(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十六
MSP 216  

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0471

 

你看那个人,

Посмотри на этого человека,

nĭkàn nàge rén,  
手臂上都是纹身, на обратной стороне руки, /всё/ - татуировка
("письменность/узор тела")
shŏubi shàng dōu shì wén-shēn,  
吓死人了。

пугающий человек!

xià-sĭ rén le。

 
   
怎么会吓人? Как/почему /может/ пугающий человек?
zěnme huì xià rén?  
他手臂上的 Его татуировка
tā shŏubi shàng de  
中文字多漂亮! из китайских символов - очень красивая!
zhōngwénzì duō piàoliang!  
简直就是人体书法。 Просто-таки /именно/ на человеческом теле каллиграфия.
jiănzhí jiùshì réntĭ shūfă。  
其实, На самом деле,
qíshí,  
纹身可是一门艺术。 татуировка, однако, /один тип/ искусства.
wén-shēn kěshì yī mén yìshù。  
   
我还是比较传统, Я всё ещё сравнительно "традиционная",
wŏ háishi bĭjiào chuántŏng,  
总觉得纹身 всегда думала, татуировка
zŏng juéde wén-shēn  
是黑社会的标记。 "тёмного общества" отметка.
shì hēi shèhuì de biāojì。  
不过, Однако,
bùguò,  
外国人到对纹

иностранцы даже к "узорам"

wàiguórén dào duì wén  
中国字特别入迷。 китайских символов особенно интерес чувствуют (увлечены).
zhōngguó zì tèbié rùmí。  
好莱坞明星,
NBA球星,

Голливудские звёзды,
NBA ""мяча звёзды",

hăoláiwù míngxīng,
NBA qiú xīng,
 
身上经常都 На теле постоянно /всегда/
shēnshang jīngcháng dōu  
纹着我们的文字。 рисуют наши письмена.
wén-zhe wŏmen de wénzì。  
也算是推广中国文化吧。 И в итоге - распространяют Китая культуру.
yě suàn-shì tuīguăng zhōngguó wénhuà ba。  
   
他们特别喜欢纹 Им особенно нравится рисовать/узор
tāmen tèbié xĭhuan wén  
一些表达中国传统 "немного" выражающие Китая традиционные
yīxiē biăodá zhōngguó chuántŏng  
思想的汉子。 идеи "пареньков" (портреты).
sīxiăng de hànzi。  
“忠,孝,仁,
义,忍”

"верный/преданный, почтительный к родителям, гуманный,
честный/моральный, толерантный/терпящий"

“zhōng, xiào, rén,
yì, rěn”
 
可是最受欢迎的 однако наиболее популярные
kěshì zuì shòuhuānyíng de  
纹身字样。 татуировки символов тип (написанные символы).
wén-shēn zì-yàng。  
哎,这倒有点 А, это /как, до/ немного
āi, zhè dào yŏu diăn  
像岳母刺字的故事。

подобно yuèmŭcì рассказ.

xiàng yuèmŭcì zì de gùshì。  
不过好多外国人 Однако, множество иностранцев
bùguò hăoduō wàiguórén  
也不太懂 также не очень понимают
bù tài dŏng  
这些文字的意思, этих символов смысл.
zhèxiē wénzì de yìsi,  
他们只是单纯地 Они лишь исключительно
tāmen zhĭshì dānchún de  
觉得字很漂亮。 думают - символы очень красивые.
juéde zì hěn piàoliang。  
   
是哦。 Ага.
shì ó。  
我看过最有意思的纹身 Я видала самый интересный "узор тела"
wŏ kàn guò zuì yŏuyìsi de wén-shēn  
是拳王泰森
手臂上的
это боксёрский/"кулака" чемпион/"король" Тайсон
на обратной стороне руки
shì quán wáng tàisēn
shŏubì shàng de
 
毛主席头像。 Мао председателя бюст (картинка, "головы подобие").
máo-zhǔxí tóu xiàng。  
纹得特别逼真!

Нарисовано особенно похоже/"как живой"!

wén de tèbié bīzhēn!

 
不过, Однако,
bùguò,  
这样精美的图案 такие изысканные рисунки
zhèyàng jīngměi de tú’àn  
纹起来
肯定

рисуются
непременно

wén qĭlái
kěndìng
 
疼死了。 больно до смерти.
téng sĭ le。  
也只有泰森能忍得住。

И только Тайсон мог стерпеть.

yě zhĭyŏu tàisēn néng rěn-de-zhù。

 
   
人总是喜欢那些 Люди всегда любят эти
rén zŏngshì xĭhuan nàxiē  
自己没有的东西, у себя не имеемые вещи.
zìjĭ méiyŏu de dōngxi,  
图个新鲜嘛。 План/рисунок свежий.
tú gè xīnxiān ma。  
你看, Смотри,
nĭkàn,  
咱们中国人就不太 Мы китайцы /именно/ не так (много)
zánmen zhōngguórén jiù bù tài  
在身上纹汉子。 на теле рисуем "пареньков" (портреты).
zài shēnshang wén hànzi。  
大概是觉得 Вероятно, думаем
dàgài shì juéde  
太一目了然了, так "один глаз правильно" (понятно с первого взгляда).
tài yīmùliăorán le,  
这样就失去了 Такое /именно/ утерянное
zhèyàng jiù shīqù le  
那种神秘的感觉。

/тот тип/ таинственное ощущение.

nà zhŏng shénmì de gănjué。  
 

01:18

有点道理。

Есть немного (вправду) смысл.

yŏudiăn dàoli。  
很多中国人纹身, Множество китайцев, татуировки,
hěnduō zhōngguórén wén-shēn,  
好像还是比较喜欢图案。 похоже, всё ещё сравнительно любят орнамент/рисунок.
hăoxiàng háishi bĭjiào xĭhuān tú’àn。  

不过总的来说,

Однако, в общем говоря,
bùguò zŏngdeláishuō,  
大众还是不太 в народе, всё же не очень
dàzhòng háishi bù tài  
能接受纹身。 могут принять (одобрить) татуировки.
néng jiēshòu wén-shēn。  
好多人只是买 Множество людей только покупают
hăoduō rén zhĭshì măi  
一张纹身贴纸, /один лист/ "татуировки" наклейки бумажной.
yīzhāng wén-shēn tiē-zhĭ,  
稍微过一下瘾
就洗掉了。
Немного проходит, "разок" пристрастился
и смыл избавился.
shāowēi guò yīxià yĭn
jiù xĭ diào le。
 
不过有些纹身贴纸的 Однако, есть некоторые "татуировки наклейки",
bùguò yŏuxiē wén-shēn tiē-zhĭ de  
设计还真是挺漂亮的。 дизайн (их) /ещё/ вправду очень красивый.
shèjì hái zhēnshi tĭng piàoliang de。  
什么玫瑰花, Какие-нибудь розы,
shénme méiguihuā,  
卡通画, мультфильма картинка,
kătōng huà,  
还有外国文字。 также есть иностранные письмена.
hái yŏu wàiguó wénzì。  
偶尔尝试一下, Иногда, пытаются разок,
ŏu’ěr chángshì yīxià,  
确实也挺有意思的。 вправду также весьма интересно.
quèshí yě tĭng yŏuyìsi de  

汉语 : hànyŭ

01:43

是啊,

Ага.

shì ā,  
纹身其实是 Татуировка, по сути дела,
wén-shēn qíshí shì  
很漂亮的人体艺术。 очень красивое человеческого тела искусство.
hěn piàoliang de réntĭ yìshù。  
怎么就和黑社会, Отчего /именно/ с "тёмного общества"
zěnme jiù hé hēi shèhuì,  
反叛连在一起了呢?

бунтом-предательски соединяется/связывают (татуировки) вместе, а?

fănpàn lián zài yīqĭ le ne?  
   
大概是因为纹身是 Наверно, потому что татуировка -
dàgài shì yīnwèi wén-shēn shì  
一种永久的烙印, /один тип/ вечного клейма,
yī zhŏng yŏngjiŭ de làoyìn,  
可以表明一个人的忠心。

может заявить/продемонстрировать человека верность/преданность.

kěyĭ biăomíng yīgè rén de zhōngxīn。  
不过, Однако,
bùguò,  
哪有人能保证 какие люди могут гарантировать
nă yŏu rén néng băozhèng  
自己一辈子不变心? собственную на всю жизнь не измену?
zìjĭ yībèizi bù biànxīn?  
你说如果对自己 Ты говоришь, если в собственном
nĭ shuō rúguŏ duì zìjĭ  
纹的东西厌倦了, "узоре" что-то надоест,
wén de dōngxi yànjuàn le,  
那怎么办? тогда что делать?
nà zěnmebàn?  
   
可以洗啊。 Можно смыть/убрать.
kěyĭ xĭ ā。  
不过会很疼, Однако, может быть очень больно,
bùguò huì hěn téng,  
所以纹身就像谈恋爱,

поэтому татуировка /именно/ наподобие говорить о любви.

suŏyĭ wén-shēn jiù xiàng tán-liàn’ài,  
一定要事先擦亮眼睛, Обязательно надо заранее "прочистить глаза",
yīdìng yào shìxiān cāliàngyănjīng,  
选择最适合自己的。 выбрать наиболее подходящее себе.
xuănzé zuì shìhé zìjĭ de。  
   
就是。 Да.
jiùshì。  
而且还要看清 Притом, также надо понять (увидеть ясно),
érqiě hái yào kànqīng  
你要纹的文字和图案。 тебе надо/желаешь (какие) "рисунка" письмена и орнамент.
nĭ yào wén de wénzì hé tú’àn。  
否则吃了那么多苦, Иначе, "съесть" так много "горечи",
fŏuzé chī le nàme duō kŭ,  
还纹了个错别字,

ещё "рисунок" /один/ (получится) неправильно написанный символ.

hái wén le gè cuòbiézì,  
那就亏大了! Это ведь "ущерб большой".
nà jiù kuī dà le!  

   

Mandarin 2008-2017-2023