(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百九十八 |
MSP 198 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0380 |
|
你听说了吗? |
Ты слыхал? |
nĭ tīngshuō le ma? | |
前不久有人 | недавно, некоторые |
qiánbùjiŭ yŏurén | |
在网上征集签名, | в Сети собрали голоса/"подписи", |
zài wăngshàng zhēngjí qiānmíng, | |
要求让中医 在五年内 |
требуют позволить (традиционной) китайской медицине за пять лет (в пределах 5-ти лет) |
yāoqiú ràng zhōngyī zài wŭ nián nèi |
|
全部退出国家医疗体制。 |
полностью выйти [из] государства "лечебной структуры/системы", |
quánbù tuìchū guójiā yīliáo tĭzhì. | |
什么? | Что? |
shénme? | |
中医是我们的国粹, | "Среднее лечение" - наш национальный дух, |
zhōngyī shì wŏmen de guócuì, | |
怎么会有人这么荒谬, | как может быть, что некоторые так абсурдно, |
zěnme huì yŏurén zhème huāngmiù, | |
要求取消中医呢? | требуют упразднить (традиционную) китайскую медицину? |
yāoqiú qŭxiāo zhōngyī ne? | |
是啊, | Ага, |
shì ā, | |
而且这个人还是一个大学教授。 | К тому же, этот человек /также/ /один/ ВУЗа профессор. |
érqiě zhège rén háishi yīgè dàxué jiàoshòu。 | |
他在自己的博客上 | Он в собственном блоге /поверх/ |
tā zài zìjĭ de bókè shàng | |
发表了好几篇文章, | привёл/выдал несколько /разделов/ статей, |
fābiăo le hăojĭ piān wénzhāng, | |
说中医是不科学, | говорит китайская медицина не научная, |
shuō zhōngyī shì bù kēxué, | |
没有疗效, | нет лечения эффекта/результата, |
méiyŏu liáo xiào, | |
而且滥用自然资源, | вдобавок, злоупотребляет природными ресурсами. |
érqiě lànyòng zìrán zīyuán, | |
欺骗患者等等, | дурачит больного, и т.д. |
qīpiàn huànzhě děngděng, | |
呼吁民间告别 中医中药。 |
призывает в народе расстаться с (традиционной) китайской медициной и лекарствами. |
hūyù mínjiān gàobié
zhōngyī zhōngyào。 |
|
简直是胡说八道! |
Прямо-таки бред! "глупый упрёк восемь разговоров" |
jiănzhí shì húshuōbādào! | |
这么无知的人, | Такой невежественный человек, |
zhème wúzhī de rén, | |
怎么能当大学教授呢? |
как может в институте профессором [быть]? |
zěnme néng dāng dàxué jiàoshòu ne? | |
中医中药的治疗效果 |
Китайская медицина и лекарства, лечения эффект |
zhōngyī zhōngyào de zhìliáo xiàoguŏ | |
现在在国际上 | сейчас в международном /поверх/ |
xiànzài zài guójì shàng | |
也得到了越来越多的认可。 | также получает чем дальше тем больше одобрения. |
yě dédào le yuèláiyuèduō de rènkě。 | |
韩国正准备将源于 |
Корея /прямо-таки/ подготовила /будет/ от |
hánguó zhèng zhŭnbèi jiāng yuányú | |
中医的韩医 申报世界遗产, |
китайской медицины корейских медиков объявили мировым наследием, |
zhōngyī de hán yī shēnbào shìjiè yíchăn, |
|
英国政府正寻求 | Англии правительство /прямо/ ищет/разыскивает (способ) |
yīngguó zhèngfŭ zhèng xúnqiú | |
通过立法 来为中医 正名, |
посредством закона /прибыть/ для/ради китайской медицины "верное имя" (оправдание, разрешить чтобы), |
tōngguò lìfă lái wei zhōngyī zhèng-míng, |
|
而身为一个中国的大学教授, | А в это время один китайский института профессор |
ér shēnwei yīgè zhōngguó de dàxué jiàoshòu, | |
竟然这样践踏 |
неожиданно так попирает/топчет нашу традиционную медицину, |
jìngrán zhèyàng jiàntà
wŏmen de chuántŏng yīxué, |
|
实在太让人愤怒了。 | вправду так людей раздражает ("даёт человеку злобу"). |
shízài tài ràng rén fènnù le。 | |
00:52 | |
你先别激动, | Ты сначала не возбуждайся, |
nĭ xiān bié jīdòng, | |
卫生部已经明确声明, | министерство здравоохранения уже ясно заявило |
wèishēngbù yĭjīng míngquè shēngmíng, | |
绝对不会取消中医, | абсолютно не будет упразднять традиционную медицину, |
juéduì bùhuì qŭxiāo zhōngyī, | |
社会舆论也强烈谴责了 | общества общественное мнение также мощно порицает |
shèhuì yúlùn yě qiángliè qiănzé le | |
这个偏激的签名活动。 |
это экстремальное "подписи действие" (такое заявление, пост в интернете). |
zhège piān-jī de qiānmíng huódòng。 | |
不过现在中医在国内的 | Однако, сейчас китайская медицина в стране /внутри/ |
bùguò xiànzài zhōngyī zài guónèi de | |
状况的确并不乐观。 | обстоятельства вправду вовсе не оптимистичны. |
zhuàngkuàng díquè bìng bù lèguān。 | |
据一项针对一万四千多 | Основываясь на одном /направленном/ 14000 /и больше/ |
jù yíxiàng zhēnduì yīwàn sìqiān duō | |
人的调查显示, | человек исследования, показано, |
rén de diàochá xiănshì, | |
有百分之八十七以上的人 | есть /процент/ 87 /с лишним/ людей |
yŏu băifēnzhī bāshí qī yĭshàng de rén | |
表示自己 | выражают сами |
biăoshì zìjĭ | |
“相信中医”, | "верят традиционной китайской медицине", |
“ xiāngxìn zhōngyī”, | |
可是只有百分之二十七 | однако только /процент/ 27 |
kěshì zhĭyŏu băifēnzhī èrshíqī | |
左右的人声称, | примерно людей заявили, |
zuŏyòu de rén shēngchēng, | |
“如果生了病, | "если жизнь болеет, (заболел) |
“ rúguŏ shēng-le-bìng, | |
愿意首先看中医”。 | желает сначала посмотреть (испробовать) китайскую медицину" |
yuànyì shŏuxiān kàn zhōngyī”。 | |
中医的宗旨是预防, | Традиционной китайской медицины главная цель - предотвращение, |
zhōngyī de zōngzhĭ shì yùfáng, | |
讲求的是养生 与治疗结合, |
стремится к здоровья ("кормить тело") |
jiăngqiú de shì yăng-shēng
yŭ zhìliáo jiéhé, |
|
在治疗某些病症上 | В лечении некие болезни /поверх/ |
zài zhìliáo mŏuxiē bìngzhèng shàng | |
见效的确 比西医慢。 |
желаемый эффект вправду по сравнению с "европейской" медициной медленный. |
jiànxiào díquè bĭ xīyī màn。 |
|
现代社会的生活 | Современного общества жизни |
xiàndài shèhuì de shēnghuó | |
节奏越来越快, | ритм чем дальше тем быстрее, |
jiézòu yuèláiyuè kuài, | |
人们都讲求时间效益, | люди /все/ стремятся к "от времени польза", |
rénmen dōu jiăngqiú shíjiān xiàoyì, | |
生病的时候 |
заболеют когда, выбирают сначала |
shēngbìng de shíhou xuănzé shŏuxiān |
|
看西医 |
увидеть сначала "европейскую медицину" и вовсе не удивительно. |
kàn xīyī yě bìng bù qíguài。 |
|
可是这并不能说明 |
Но это вовсе не может означать/демонстрировать, |
kěshì zhè bìng bù néng shuōmíng | |
中医在国内 | китайская медицина в стране /внутри/ |
zhōngyī zài guónèi | |
就没有发展前途啊, | /именно/ не имеет прогресса перспектив, а. |
jiù méiyŏu fāzhăn qiántú ā, | |
不是有百分之八十七的人都 | Не так ли, что 87% людей |
bùshì yŏu băifēnzhī bāshí qī de rén dōu | |
相信中医吗? | доверяют китайской медицине? |
xiāngxìn zhōngyī ma? |
汉语 : hànyŭ |
01:43 |
相信是相信, |
Доверие доверием, |
xiāngxìn shì xiāngxìn, | |
可是也担忧啊。 | но также тревожно, а. |
kěshì yě dānyōu ā。 | |
现在中医面临的 | Сейчас китайская медицина лицом к (сталкивается с) |
xiànzài zhōngyī miànlín de | |
最大危机 就是缺乏创新和发展, |
наибольшим кризисом а именно нехватка новых идей и прогресс, |
zuìdà wēijī jiùshì quēfá chuàngxīn hé fāzhăn, |
|
一直以来 中医在诊断方法 |
"Прямо с приходом" (уже некоторое время) китайская медицина, в диагностировании методов |
yīzhí-yĭlái zhōngyī zài zhěnduàn fāngfă |
|
和症状分类方面 | и симптомов классификации /сторона/ (что касается), |
hé zhèngzhuàng fēnlèi fāngmiàn | |
就不够精确, | /именно/ не хватает точности. |
jiù bùgòu jīngquè, | |
因此中医大多 | Поэтому, китайской медицины чаще всего |
yīncĭ zhōngyī dàduō | |
只针对个人 进行诊疗, |
/только/ против одного/отдельного человека проводит диагностику/осмотр и лечение. |
zhĭ zhēnduì gèrén jìnxíng zhěnliáo, |
(всегда одного человека только осматривает) |
这不仅不利 于展开大范围的, |
Это не только неблагоприятно |
zhè bùjĭn bùlì yú zhănkāi dà fànwéi de, |
(ограничивает область применения) |
系统的治疗工作, |
системы лечения работу [добавляет], |
xìtŏng de zhìliáo gōngzuò, | |
而且也不利 于新医师的培养。 |
но и также неблагоприятно к новым докторам/врачам тренировки. |
érqiě yě bùlì yú xīn yīshī de péiyăng。 |
(для обучения новых врачей неблагоприятно). |
没错, | Верно. |
méi cuò, | |
如果不能展开大范围的 | Если нельзя раскрыть большой горизонт |
rúguŏ bùnéng zhănkāi dà fànwéi de | (пределы не расширить если) |
治疗工作, | лечения работы, |
zhìliáo gōngzuò, | |
年轻的中医 | молодые врачи (трад.кит.мед.) |
niánqīng de zhōngyī | |
就没有太多的实践机会, | /именно/ не так много практики возможностей. |
jiù méiyŏu tài duō de shíjiàn jīhuì, | |
无法积累经验, | Невозможно накопить опыт, |
wúfă jīlěi jīngyàn, | |
随着老中医 一个个去世, |
Вслед за старыми врачами (трад.кит.мед.) |
suízhe lăo zhōngyī yī gègè qùshì, |
|
中医也会逐渐失传。 | Трад.кит.мед. также может постепенно утеряться навсегда. |
zhōngyī yě huì zhújiàn shīchuán。 | |
是啊, |
Ага. |
shì ā, | |
所以为了不让 |
Поэтому чтобы не позволить/не дать |
suŏyĭ wèile bù ràng | |
中医从我们 手里失传, |
трад.кит.мед. из наших рук /внутри/ утеряться, |
zhōngyī cóng wŏmen shŏulĭ shīchuán, |
|
不仅医学界要努力地 | не только медицинскую профессию надо усердно |
bùjĭn yīxué-jiè yào nŭlì de | |
研究和发展中医药, | исследовать и развивать трад.кит.мед. лекарства. |
yánjiū hé fāzhăn zhōngyī yào, | |
我们民间也应该发起 | Мы народ также должна начать/инициировать |
wŏmen mínjiān yě yīnggāi fāqĭ | |
“爱中医药, | "любить китайские лекарства, |
“ài zhōngyī yào, | |
信中医药, | верить трад.кит.мед. лекарствам, |
xìn zhōngyī yào, | |
用中医药, | использовать трад.кит.мед., |
yòng zhōngyī yào, | |
传中医药”这样的活动 | передавать трад.кит.мед.", такое действие |
chuán zhōngyī yào” zhèyàng de huódòng | |
来帮助振兴 |
/прибывать/ помогать возрождать |
lái bāngzhù zhènxīng | |
我们的传统医学。 | нашу традиционную медицину (медицинскую науку/. |
wŏmen de chuántŏng yīxué。 | |
你说得可太对了。 |
Ты говоришь однако очень верно. |
nĭ shuō de kě tài duì le。 |
|