过好多外国人 | Однако, множество иностранцев |
bùguò hăoduō wàiguórén | |
也不太懂 | также не очень понимают |
yě bù tài dŏng | |
这些文字的意思, | этих символов смысл. |
zhèxiē wénzì de yìsi, | |
他们只是单纯地 | Они лишь исключительно |
tāmen zhĭshì dānchún de | |
觉得字很漂亮。 | думают - символы очень красивые. |
juéde zì hěn piàoliang。 | |
是哦。 | Ага. |
shì ó。 | |
我看过最有意思的纹身 | Я видала самый интересный "узор тела" |
wŏ kàn guò zuì yŏuyìsi de wén-shēn | |
是拳王泰森 手臂上的 |
это боксёрский/"кулака" чемпион/"король" Тайсон на обратной стороне руки |
shì quán wáng tàisēn shŏubì shàng de |
|
毛主席头像。 | Мао председателя бюст (картинка, "головы подобие"). |
máo-zhǔxí tóu xiàng。 | |
纹得特别逼真! |
Нарисовано особенно похоже/"как живой"! |
wén de tèbié bīzhēn! |
|
不过, | Однако, |
bùguò, | |
这样精美的图案 | такие изысканные рисунки |
zhèyàng jīngměi de tú’àn | |
纹起来 肯定 |
рисуются |
wén qĭlái kěndìng |
|
疼死了。 | больно до смерти. |
téng sĭ le。 | |
也只有泰森能忍得住。 |
И только Тайсон мог стерпеть. |
yě zhĭyŏu tàisēn néng rěn-de-zhù。 |
|
人总是喜欢那些 | Люди всегда любят эти |
rén zŏngshì xĭhuan nàxiē | |
自己没有的东西, | у себя не имеемые вещи. |
zìjĭ méiyŏu de dōngxi, | |
图个新鲜嘛。 | План/рисунок свежий. |
tú gè xīnxiān ma。 | |
你看, | Смотри, |
nĭkàn, | |
咱们中国人就不太 | Мы китайцы /именно/ не так (много) |
zánmen zhōngguórén jiù bù tài | |
在身上纹汉子。 | на теле рисуем "пареньков" (портреты). |
zài shēnshang wén hànzi。 | |
大概是觉得 | Вероятно, думаем |
dàgài shì juéde | |
太一目了然了, | так "один глаз правильно" (понятно с первого взгляда). |
tài yīmùliăorán le, | |
这样就失去了 | Такое /именно/ утерянное |
zhèyàng jiù shīqù le | |
那种神秘的感觉。 |
/тот тип/ таинственное ощущение. |
nà zhŏng shénmì de gănjué。 | |
01:18 |
|
有点道理。 |
Есть немного (вправду) смысл. |
yŏudiăn dàoli。 | |
很多中国人纹身, | Множество китайцев, татуировки, |
hěnduō zhōngguórén wén-shēn, | |
好像还是比较喜欢图案。 | похоже, всё ещё сравнительно любят орнамент/рисунок. |
hăoxiàng háishi bĭjiào xĭhuān tú’àn。 | |
不过总的来说, |
Однако, в общем говоря, |
bùguò zŏngdeláishuō, | |
大众还是不太 | в народе, всё же не очень |
dàzhòng háishi bù tài | |
能接受纹身。 | могут принять (одобрить) татуировки. |
néng jiēshòu wén-shēn。 | |
好多人只是买 | Множество людей только покупают |
hăoduō rén zhĭshì măi | |
一张纹身贴纸, | /один лист/ "татуировки" наклейки бумажной. |
yīzhāng wén-shēn tiē-zhĭ, | |
稍微过一下瘾 就洗掉了。 |
Немного проходит, "разок" пристрастился и смыл избавился. |
shāowēi guò yīxià yĭn
jiù xĭ diào le。 |
|
不过有些纹身贴纸的 | Однако, есть некоторые "татуировки наклейки", |
bùguò yŏuxiē wén-shēn tiē-zhĭ de | |
设计还真是挺漂亮的。 | дизайн (их) /ещё/ вправду очень красивый. |
shèjì hái zhēnshi tĭng piàoliang de。 | |
什么玫瑰花, | Какие-нибудь розы, |
shénme méiguihuā, | |
卡通画, | мультфильма картинка, |
kătōng huà, | |
还有外国文字。 | также есть иностранные письмена. |
hái yŏu wàiguó wénzì。 | |
偶尔尝试一下, | Иногда, пытаются разок, |
ŏu’ěr chángshì yīxià, | |
确实也挺有意思的。 | вправду также весьма интересно. |
quèshí yě tĭng yŏuyìsi de |
汉语 : hànyŭ |
01:43 |
是啊, |
Ага. |
shì ā, | |
纹身其实是 | Татуировка, по сути дела, |
wén-shēn qíshí shì | |
很漂亮的人体艺术。 | очень красивое человеческого тела искусство. |
hěn piàoliang de réntĭ yìshù。 | |
怎么就和黑社会, | Отчего /именно/ с "тёмного общества" |
zěnme jiù hé hēi shèhuì, | |
反叛连在一起了呢? |
бунтом-предательски соединяется/связывают (татуировки) вместе, а? |
fănpàn lián zài yīqĭ le ne? | |
大概是因为纹身是 | Наверно, потому что татуировка - |
dàgài shì yīnwèi wén-shēn shì | |
一种永久的烙印, | /один тип/ вечного клейма, |
yī zhŏng yŏngjiŭ de làoyìn, | |
可以表明一个人的忠心。 |
может заявить/продемонстрировать человека верность/преданность. |
kěyĭ biăomíng yīgè rén de zhōngxīn。 | |
不过, | Однако, |
bùguò, | |
哪有人能保证 | какие люди могут гарантировать |
nă yŏu rén néng băozhèng | |
自己一辈子不变心? | собственную на всю жизнь не измену? |
zìjĭ yībèizi bù biànxīn? | |
你说如果对自己 | Ты говоришь, если в собственном |
nĭ shuō rúguŏ duì zìjĭ | |
纹的东西厌倦了, | "узоре" что-то надоест, |
wén de dōngxi yànjuàn le, | |
那怎么办? | тогда что делать? |
nà zěnmebàn? | |
可以洗啊。 | Можно смыть/убрать. |
kěyĭ xĭ ā。 | |
不过会很疼, | Однако, может быть очень больно, |
bùguò huì hěn téng, | |
所以纹身就像谈恋爱, |
поэтому татуировка /именно/ наподобие говорить о любви. |
suŏyĭ wén-shēn jiù xiàng tán-liàn’ài, | |
一定要事先擦亮眼睛, | Обязательно надо заранее "прочистить глаза", |
yīdìng yào shìxiān cāliàngyănjīng, | |
选择最适合自己的。 | выбрать наиболее подходящее себе. |
xuănzé zuì shìhé zìjĭ de。 | |
就是。 | Да. |
jiùshì。 | |
而且还要看清 | Притом, также надо понять (увидеть ясно), |
érqiě hái yào kànqīng | |
你要纹的文字和图案。 | тебе надо/желаешь (какие) "рисунка" письмена и орнамент. |
nĭ yào wén de wénzì hé tú’àn。 | |
否则吃了那么多苦, | Иначе, "съесть" так много "горечи", |
fŏuzé chī le nàme duō kŭ, | |
还纹了个错别字, |
ещё "рисунок" /один/ (получится) неправильно написанный символ. |
hái wén le gè cuòbiézì, | |
那就亏大了! | Это ведь "ущерб большой". |
nà jiù kuī dà le! |
|