(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
二百零六 |
MSP 206 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0422 |
|
各位观众, |
Товарищи зрители, |
gèwèi guānzhòng, | |
欢迎再次来到 |
Добро пожаловать опять на |
huānyíng zàicì láidào | |
“市场赢家”。 | "Рынка успешные дома/фирмы". |
“shìchăng yíng jiā”。 | |
首先介绍一下今天 |
Сначала представлю "разок" сегодня |
shŏuxiān jièshào yīxià jīntiān | |
我们节目的嘉宾, | нашей программы/шоу знаменитый гость, |
wŏmen jiémù de jiā bīn, | |
消费心理学领域的 | потребительской психологии сферы (науки) |
xiāofèi xīnlĭxué lĭngyù de | |
著名学者王永发教授。 | известный учёный wáng yŏng-fā профессор. |
zhùmíng xuézhě wáng yŏng-fā jiàoshòu。 | |
王教授,您好。 | Ванг профессор, здравствуйте. |
wáng jiàoshòu, nínhăo。 | |
主持人好, | Ведущая, здравствуйте. |
zhŭchírén hăo, | |
观众朋友们大家好。 | Зрители друзья все привет. |
guānzhòng péngyou men dàjiā hăo。 | |
王教授, | Профессор Ванг, |
wáng jiàoshòu, | |
今天我们要讨论的话题是 |
сегодня мы [которую] хотим обсудить тему |
jīntiān wŏmen yào tăolùn de huàtí shì | |
“八零后的消费心理”, | "пост-80"-х потребительская психология. |
“ bā líng hòu de xiāofèi xīnlĭ”, | |
那么首先 | Сначала, |
nàme shŏuxiān | |
能不能请您 |
можно ли попросить Вас |
néng bùnéng qĭng nín | |
给大家解释一下 | всем объяснить разок, |
gěi dàjiā jiěshì yīxià | |
“八零后” | "80-х после" |
“ bā líng hòu” | |
是一个什么概念? | что за понятие (термин)? |
shì yīgè shénme gàiniàn? | |
00:32 |
|
所谓“八零后”, | Так называемое "после 80-х", |
suŏwèi “bā líng hòu”, | |
指的就是一九八零年以后 |
это/указывающее /именно/ 1980-го года после |
zhĭ de jiùshì yī jiŭ bā líng nián yĭhòu |
|
出生, | рождение, |
chūshēng, | |
也就是八十年代的孩子。 | и /именно/ 80-х годов дети. |
yě jiùshì bāshí niándài de háizi。 | |
简称“八零后”。 | Сокращённо "80 после". |
jiănchēng“ bā líng hòu”。 | |
大家也都知道, | Все также /все/ знают, |
dàjiā yě dōu zhīdao, | |
大致从一九八零年前后 |
примерно с 1980 года примерно |
dàzhì cóng yī jiŭ bā líng nián qiánhòu | |
我国开始实行了, | наша страна начала проводить в жизнь |
wŏguó kāishĭ shíxíng le | |
计划生育 | "планирование рождения" (ограничение рождаемости) |
jìhuà shēngyù, | |
因此这一年代出生的 | В связи с этим, в эти годы родилось |
yīncĭ zhè yī niándài chūshēng de | |
很多孩子不同于以往, | очень много детей, не как раньше/прежде. |
hěnduō háizi bùtóngyú yĭwăng, | |
他们很多都是 独生子女。 |
Их множество /все/ единственный ребёнок ("единственный жизни ребёнок женщины"). |
tāmen hěnduō dōu shì dúshēngzĭnǚ。 |
|
好的,谢谢王教授。 | Хорошо, спасибо профессор Ванг. |
hăode, xièxie wáng jiàoshòu。 | |
我这儿还有一个问题, | У меня тут также есть один вопрос. |
wŏ zhèr hái yŏu yīgè wèntí, | |
有人说“谁打动 | Некоторые говорят, "кто тронул/двинулся |
yŏurén shuō “shéi dădòng | |
‘八零后’, | 80-х после, |
‘ bā líng hòu’, | |
谁就掌握了未来的 | тот /именно/ овладел будущего |
shéi jiù zhăngwò le wèilái de | |
消费主流”, |
потребления основным направлением". |
xiāofèi zhŭliú”, | |
对于这种观点, | Относительно такого взгляда (точки зрения, мнения), |
duìyú zhèzhŏng guāndiăn, | |
您是如何看待的呢? | Вы как относитесь (что думаете)? |
nín shì rúhé kàndài de ne? | |
01:04 |
|
我本人非常赞同 |
Я лично чрезвычайно одобряю |
wŏ běnrén fēicháng zàntóng | |
这种观点。 | эту точку зрения. |
zhèzhŏng guāndiăn。 | |
“八零后” | "Пост-80е" |
“bā líng hòu” | |
是一个正在迅速成长。 |
- один /в процессе/ стремительного роста (эти люди, из 80х) - |
shì yīgè zhèngzài xùnsù chéngzhăng。 | |
消费潜力惊人的群体, |
потребительский потенциал - потрясающая группа. |
xiāofèi qiánlì jīngrén de qúntĭ, | |
是未来的消费 主力军, |
Будущего потребления (будущие потребители/покупатели) основная ("военная") сила. |
shì wèilái de xiāofèi
zhŭlì-jūn, |
|
任何有远见的企业 |
Любая имеющая дальновидность компания |
rènhé yŏu yuănjiàn de qĭyè | |
和商家都 | и коммерсанты /все/ |
hé shāngjiā dōu | |
不会忽略 | не могут игнорировать |
bùhuì hūlüè | |
这样一个消费群体。 | такую одну потребления группу. |
zhèyàng yīgè xiāofèi qúntĭ。 | |
但同时,“八零后”的 | Но одновременно, "80-х после" (люди) |
dàn tóngshí,“ bā líng hòu” de | |
消费心理 | потребления психология |
xiāofèi xīnlĭ | |
已经跟上一代 |
/уже/ с предыдущим /одно поколение/ немного неодинаковая/иная. |
yĭjīng gēn shàng yīdài
yŏusuŏ bùtóng, |
|
可以说他们代表了 | Можно сказать, они представители |
kěyĭ shuō tāmen dàibiăo le | |
中国新一代的 | Китая нового поколения |
zhōngguó xīn yīdài de | |
消费观, |
потребительского отношения. |
xiāofèi-guān, | |
一种崭新的 | Один тип новейшего |
yī zhŏng zhănxīn de | |
消费力量。 | потребления эффекта/силы. |
xiāofèi lìliang。 | |
所以企业和商家 | Поэтому фирмы и торговые дома |
suŏyĭ qĭyè hé shāngjiā | |
非常有必要了解 | чрезвычайно необходимо понимать |
fēicháng yŏu bìyào liăojiě | |
他们的消费心理, | их потребления психологию, |
tāmen de xiāofèi xīnlĭ, | |
以制定相应的 |
/посредством/ выработать соответствующую |
yĭ zhìdìng xiāngyìng de | |
营销策略。 | маркетинга тактику. |
yíngxiāo cèlüè。 | |
那您觉得“八零后” | Тогда, Вы думаете, "после 80-тники" |
nà nín juéde “bā líng hòu” | |
有着怎样的 | имеют какую (какого сорта) |
yŏu zhe zěnyàng de | |
消费心理呢? |
потребительскую психология? |
xiāofèi xīnlĭ ne? |
汉语 : hànyŭ |
01:37 |
我觉得主要 |
Я думаю, главное, |
wŏ juéde zhŭyào | |
还是一个词一一个性。 | всё же одно слово -- индивидуальность. |
háishi yīgè cí - gèxìng。 | |
“八零后”非常 |
"После 80-тники" чрезвычайно |
“ bā líng hòu” fēicháng | |
注重自己的感受, |
уделяют внимание собственному восприятию, |
zhùzhòng zìjĭ de gănshòu, | |
他们说话的时候都 | они говорят когда, /всё/ |
tāmen shuōhuà de shíhou dōu | |
有一个特点, | имеет своеобразие, |
yŏu yīgè tèdiăn, | |
就是喜欢以“我...”开始。 |
а именно любят посредством "я... то-то и то-то" начинать. |
jiùshì xĭhuan yĭ “wŏ...” kāishĭ。 | |
买东西的时候也是, | Покупают вещи когда, также - |
măi dōngxi de shíhou yě shì, | |
只要是我喜欢的, |
Только надо (лишь то), что МНЕ нравится, |
zhĭyào shì wŏ xĭhuan de, | |
就是最好的, | /именно/ лучшее. |
jiùshì zuìhăo de, | |
多便宜都没关系, |
очень (не)дорого /всё/ не важно, |
duō piányi dōu méiguānxi, | |
再贵也要买, | /опять/ дорогое - также надо купить. |
zài guì yě yào măi, | |
关键是要符合 | Решающий фактор - соответствовать |
guānjiàn shì yào fúhé | |
自己的个性。 | собственной индивидуальности. |
zìjĭ de gèxìng。 | |
可以说, | Можно сказать, |
kěyĭ shuō, | |
他们的消费 | их потребление (покупки) |
tāmen de xiāofèi | |
是感性大于理性的, |
"чувства больше/превыше рациональности", |
shì gănxìng dàyú lĭxìng de, | |
有时候 |
Иногда |
yŏushíhou shāngpĭn suŏ fùdài de |
|
符号价值 | "символа ценой" (наценка на"бренд") |
fúhào jiàzhí | |
已经超过了 | уже превосходят/опережают |
yĭjīng chāoguò le | |
商品本身的 使用价值。 |
товара самого по себе (собственную, изначальную) |
shāngpĭn běnshēn de shĭyòng jiàzhí。 |
|
您所说的 符号价值 |
Вы говорите, "символа/марки стоимость" |
nín suŏ shuō de fúhào jiàzhí |
|
是不是指“酷”, | не есть ли, что указывает на "жесть/жестоко", |
shìbùshì zhi3 “kù”, | |
“爽”,“in” |
"крутизна/светлое", "IN" |
“ shuăng”,“in” | |
这些时尚潮流元素? |
эти модного течения элементы. |
zhèxiē shíshàng cháoliú yuánsù? | |
比这个的范围 更广一些, |
По сравнению с этими пределами/сферой |
bĭ zhège de fànwéi gèng guăng yīxiē, |
|
应该说 所有能满足 |
Необходимо сказать, имущество может удовлетворить |
yīnggāishuō suŏyŏu néng mănzú |
|
他们个性 | из эгоизм/индивидуальность, |
tāmen gèxìng | |
和情感需求的都 | и чувств необходимость/запросы /всё/ |
hé qínggăn xūqiú de dōu | |
算在内。 | в итоге включая. |
suàn zàinèi。 | |
好的, | Хорошо. |
hăode, | |
那您觉得除了 | Тогда Вы думаете, помимо |
nà nín juéde chúle | |
讲究 |
придавать серьёзное значение индивидуальности помимо, |
jiăngjiu gèxìng yĭwài, |
|
“八零后”的消费行为 | "80-тников" потребительские действия (поведение) |
“bā líng hòu” de xiāofèi xíngwéi | |
还有哪些特点? | ещё имеет какие особенности? |
hái yŏu năxiē tèdiăn? | |
有很多, | Очень много. |
yŏu hěnduō, | |
比如既追求品牌同时 |
К примеру уже погоня-запрос за "брендом", одновременно |
bĭrú jì zhuīqiú pĭnpái tóngshí | |
又对品牌 忠实度不高。 |
также к "бренду" "преданности степень" (лояльность) не высокая. |
yòu duì pĭnpái zhōngshí-dù bù gāo。 |
|
即我行我素 |
Т.е. "мне идёт мне изначально" (как захочу), |
jí wŏxíngwŏsù | |
又听从指引等等。 | /затем/ подчиняться "предводительству" и т.д. |
yòu tīngcóng zhĭyĭn děngděng。 | |
听起来似乎 很矛盾。 |
Звучит будто очень противоречиво. |
tīng-qĭlái sìhu hěn máodùn。 |
|
好的。 | Ладно. |
hăode。 | |
感谢王教授的 |
Благодарим профессора Ванг блестящий анализ. |
gănxiè wáng jiàoshòu de
jīng-căi fēnxī。 |
|
广告之后, | Рекламы после/спустя, |
guănggào zhīhòu, | |
就是我们的观众提问 | /именно/ наши зрители зададут вопрос |
jiùshì wŏmen de guānzhòng tíwèn | |
和讨论环节, | и обсуждения сессия/кружок. |
hé tăolùn huánjié, | |
请大家继续 锁定 |
Пожалуйста все продолжайте "замок стабильно" ("закрывать", не отключайтесь) |
qĭng dàjiā jìxù suŏ-dìng |
|
我们的节目。 | нашу программу. |
wŏmen de jiémù。 |
|