(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十九
MSP 199

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0387

 
阿嚏!啊啊阿嚏!

Апчхи! А-а-а-пчхи!

ē tì! ā ā ē tì!  
唉,又感冒了。 Ай, опять простудилась.
āi, yòu gănmào le。  
冬天才刚到, Зима опять чётко это/"до",
dōngtiān cái gāng dào,  
我已经感冒三次了, я уже простудилась три раза,
wŏ yĭjīng gănmào sāncì le,  
每天不停地吃药, каждый день непрерывно ем лекарства,
měitiān bùtíng de chī yào,  
再这样下去, вновь так "спускаюсь",
zài zhèyàng xiàqu,  
真要成
药罐子了。

вправду надо /завершить/превратиться/
"лекарств горшочек мальчик" (непрерывно болеть и пить лекарства).

zhēn yào chéng
yào-guàn-zĭ le。
 
   
我看你啊, Я смотрю на тебя,
wŏ kàn nĭ ā,  
就是因为整天窝 /именно/ из-за "целый день гнездо" (сидишь целый день в берлоге своей)
jiùshì yīnwèi zhěngtiān wō  
在家里或办公室里
不运动,
дома либо на работе
не двигаешься,
zài jiā-lĭ huò bàngōngshì-lĭ
bù yùndòng,
 
抵抗力才
会这么差。
иммунитет (сопротивления сила) /опять/
может/станет такой слабый.
dǐkànglì cái
huì zhème chà。
 
俗话说 По-народному говоря ("обычная речь говорить")
súhuà shuō  
“冬天动一动, "зима двигайся одним движением,
“dōngtiān dòng yī dòng,  
少闹一场病; мало страдать /одно место/ болезнь.
shăo nào yī chăng bìng;  
冬天懒一懒, зимой ленивый одной ленью,
dōngtiān lăn yī lăn,  
多喝药一碗”, много пить лекарство /одна чашка/",
duō hē yào yīwǎn”,  
你平时应该多锻炼锻炼, тебе обычно надо много закаливаться упражняться,
nĭ píngshí yīnggāi duō duànliàn duànliàn,  
比方说游泳什么的, к примеру говоря, плавать и тому подобное,
bǐfangshuō yóuyŏng shénmede,  
身体自然就健康了。 тело натурально/естественно /именно/ здоровое.
shēntĭ zìrán jiù jiànkāng le。  
   
游泳? Плавать?
yóuyŏng?  
这么冷的天, Такой холодный день (погода),
zhème lěng de tiān,  
谁还游泳啊? кто /ещё/ плавает. а?
shéi hái yóuyŏng ā?  
 

00:35

谁规定冬天不能游泳了?

Кто сказал ("кто определяет"), зимой нельзя плавать?

shéi guīdìng dōngtiān bùnéng yóuyŏng le?  
专家说, Специалисты говорят,
zhuānjiā shuō,  
冬泳能在一定 зимнее плавание может /в/ непременно
dōng yŏng néng zài yīdìng  
程度上提高免疫力,

"степень на" (до некоторого предела) повысить иммунитета силу,

chéngdu-shàng tígāo miănyì-lì,  
能够让人在春天 может /дать/ человеку весной
nénggòu ràng rén zài chūntiān  
和冬天的时候
不容易患流感,
и зимой /когда, время/
"не просто/не легко болеть" гриппом,
hé dōngtiān de shíhou
bù róngyì huàn liúgăn,
 
而且对关节炎, к тому же, к "суставам жару/воспалению" (артрит),
érqiě duì guānjié yán,  
风湿病, ревматизму,
fēngshībìng,  
胃病, желудка болезням,
wèibìng,  
高血压等病症 высокого кровяного давления и т.п. болезням
gāoxuèyā děng bìngzhèng  
也有奇特的疗效, также имеет необыкновенный лечения эффект,
yě yŏu qítè de liáo-xiào,  
健身价值
比夏天游泳更高,
здоровое тело стоимость/ценность (для здоровья польза)
/сравнительно/ летом плавание существенно выше,
jiàn-shēn jiàzhí
bĭ xiàtiān yóuyŏng gènggāo,
 
所以现在正流行冬泳呢, поэтому сейчас /прямо-таки/ в моде зимнее плавание,
suŏyĭ xiànzài zhèng liúxíng dōng yŏng ne,  
你也大可以去试试。 ты также весьма можешь пойти попробовать.
nĭ yě dà kěyĭ qù shìshì。  
   
还是算了吧。

Да ладно.

háishi suànle ba。  
我最怕冷, Я наиболее боюсь холода,
wŏ zuì pà lěng,  
光是听到 только услыхала
guāngshì tīng dào  
“冬泳”两个字
就已经冷得发抖,

"зимнее плавание", два слова,
/именно/ уже холодно дрожу,

“dōng yŏng” liăng gèzi
jiù yĭjīng lěngde fādŏu,

 
更别说下水了。

тем более говорить [чтобы] сойти в воду.

gèng bié shuō xiàshuĭ le。  
   
那跑步怎么样?

Тогда, бег (трусцой) как насчёт?

nà păobù zěnmeyàng?  
冬天最适合练长跑了。 Зимой наиболее подходят тренировки на длинные дистанции.
dōngtiān zuì shìhé liàn chángpăo le。  
冬季长跑可以增强
心血管
Зимний марафон может укрепить
кровеносную систему
dōngjì chángpăo kěyĭ zēngqiáng
xīnxuèguăn
 
和呼吸系统的功能, и дыхательной системы функции,
hé hūxī xìtŏng de gōngnéng,  
提高大脑记忆力,

повысить мозга память ("памяти силу"),

tígāo dànăo jìyìlì,  
还能使人心情舒畅, также может /сделать/ человеку настроение приятное,
hái néng shĭ rén xīnqíng shūchàng,  
有助于增进食欲。 способствует улучшению аппетита.
yŏuzhùyú zēngjìn shíyù。  
我现在就每天
坚持长跑,
Я сейчас /именно/ каждый день
придерживаюсь длинного бега.
wŏ xiànzài jiù měitiān
jiānchí chángpăo,
 
上个月还参加了 в прошлом месяце также участвовал
shànggèyuè hái cānjiā le  
全市马拉松大赛呢。 в городском марафоне состязании.
quán-shì mălāsōng dà-sài ne。  

汉语 : hànyŭ

01:23

长跑太枯燥了,

Бег на длинные дистанции такой скучный.

chángpăo tài kūzào le,  
我看我很难坚持下来。 Я смотрю, и мне очень трудно придерживаться /становиться/.
wŏ kàn wŏ hěn nán jiānchí xiàlai。  
   
说来说去, "Говоришь прибываешь говоришь уходишь"
Результат,
shuō lái shuō qù,  
你就是没有意志力。 ты значит без силы воли.
nĭ jiùshì méiyŏu yìzhì-lì。  
   
谁说的? Кто говорит?
shéi shuō de?  
我只是更喜欢娱乐性 Я только /более/ люблю увеселительное
wŏ zhĭshì gèng xĭhuan yúlè-xìng  
强一点的运动罢了。

лучше "немного" движение, только и всего.

qiáng yīdiǎn de yùndòng bàle。  
   
是吗? Да?
shì ma?  
那就去滑雪好了。 Ну тогда иди ходи на лыжах, ладно.
nà jiù qù huáxuě hăo le。  
比起冬泳, по сравнению с /начинать/ зимой плавать,
bĭ qĭ dōng yŏng,  
长跑这样的
健身运动来,
без на длинные дистанции, подобное
"здорового тела" спорт/движение /прибывать/,
chángpăo zhèyàng de
jiàn shēn yùndòng lái,
 
滑雪的休闲性更强, лыж отдых -ность наиболее лучшая,
huáxuě de xiūxián-xìng gèng qiáng,  
一个星期去一次, раз в неделю ходи,
yīgè xīngqī qù yīcì,  
可以放松紧张的神经, можно ослабить/снизить напряжение нервное,
kěyĭ fàngsōng jĭnzhāng de shénjīng,  
而且在不经意间 к тому же, случайно/непреднамеренно /в течении/
érqiě zài bùjīngyì jiān  
又可以使
身体各部位都
/опять/ можно /сделать/
тело каждое местоположение /всё/
yòu kěyĭ shĭ
shēntĭ gè bùwèi dōu
 
得到有效的锻炼。 получить эффективное закаливание.
dédào yŏuxiào de duànliàn。  
   
听起来不错,

Звучит правильно,

tīng-qĭ-lái bùcuò,  
可是上海几乎没有山, но Шанхай почти не имеет гор,
kěshì shànghăi jīhūméiyǒu shān,  
也很少下雪, и очень мало снега,
yě hěn shǎo xià-xuě,  
上哪儿去滑雪啊? "вниз" где идти кататься на лыжах?
shàng năr qù huáxuě ā?  
   
你忘了? Ты забыла?
nĭ wàng le?  
上海不是有个
银七星
Шанхай не имеет ли /один/
"серебряные 7 звёзд"
shànghăi bùshì yŏu gè
yín-qī-xīng
 
室内滑雪场吗? внутренний ходить на лыжах место?
shìnèi huáxuě cháng ma?  
前不久那里还举行过 Не так давно, там /ещё/ провели
qiánbùjiǔ nàli hái jŭxíng guò  
单板滑雪赛呢。 фанерные ходить на лыжах соревнования.
dānbăn huáxuě sài ne。  
   
你不说
我还真
想不起来,
Ты не говоришь ли,
я /ещё/ вправду
подумать не могу,
nĭ bù shuō
wŏ hái zhēn
xiăng bù qĭlái,
 
听说那里还有温泉泳池, слыхала, там также есть горячий пруд/бассейн,
tīngshuō nàli hái yŏu wēnquán yǒngchí,  
桑拿房, сауна,
sāng-ná-fáng,  
中西餐厅, китайской и европейской еды зал (ресторан),
zhōngxī cāntīng,  
酒吧,健身房, бар, спортзал,
jiŭbā, jiàn-shēn-fáng,  
棋牌室, шахматная комната,
qí-pái-shì,  
影视歌舞厅
等等,
"фильмы смотреть песни танцевать"
и т.д.
yĭng shì gē wŭtīng
děngděng,
 
是不是真的啊? не правда ли?
shìbùshì zhēn de ā?  
   
耳听为虚, Ухо слышит для лжи
ěr tīng wei xū,  
眼见为实, глаз видит для правды,
yăn jiàn wei shí,  
你去看看
不就知道了。
ты пойди погляди,
/не/ /именно/ узнаешь.
nĭ qù kàn-kàn
bù jiù zhīdao le。
 

   

Mandarin 2008-2017-2023