(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十
MSP 210

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0440

 

咦,

Э?

yí,  
你家门上的对联
真奇怪,
Над твоим домом "парная вывеска/куплет"
вправду странный,
nĭ jiā mén shàng de duìlián
zhēn qíguài,
 
上联是七个“长”字, сверху объединено 7 "длинный" символов,
shàng lián shì qī gè“ cháng” zì,  
下联也是七个“长”字, снизу также 7 "длинный" символов,
xià-lián yě shì qī gè“ cháng” zì,  
这是什么意思啊? это что означает, а?
zhè shì shénme yìsi ā?  
   
哈哈,不知道了吧? Ха-ха, не знаешь?
hā hā, bùzhīdào le ba?  
我家是做豆芽生意的, Мой дом делает бобовые ростки коммерцию,
wŏ jiā shì zuò dòu-yá shēngyi de,  
所以这对联应该这样读:

поэтому эту парную надпись надо так читать:

suŏyĭ zhè duìlián yīnggāi zhèyàng dú:  
长长长长长长长, длинный рост длинный рост длинный-длинный рост,
cháng zhăng cháng zhăng chángcháng zhăng,  
长长长长长长长。 рост длинный рост длинный рост-рост длинный.
zhăng cháng zhăng cháng zhăngzhăng cháng。  
意思是希望豆芽长得 Смысл - желаю бобовым росткам роста

yìsi shì xīwàng dòuyá zhăng de

 
又粗又长, и толстоты и длины,
yòu cū yòu cháng,  
增加产量, увеличить объёмы производства,
zēngjiā chănliàng,  
这样才能多赚钱。 так можно/способно много нажить денег.
zhèyàng cáinéng duō zhuànqián。  
   
对呀,

Точно!

duì yā,  
我怎么忘了“长” Я как забыла, что "длинный"
wŏ zěnme wàng le “cháng”  
是多音字了。 это "много звучаний символ".
shì duō-yīn-zì le。  
既可以读成 Уже/раз можно произносить
jì kěyĭ dú-chéng  
“长短”的“长”, как в "продолжительность" "длинна",
“chángduăn” de “cháng”,  
也可以读成 также можно произносить
yě kěyĭ dú-chéng  
“长大”的“长”啊。 как в "вырасти" длинна.

“zhăngdà” de “zhăng” ā。

 
唉,真是白学了。 Ай, вправду "белое обучение" (напрасно учила).
āi, zhēnshi bái xué le。  
你看, Гляди,
nĭkàn,  
都不能学以致用。 /вовсе/ не могу изученное применить.
dōu bùnéng xuéyĭzhìyòng。  
  0:43
你也别太
妄自菲薄了,
Ты также не так
"поспешно себя презирай" ( не принижай себя),
nĭ yě bié tài
wàngzìfěibó le,
 
其实这只是 на самом деле, это лишь
qíshí zhè zhĭshì  
一个文字游戏, одна письменности/слов игра,
yīgè wénzì yóuxì,  
很多中国人 множество китайцев
hěnduō zhōngguórén  
也读不准确呢。 также прочтут не верно.
yě dú bù zhŭnquè ne。  
   
不过,汉语中的多音字 Однако, в Китайском символов с множеством чтений
bùguò, hànyŭ zhōng de duō-yīn-zì  

还真的让我很头疼。

/уже/ вправду дают мне очень головную боль.

hái zhēn de ràng wŏ hěn tóuténg。

 
真搞不懂中国人 Вправду делать-не-понимать китайцев,
zhēn găo bù dŏng zhōngguórén  
为什么要把汉字的 отчего надо /помещать/ китайских символов
wèishénme yào bă hànzì de  
发音
弄得这么复杂,

произношение  (делают произношение (пассив))
делать так сложно/запутанно,

fāyīn
nòng de zhème fùzá,

 
还我学习的时候 Ещё я училась когда,
hai2 wŏ xuéxí de shíhou  
老是出丑。 постоянно осрамлялась.
lăoshi chūchŏu。  

记得上次我把

Помню, в последний раз, я /поместила/
jìde shàngcì wŏ bă  
“了无生趣”
念成了

"знать не жизнь интерес"
(полностью лишиться интереса к жизни)
произнесла

“liăo wú shēng qù”
niàn-chéng le
 
LE无生趣”, "ЛЭА не жизнь интерес" ,
“LE wú shēng qù”,  
我的中国朋友整整 мои китайские друзья все/полностью
wǒde zhōngguó péngyou zhěngzhěng  
笑话了我一个星期呢,

высмеивали меня одну неделю.

xiàohuà le wŏ yīgè xīngqī ne,  
实在太打击 вправду так "бьёт"
shízài tài dăjī  
我的自信心了。 по собственной уверенности (самомнению).
wǒde zì-xìnxīn le。 01:13
   
其实你也不必这么苦恼。

На самом деле, ты /также/ не непременно так огорчайся.

qíshí nĭ yě bù bì zhème kŭnăo。  
只要掌握了一定的规律, Только надо усвоить непременные закономерности,
zhĭyào zhăngwò le yīdìng de guīlǜ,  
多音字并不像你 много-звук-символ, вовсе не (такое) как ты
duō-yīn-zì bìng bù xiàng nĭ  
想象中的那么难学, воображаешь /внутри/ так трудно изучать,
xiăngxiàng zhōng de nàme nán xué,  
相反, напротив,
xiāngfăn,  
在学习的过程中 в обучения процессе /посреди/
zài xuéxí de guòchéng zhōng  
还会发现不少乐趣呢。 /уже можно/ найти немало радостей.
hái huì fāxiàn bùshăo lèqù ne。  
   
真的吗? Вправду?
zhēn de ma?  
那你就别
卖关子了,
Ну, ты тогда не
"продавать закрывать дзы" (не держи людей в напряжении),
nà nĭ jiù bié
mài-guān-zĭ le,
 
到底有哪些规律啊? в итоге, есть какие закономерности?
dàodĭ yŏu năxiē guīlǜ ā?  
   
首先,是
“记少不记多”。
Сначала,
"помнить мало, не помнить много".
shŏuxiān, shì
“jì shăo bù jì duō”。
 
许多多音字的
其中
Множество "много звучаний символ"
среди них
xŭduō duō-yīn-zì de
qízhōng
 
一种读音
只在一个

/один тип/ произношение
только одно.

yī zhŏng dúyīn
zhĭ zài yīgè
 
或几个词语中
出现。
Либо несколько оборотов/выражений /посреди/
появляются.
huò jĭge cíyŭ zhōng
chūxiàn。
 
这种时候, Раз такое,
zhèzhŏng shíhou,  
只要记住这些 только надо запомнить эти (несколько)
zhĭyào jìzhù zhèxiē  

特殊发音的词,

специфического произношения слова,
tèshū fāyīn de cí,  
就能掌握
这个多音字了。
/именно можно/ овладеть
этими символами с несколькими звучаниями,
jiù néng zhăngwò
zhège duō-yīn-zì le。
 
就像
“埋单”的“埋”,
как например
как в "оплатить счёт" "покрыть",
jiù xiàng
“mái dān” de “mái”,
 
除了在“埋怨”中 за исключением в "укорять" /посреди/
chúle zài “mányuàn” zhōng  

mán
这个音以外,

получается man2,
такой звук /за исключением/,

mán
zhège yīn yĭwài,
 

其他的都
mái.

в других случаях - /всегда/
читается mai2.

qítā de dōu
mái.

 

汉语 : hànyŭ

01:52

可要是一个多音字的

Однако, если много-звучаний-символы

kě yàoshi yīgè duō-yīn-zì de  
几种读音 несколько произношений,
jĭ-zhŏng dúyīn  
都很常用, /всё/ очень часто употребительно,
dōu hěn chángyòng,  
那该怎么办呢? тогда что делать?
nà gāi zěnmebàn ne?  
   

一般来说可以

В общем говоря, можно
yìbānláishuō kěyĭ  
根据词义,

согласно значения

gēnjù cíyì,  
词性
和语体来判断
части речи (слова характер)
и стиля определить,
cí xìng
hé yŭ-tĭ lái pànduàn
 
该读哪个音。 следует читать каким тоном.
gāi dú năge yīn。  

比如说“鲜”,

К примеру говоря, "свежий",
bĭrú shuō “xiān”,  
解释为“新鲜”
的时候

толкование /выступает как/ "новый свежий"
когда

jiěshì wéi “xīnxiān”
de shíhou
 

读第一声xiān,

произносится первым тоном: xian1,

dú dìyī shēng xian1,

 

解释为“少”
的时候

определяется/подразумевается как "мало"
когда,

jiěshì wéi  “shăo”
de shíhou

 
则读第三声XIAN3,

правило чтения - третий тон: xian3.

zé dú dìsān shēng xian3,

 

这就是根据
词义来读。

Это именно согласно
значения /будет/ чтение.
zhè jiùshì gēnjù
cíyì lái dú。
 
除了词义以外, Кроме значения /помимо/,
chúle cíyì yĭwài,  
词性也是判断 часть речи также определять
cí xìng yě shì pànduàn  
读音的一个重要依据。 произношение - одно важное основание.
dúyīn de yīgè zhòngyào yījù。  

比如“为”,

В примеру, "для" (из-за),

bĭrú “wéi”,

 
作介词的时候 делает (выполняет роль) предлог когда,
zuò jiècí de shíhou  
读第四声wèi, читается 4-м тоном - wei4.

dú dìsì shēng wei4,

 

作动词的时候

Делает (выступает как) глагол когда,

zuò dòngcí de shíhou  
则读第二声wéi

правило произношения - 2-й тон: wei2.

zé dú dì’èr shēng wei2  
我们常常说的 Мы частенько говорим/говорящие
wŏmen chángcháng shuō de  
“事在人为”
中的“为”

"От работы/усилий человека всё зависит"
в (этом выражении) "становиться, быть"

“shìzàirénwéi”
zhōng de “wei2”
 

就是动词。

как раз глагол.

jiùshì dòngcí。  
   
原来是这样啊, Именно так.
yuánlái shì zhèyàng ā,  
那你刚才说的 Ну ты только что сказал
nà nĭ gāngcái shuō de  
根据语体判断读音 на основании стиля определить произношение,
gēnjù yŭ-tĭ pànduàn dúyīn  
又是怎么回事呢? /опять/ есть какой смысл/дело?
yòu shì zěnme huí shì ne?  
   
语体通常分为

Стиль обычно в/подразумевается

yŭ-tĭ tōngcháng fēnwei  
口语和书面语。 разговорный и книжный язык/речь.
kŏuyŭ hé shūmiàn yŭ。  
有些多音字的读音 Некоторых много-звучаний-символов произношение
yŏuxiē duō-yīn-zì de dúyīn  
也取决于语体色彩, также определяется по стиля окраске,
yě qŭjué yú yŭtĭ sècăi,  
像“血”这个字, Подобно "кровь", такой символ,
xiàng “xiě” zhège zì,  
用在合成词
和成语中,
используется в составных словах
и идиомах /посреди/,
yòng zài héchéng cí
hé chéngyŭ zhōng,
 
属于书面语
用法,
относится в письменному языку
использования (когда),
shŭyú shūmiàn yŭ
yòngfă,
 

应该读成XUE4。

следует произносить xue4.

yīnggāi dú-chéng xue4

 
如果是单独使用

Если отдельно используется

rúguŏ shì dāndú shĭyòng  
或用在短语中, либо используется во фразе /посреди/,
huò yòng zài duăn-yŭ zhōng,  
就属于口语
用法,
/именно/ относится к разговорной речи
использованию,
jiù shŭyú kŏuyŭ
yòngfă,
 

读成XIE3.

чтение будет xie3.

dú chéng xie3.

 
   
没想到学习多音字

Не думала, что изучать много-произношений-символы

méi xiăngdào xuéxí duō-yīn-zì  
还有这么多窍门。 также имеет так много секретов/ключей успеха.
hái yŏu zhème duō qiàomén。  
太好了, Так хорошо,
tàihăole,  
今后我再 впредь, я /опять/
jīnhòu wŏ zài  
也不用
死记硬背了。
/также/ не использую
"мёртвое запоминать твёрдо нести (на спине)"
(не буду зазубривать).
bù yòng
sĭjìyìngbèi le。
 

   

Mandarin 2008-2018-2023