(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百八十八 |
MSP 188 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0331 |
|
我现在在学日语, | Я сейчас /в процессе/ изучаю Японский, |
wŏ xiànzài zài xué rìyǔ, | |
发现里面有好多 直接从英语 音译过来的外来词。 |
обнаружила внутри - есть множество прямых из Английского транслитерацией прибывших иностранных слов (заимствований). |
fāxiàn lĭmiàn yŏu hăoduō
zhíjiē cóng yīngyǔ yīnyì guòlái de wàiláicí。 |
|
是啊, 其实汉语里也有 好多这样的词汇呢。 |
Да. |
shì ā, qíshí hànyŭ lĭ yě yŏu hăoduō zhèyàng de cíhuì ne。 |
|
而且很多都是我们常用的, 比如, |
К тому же, много /всё/ наши часто употребляемые, |
érqiě hěnduō dōu shì wŏmen chángyòng de,
bĭrú, |
|
汉堡包,咖啡,可乐, 沙发,克隆。 |
гамбургер, кофе, кола, софа, клон. |
hànbăobāo, kāfēi, kělè,
shāfā, kèlóng。 |
|
还有一些新的网络词汇, 比如博客,播客。 |
Также есть несколько новых "сетевых слов" (об интернете
словарный запас), |
hái yŏu yīxiē xīn de wăngluò cíhuì,
bĭrú bókè, bōkè。 |
|
咱们的生活还真 离不开它们呢! |
Наша жизнь /ещё/ вправду |
zánmen de shēnghuó hái zhēn
lí bù kāi tāmen ne! |
|
00:20 |
|
嗯,还真是这样! |
Угу, именно так! |
ńg, hái zhēnshi zhèyàng! | |
各种语言好像都 有挺多的英语 外来 词汇, |
Всякого вида язык (устная речь), похоже, /всё/ |
gèzhŏng yŭyán hăoxiàng dōu
yŏu tĭng duō de yīngyǔ wàilái cíhuì, |
|
毕竟它 是全球性的语言嘛。 |
В конце концов, оно (английский язык) глобальный язык /ведь/. |
bìjìng tā shì quánqiú-xìng de yŭyán ma。 |
|
不过汉语里也有 一些来自日语的外来词。 |
Однако, в Китайском также имеется несколько прибывших из Японского иностранных слов. |
bùguò hànyŭ lĭ yě yŏu
yīxiē láizì rìyǔ de wàilái cí。 |
|
它们在日语里 就以汉字 形式出现, |
Они в Японском /именно/ с помощью китайских символов формы появляются, |
tāmen zài rìyǔ lĭ jiù yĭ hànzì xíngshì chūxiàn, |
|
但有些读音 和意思都和汉语不同。 |
только есть несколько произношений |
dàn yŏuxiē dúyīn hé yìsi dōu hé hànyŭ bùtóng。 |
|
这部分外来词 我们一般不容易 感受到。 |
Эти /часть/ заимствованных слов мы /одинаково/ не легко чувствуем/воспринимаем. |
zhè bùfen wàilái-cí
wŏmen yībān bùróngyì gănshòudào。 |
|
00:41 |
|
看来你学日语 还挺认真的! |
Похоже, ты учишь Японский, |
kànlai nĭ xué rìyǔ hái tĭng rènzhēn de! |
|
我觉得这几年 汉语来自日语的词汇 特别多, |
Я думаю, эти несколько лет в Китайский пришло Японских слов особенно много, |
wŏ juéde zhè jǐnián
hànyŭ láizì rìyǔ de cíhuì tèbié duō, |
|
比如:量贩店,料理, 人气,写真等等。 |
к примеру: супермаркет,
управлять/вести дела, |
bĭrú: liángfàndiàn, liàolĭ,
rénqì, xiě-zhēn děngděng。 |
|
不过我觉得这些词 还是带有挺重的 日本气息。 |
Однако, я думаю, эти несколько слов (термины) всё ещё имеют весьма серьёзный японский дух. |
bùguò wŏ juéde zhèxiē cí
|
|
那当然,因为它们 是直接从日语里搬过来的, |
Ну разумеется, потому что они прямо из Японии переместились-прибыли, |
nà dāngrán, yīnwèi tāmen
shì zhíjiē cóng rìyǔ lĭ bānguòlái de, |
|
意思都是对应的。 | значение /всё/ соответствующее. |
yìsi dōu shì duìyìng de。 | |
可是还有一些词汇 |
Однако, есть несколько слов (некий словарь) /именно/ имеют очень сложные истоки. |
kěshì hái yŏu yīxiē cíhuì
jiù hěn yŏu fùzá de yuānyuán。 |
|
比如说 “社会” 这个词, | к примеру говоря, "общество", это слово. |
bĭrú shuō “ shèhuì” zhège cí, | |
在古代汉语里是
“集会结社“ 的意思, |
В древнем Китайском, это было |
zài gŭdài hànyŭ lĭ shì
“jíhuì jiéshè“ de yìsi, |
|
日本人拿它来 翻译英语的SOCIETY, |
Японцы взяли его ("оно") /прибывать/ перевели английское "общество", |
rìběnrén ná tā lái
fānyì yīngyǔ de SOCIETY, |
|
我们再借到汉语里来, |
мы /опять/ одолжили в Китайский /прибыло/, |
wŏmen zài jiè-dào hànyŭ lĭ lái, | |
才成为今天的意思。 | /только/ превратилось в современное значение. |
cái chéngwéi jīntiān de yìsi。 |
汉语 : hànyŭ |
|
是吗? | Да? |
shì ma? | |
真想不到 我们成天说的 “社会”还有这么个故事。 |
Вправду "думал не дошёл" (кто бы мог подумать), мы всё время говорим (когда) "общество", имеет такую историю (это слово). |
zhēn xiăngbudào wŏmen chéng tiān shuō de “shèhuì” hái yŏu zhème gè gùshì。 |
|
其实,现在汉语里 新词越来越多了。 |
На самом деле, сейчас Китайский /внутри/ новых слов - чем дальше тем больше. |
qíshí, xiànzài hànyŭ lĭ
xīncí yuèláiyuèduō le。 |
|
有些人担心, 长此以往 汉语会变得不纯粹了。 |
Некоторые беспокоятся, |
yǒuxiērén dānxīn,
|
|
我倒不这样想。 | Я /именно, до такого/ так не думаю. |
wŏ dào bù zhèyàng xiăng。 | |
语言不是静止的, | Язык/речь не в состоянии покоя. |
yŭyán bùshì jìngzhĭ de, | |
越是有新词加入, | Чем далее будет нео-слов добавление, |
yuè shì yŏu xīncí jiārù, | |
越能增加 它的生命力。 |
тем больше может увеличиться/добавиться его жизненная сила. |
yuè néng zēngjiā tā de shēngmìnglì。 |
|
不是有人说 现在的世界是平的吗? |
Не так ли, что некоторые говорят, |
bùshì yŏurén shuō xiànzài de shìjiè shì píng de ma? |
|
其实很多东西都 |
И правда, очень много всего ("вещей, чего-то") /всё/ может объединится (способно слиться воедино), |
qíshí hěnduō dōngxi dōu shì nénggòu rónghé de, |
|
包括语言。 | включая речь. |
bāokuò yŭyán。 | |
是啊,其实仔细想想, | Ага, вправду тщательно подумай, |
shì ā, qíshí zĭxì xiăngxiăng, | |
如果语言不更新, | если язык не обновляется, |
rúguŏ yŭyán bù gēngxīn, | |
那我们今天的沟通 会多么费劲! |
то наша сегодняшняя коммуникация может быть такой затруднительной! |
nà wŏmen jīntiān de gōutōng
huì duōme fèijìn! |
|
好多日常生活中的 事物都没办法表达呢! |
Множество повседневной жизни /посреди/ вещей /все/ нет способа выразить, не! |
hăoduō rìcháng shēnghuó zhōng de
shìwù dōu méi bànfă biăodá ne! |
|