(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十三
MSP 193

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0356

 
最近中国的新闻媒体
报道中

В последнее время, китайские средства массовой информации ("новостей медиа"),
 в сообщениях,

zuìjìn zhōngguó de xīnwénméitĭ
bàodào zhōng
 
常常提到“广交会”, часто упоминают "Куанг-тьжьяо ярмарку",
chángcháng tídào“ guăngjiāohuì”,  
那是个怎样的会议啊? это - что за "собрание"/ярмарка?
nà shì gè zěnyàng de huìyì ā?  
   
哦,广交会
就是每年春秋两季
在广州举办的
О, guăngjiāo ярмарка,
это /именно/ каждый год весной и осеню оба сезона,
в guăngzhōu организуемая
ó, guăngjiāohuì
jiùshì měinián chūnqiū-liăng jì
zài guăngzhōu jŭbàn de
 
“中国出口商品交易会”。 "Китайская экспортных товаров торговая ярмарка".
“zhōngguó chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì”。  
它是中国目前历史最长,
层次最高,
Оно (ярмарка) - Китая в настоящий момент в истории самая длинная,
уровень высочайший,
tā shì zhōngguó mùqián lìshĭ zuìcháng,
céngcì zuìgāo,
 
规模最大, размер/масштаб максимальный,
guīmó zuìdà,  
商品种类最全, товаров виды/категории наиболее полные,
shāngpĭn zhŏnglèi zuì quán,  
到会客商最多, возможностей для бизнесменов наиболее много,
dào-huì kè-shāng zuìduō,  
成交效果最好的
综合性国际贸易盛会,
заключать сделку результаты наиболее хорошие
всеобъемлющие, интернациональной торговли форум/собрание.
chéngjiāo xiàoguŏ zuìhăo de
zōnghéxìng guójì-màoyì shènghuì,
 
被誉为“中国第一展”, /пассив/ зовётся/провозглашается Китая номер один выставка.
bèi yù-wèi“ zhōngguó dìyī zhăn”,  
至今已经举办了一百届了。 До сего времени, уже создана/запущена 100 раз/срок.
zhìjīn yĭjīng jŭbàn le yībǎi jiè le。  
   
这么说, То есть,
zhème shuō,  
广交会就是一个以 guăngjiāo ярмарка /значит/ одна для
guăngjiāo-huì jiùshì yīgè yĭ  
“出口”为目标的
商品展示交易会,
"Экспорта" /ради/ цель
"товаров раскрытие" (экспозиция) ярмарка/выставка.
“chūkŏu” wèi mùbiāo de
shāngpĭn zhănshì jiāoyìhuì,
 
像我这样的外国商人
可以在广交会上
Как я (наподобие меня) иностранные бизнесмены
могут на guăngjiāo ярмарке /поверх/
xiàng wŏ zhèyàng de wàiguó shāngrén
kěyĭ zài guăngjiāohuì shàng
 
采购到 закупить /до/
căigòu dào  
各种各样的中国商品,
是吗?
разнообразные китайские товары,
так?
gèzhǒnggèyàng de zhōngguó shāngpĭn,
shì ma?
 
 

00:42

是啊,不过从明年开始,

Ага. Однако, с будущего года начиная,

shì ā, bùguò cóng míngnián kāishĭ,  
广交会将会改名为
“中国进出口商品交易会”,
guăngjiāo ярмарка будет переименована в
"китайская импортно-экспортная товарная ярмарка".
guăngjiāohuì jiānghuì găimíng wèi
“zhōngguó jìnchūkŏu shāngpĭn jiāoyìhuì”,
 
也就是说,
进口和出口并重,
Также иными словами,
импорт и экспорт одинаково важны.
yě jiùshìshuō,
jìnkŏu hé chūkŏu bìngzhòng,
 
广交会将不只是
中国商品展示出口的
重要渠道,
guăngjiāo ярмарка будет не только
Китая товаров демонстрация экспорта
важный канал,
guăngjiāohuì jiāng bùzhĭshì
zhōngguó shāngpĭn zhănshì chūkŏu de
zhòngyào qúdào,
 
还会成为外国商品
开拓中国市场的
一个重要舞台。
также может стать иностранных товаров
освоение/развитие Китая рынка
/одна/ важнейшая сцена/арена.
hái huì chéngwéi wàiguó shāngpĭn
kāituò zhōngguó shìchăng de
yīgè zhòngyào wŭtái。
 
   
那可太好了, Ну тогда так хорошо,
nà kě tàihǎole,  
真想去广交会看一看啊。 вправду хочу пойти на guăngjiāo ярмарку "глянуть один взгляд.
zhēn xiăng qù guăngjiāohuì kànyīkàn ā。  
不知道
参加广交会需要哪些手续?
Не знаю,
участие в guăngjiāo ярмарке требует какие процедуры/формальности?
bùzhīdào
cānjiā guăngjiāohuì xūyào năxiē shŏuxù?
 
   
采购商
需要申请广交会请帖,

Закупщики
должны подать заявление [для] guăngjiāo ярмарки приглашения,

căigòu-shāng
xūyào shēnqĭng guăngjiāohuì qĭngtiě,
 
凭着请帖
可以办理来中国的
на основании приглашения
можно осуществить /прибыть/ китайскую
píng zhe qĭngtiě
kěyĭ bànlĭ lái zhōngguó de
 
签证和免费进馆证件。 визу и бесплатное входное удостоверение.
qiānzhèng hé miănfèi jìnguăn zhèngjiàn。  

参展商
需要根据展品范围
选择参展展区,

Участвующие в выставке торговцы (т.е. кто демонстрируют)
должны согласно экспозиции границ/рамок
выбрать выставочный зал (соответствующий разновидности товара),
cān-zhăn-shāng
xūyào gēnjù zhănpĭn fànwéi
xuănzé cān zhăn zhăn qū,
 
申请展位。 попросить о выставке месте (о выставочном стенде).
shēnqĭng zhăn wèi。  

汉语 : hànyŭ

01:22

那请帖和展位都怎么申请呢?

Тогда, приглашение и стенд /всё/ как подать прошение?

nà qĭngtiě hé zhăn-wèi dōu zěnme shēnqĭng ne?  
   
请帖可以通过
广交会的网站申请,

Приглашение - можно через
guăngjiāo
ярмарки веб-сайт подать заявку.

qĭngtiě  kěyĭ tōngguò
guăngjiāohuì de wǎngzhàn shēnqĭng,
 
只要你登记的资料
通过审核,
Лишь надо твои регистрационные данные
пройти проверку,
zhĭyào nĭ dēngjì de zīliào
tōngguò shěnhé,
 
就可以打印出电子请帖。 и можно печатать /выходить/ электронное приглашение.
jiù kěyĭ dǎyìn chū diànzĭ qĭngtiě。  
第一次申请成功后, Первый раз подаёшь заявление успешно /после/,
dìyīcì shēnqĭng chénggōng hòu,  
每届广交会之前
都会收到请帖,

каждый период guăngjiāo ярмарки /перед/
/все/ можно получить приглашение,

měi-jiè guăngjiāohuì zhīqián 
dōu huì  shōudào qĭngtiě,
 
展位的申请需要
按公司
所在行政区域
或系统
向相关交易团,

Выставочного стенда заявление - необходимо
записать/проверить компании
местонахождения административный регион
либо экономический
/направление/ взаимосвязанные торговые группы.

zhăn-wèi de shēnqĭng xūyào
àn gōngsī
suŏzài xíngzhèng qūyù
huò xìtŏng
xiàng xiāngguān jiāoyì-tuán,
 
联合交易团
分团提出。

присоединиться/объединить торговой группы (или)
группы подразделением предложить.

liánhé jiāoyì-tuán
fēn-tuán tíchū。
 
   
你可真是个“万事通”啊, Ты однако на все руки мастер (всё знаешь, "10000 дел всё").
nĭ kě zhēnshi gè “wànshìtōng” ā,  
有什么问题向你请教
准没错。
Есть какой-то вопрос - у тебя просить совета
наверняка верно.
yŏu shénme wèntí xiàng nĭ qĭngjiào
zhŭn-méicuò。
 
我打算明年就去
参加广交会,
Я планирую в следующем году /именно/ идти
принять участие в guăngjiāo ярмарке.
wŏ dăsuan míngnián jiù qù
cānjiā guăngjiāohuì,
 
你能再给我介绍介绍吗?

Ты можешь /опять/ мне посоветовать /немножко/?

nĭ néng zài gěi wŏ jièshào jièshào ma?  
  01:59
好啊。 Хорошо.
hăo ā。  
广交会主要的展出形式
是参展商展出,
guăngjiāo выставки главный экспозиции тип
- участников (участвующих в выставке бизнесменов) экспонаты.
guăngjiāohuì zhŭyào de zhănchū xíngshì
shì cān-zhăn-shāng zhănchū,
 
采购商“看样下单”,

Покупатель - "видеть образец подавать заказ",

căigòu-shāng“ kàn yàng xià dān”,  
不过现在已经增加了
跨国公司采购服务,
однако, сейчас уже добавился
транснациональных компаний товара/закупок служба,
bùguò xiànzài yĭjīng zēngjiā le
kuàguógōngsī căigòu fúwù,
 
采购商可以
举行专场
采购说明会,
для покупателей ("закупок торговцы") могут
устраивать/делать спец-выставку,
закупку/сток объяснить чтобы,
căigòu-shāng kěyĭ
jŭxíng zhuān-cháng
căigòu shuōmíng huì,
 
详细阐述自己的
标准和采购理念,

подробно изложить собственные
стандарты/нормы и закупок/стока/товара идею/концепцию,

xiángxì chănshù zìjĭ de
biāozhŭn hé căigòu lĭ-niàn,
 
等着参展商
上门洽谈。
ожидать с "представляющими товар торговцами"
прийти вести переговоры.
děng zhe cān-zhăn-shāng
shàngmén-qiàtán。
 
   
这可真是个好主意。 Это однако вправду хорошая идея.
zhè kě zhēnshi gè hăo zhŭyì。  
这样一来,
不仅采购商方便,
Раз так,
не только продавцам удобно,
zhèyàng-yī-lái,
bùjĭn căigòu-shāng fāngbiàn,
 
参展商也可以
在最短的时间内
了解到最多的采购信息,

участники выставки также могут
в наиболее краткое время /внутри/ (в промежуток)
понять /к/ наибольшие стока/товаров/закупок известия,

cān-zhăn-shāng yě kěyĭ
zài zuì duăn de shíjiān nèi
liăojiě dào zuìduō de căigòu xìnxī,
 
主动出击了。 взять инициативу "атаковать"/вылазку сделать.
zhŭdòng chūjī le。  
   
没错。 Верно.
méi cuò。  
参展商可以通过 Участники выставки могут посредством
cān-zhăn-shāng kěyĭ tōngguò  
“跨采服务” "шагать собирать служба"
“kuà căi fúwù”  
拥有直接
与国际大买家
面对面的沟通机会,
обладать непосредственной (из первых рук)
и международный больших покупателей
лицом к лицу связи/общения возможность,
yōngyŏu zhíjiē
yŭ guójì dà măi-jiā
miànduìmiàn de gōutōng jīhuì,
 
获得进入跨国
连锁零售网络,

получить вхождение в транснациональную
цепочку торговых сетей,

huòdé jìnrù kuàguó
lián-suŏ língshòu wăngluò,
 
迅速提升
企业品牌的契机。
быстро/стремительно повысить
предприятия бренда связь/ключ (решающий момент)
xùnsù tíshēng
qĭyè pĭn-pái de qìjī。
 
   
看来广交会还真是
商机无限啊。
Похоже, guăngjiāo ярмарка также вправду 
бизнес возможности безграничные.
kànlai guăngjiāohuì hái zhēnshi
shāng-jī wúxiàn ā。
 

   

Mandarin 2008-2017-2023