(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百八十六
MSP 186

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0321  

上午我在报纸上
看到一篇联合国
人口司

Утром (до полудня), я в газете
видел /один раздел/ ООН
Населения Подразделения

shàngwŭ wŏ zài bàozhĭ shàng
kàndào yìpiān liánhéguó
rénkŏu-sī
 
发表的最新
研究报告,
опубликованный новейший
изучения доклад (отчёт).
fābiăo de zuìxīn
yánjiūbàogào,
 
说现在世界人口
已经逐步趋向
老龄化。
Говорящий, что сейчас мировое население
уже постепенно тренд/стремление
к старению.
shuō xiànzài shìjiè rénkŏu
yĭjīng zhúbù qūxiàng
lăolínghuà。
 
你说如果几十年后
世界上大多数都
是老人,
Ты скажи, если несколько десятков лет спустя
в мире, большинство /все/
старики,
nĭ shuō rúguŏ jǐshínián hòu
shìjièshàng dàduōshù dōu
shì lǎorén,
 
该是
件多么可怕的事情?
должно быть,
/дело/ какое ужасное дело?
gāi shì
jiàn duōme kěpà de shìqing?
 
   
别说得那么恐怖。

Не говори такой ужас.

bié shuō de nàme kŏngbù。

 
老人多点儿又怎么啦? Стариков "много немножко" опять почему, а?

lǎorén duō diăn'r yòu zěnme lā?

 
你可不能歧视老人。 Ты однако не дискриминируй стариков.
nĭ kě bùnéng qíshì lǎorén。  
   
咳,你误会我了。 Хах, ты неправильно поняла меня.
hāi, nĭ wùhuì wŏ le。  

我不是在歧视老年人,

Я не дискриминирую стариков,
wŏ bù shì zài qíshì lǎoniánrén,  
可是人口的老龄化
也的确会在一定
程度上
影响社会的发展。
Однако населения старение
также на самом деле может/будет "в непременной"
степени
влиять на общества развитие (старение).
kěshì rénkŏu de lăolínghuà
yě díquè huì zài yīdìng
chéngdu shàng
yĭngxiăng shèhuì de fāzhăn。
 
如果我们
忽略这个问题的话,
Если мы
игнорируем этого вопроса обсуждение/речь если,
rúguŏ wŏmen
hūlüè zhège wèntí-de-huà,
 
说不定真的会造成
严重的后果。
возможно, вправду /будет/ создадутся
тяжёлые последствия.
shuōbudìng zhēn de huì zàochéng
yánzhòng de hòuguŏ。
 
 

00:33

不会吧?

Не похоже. Не так ли?

bùhuì ba?  
现在人们的生活质量变好了,

Сейчас, людей жизни качество улучшилось,

xiànzài rénmen de shēnghuó zhìliàng biànhăo le,  
身体也越来越健康。

здоровье/тело также чем дальше тем здоровее.

shēntĭ yě yuèláiyuè jiànkāng。  
老人健康长寿
是件多么有福气的事情啊,
Стариков здоровое долголетие
/быть/ /штук/ много /иметь/ счастливое дело,
lǎorén jiànkāng chángshòu
shì jiàn duōme yŏu fúqì de shìqing ā,
 
怎么被你说得
跟祸害似的?

Отчего тобой говоримое (как ты говоришь),
прямо бедствие похоже?

zěnme bèi nĭ shuō de
gēn huòhai shì de?

 
   
老人能得到良好的
照顾当然很好。
Старики могут получить прекрасную
заботу - конечно отлично.
lǎorén néng dédào liánghăo de
zhàogu dāngrán hěnhǎo。
 
可是如果社会发展
跟不上,
Однако, если общества развитие/старение
 не поспевает,
kěshì rúguŏ shèhuì fāzhăn
gēn bù shàng,
 
社会福利得不到保证, общества благосостояние /не сможет/ поддерживать.
shèhuì fúlì débùdào băozhèng,  
人们不能
安居乐业,
Люди не могут
"спокойно жить смеяться работать" (жить и радоваться),
rénmen bùnéng
ānjūlèyè,
 
又有谁来
照顾那些
孤寡老人呢?
опять же, кто прибудет
позаботиться об этих
сиротах вдовах стариках?
yòu yŏu shéi lái
zhàogu nàxiē
gū guă lǎorén ne?
 
如果老年人越来越多, Если стариков чем дальше тем больше,
rúguŏ lǎoniánrén yuèláiyuèduō,  
不是会给社会
带来巨大压力吗?
Не может ли /дать/ обществу
/принести/ огромное давление?
bùshì huì gěi shèhuì
dàilái jùdà yālì ma?
 
   
我还是持有
传统的尊老思想,
Я всё же держу-имею
традиционную уважения старых идеологию.
wŏ háishi chíyŏu
chuántŏng de zūn lăo sīxiǎng,
 
觉得即便老人们
无法再继续工作,
Думаю, хотя старики
не в состоянии /вновь/ продолжать работать,
juéde jíbiàn lǎorén men
wúfă zài jìxù gōngzuò,
 

他们的经验
和智慧也是我们
坚实的后盾。

их опыт
и мудрость также нам
существенная опора/поддержка.
tāmen de jīngyàn
hé zhìhuì yě shì wŏmen
jiānshí de hòudùn。
 
无论有多大压力,
我都会善待老人。
Вне зависимости, какое большое давление,
я /всегда/ могу добром относиться к старикам.
wúlùn yŏu duōdà yālì,
wŏ dōu huì shàn dài lǎorén。
 

我不觉得老人
会成为社会发展的
阻碍力量。

Я не думаю, что старики
могут превратиться в общества развития
помехи силой.

wŏ bùjué de lǎorén
huì chéngwéi shèhuì fāzhăn de
zŭ’ài lìliang。

 
 

01:20

你的想法太主观了。 Твои идеи такие субъективные.
nĭde xiăngfă tài zhŭguān le。  
我不是说
应该抛弃老人,
Я не говорю,
(что) надо бросить стариков,
wŏ bùshì shuō
yīnggāi pāoqì lǎorén,
 

我担心的是
“心有余而力不足”。

Моё беспокойство -
"сердце избыток но сила не достаточна"
(хочешь но не можешь).

wŏ dānxīn de shì
“xīn yŏuyú ér lì bùzú”。
 
如果我们不重视
人口老龄化的现象,
Если мы не уделяем внимания
населения старения явлению,
rúguŏ wŏmen bùzhòngshì
rénkŏu lăolínghuà de xiànxiàng,
 
当老人越来越多, то стариков чем дальше тем больше.
dāng lǎorén yuèláiyuèduō,  

能够承担
  社会大部分
责任的年轻人
  却越来越少,

Способных принять (ответственность)
  общества большая часть

ответственность молодых
 
однако чем дальше тем меньше.
nénggòu chéngdān
  shèhuì dà bùfen
zérèn de niánqīngrén
  què yuèláiyuè shăo,
 

社会供养矛盾
越来越突出,

общество содержания/кормёжки противоречие
чем дальше тем резче проявляется,
shèhuì gōngyăng máodùn
yuèláiyuè tūchū,
 
是不利于整个
社会的发展的。
это неблагоприятное в целом
общественное развитие/старение.
shì bùlì yú zhěnggè
shèhuì de fāzhăn de。
 

汉语 : hànyŭ

01:40

你说的的确有道理,

Тобой говоримое вправду имеет здравый смысл.

nĭ shuō de díquè yŏu dàoli,  
可是我觉得你过于担心了。 Однако я думаю, ты слишком тревожишься.
kěshì wŏ juéde nĭ guòyú dānxīn le。  
   
你是不知道
现在人口发展的趋势。
Ты не знаешь,
сейчас населения развития тенденция,
nĭ shì bùzhīdào
xiànzài rénkŏu fāzhăn de qūshì。
 

现在特别是
在很多发达国家,

сейчас особенно
/в, сейчас/ много развитых стран,
xiànzài tèbiéshì
zài hěnduō fādáguójiā,
 
许多年轻人为了事业
都选择不要小孩,
множество молодых людей из-за работы
/все/ выбирают не иметь детей,
xŭduō niánqīngrén wèile shìyè
dōu xuănzé bùyào xiǎohái,
 
宁愿享受二人世界。 предпочитают удовольствия "двух людей мира".
nìngyuàn xiăngshòu èr rén shìjiè。  
不难预见不久的将来,

Не трудно предвидеть, недолго будущее,
(вскоре)

bù nán yùjiàn bùjiŭ de jiānglái,  
年轻人和老年人的比例
将严重失调。
молодых и стариков пропорции
будет серьёзная диспропорция.
niánqīngrén hé lǎoniánrén de bĭlì
jiāng yánzhòng shītiáo。
 
   
现在的确是有很多
年轻人不想生孩子,
Сейчас действительно есть очень много
молодых не желающих растить детей,
xiànzài díquè shì yŏu hěnduō
niánqīngrén bù xiăng shēng háizi,
 

不过这不是正好
可以缓解
目前人口增长
过剩的现状吗?

однако это не есть как раз
может ослабить
текущий населения рост
избыточный существующая обстановка?
bùguò zhè bùshì zhènghăo
kěyĭ huănjiě
mùqián rénkŏu zēngzhăng
guòshèng de xiànzhuàng ma?
 
即便年轻人所占比例
逐渐减少,

Даже хотя молодых /место/ занимают /пропорция/
постепенно уменьшается,

jíbiàn niánqīngrén suŏ zhàn bĭlì
zhújiàn jiănshăo,
 
还不至于夸张到
失调的地步吧?
всё же не надо вплоть до преувеличения /доходить/
диспропорции состояние?
hái bùzhìyú kuāzhāng dào
shītiáo de dìbù ba?
 
   
我们要从长远来看, Нам надо с долговременной (точки зрения) рассматривать,
wŏmen yào cóng chángyuăn lái-kàn,  
不能只顾眼前。 не надо лишь на текущий момент,
bùnéng zhĭgù yănqián。  
虽然人们的死亡率
下降,
хотя людей смертность ("смертности норма, пропорция")
падает,
suīrán rénmen de sǐwánglǜ
xiàjiàng,
 
平均寿命提高
是件好事,
средняя продолжительность жизни поднимается
это /штука/ хорошее дело,
píngjūn shòumìng tígāo
shì jiàn hăoshì,
 
但人口的发展
一定要保持平衡
才不会阻碍社会的发展。
Но населения развитие (старение)
уже надо сохранять баланс,
чтобы /не будет/ блокировать общества развитие.
dàn rénkŏu de fāzhăn
yīdìng yào băochí pínghéng
cái bùhuì zŭ’ài shèhuì de fāzhăn。
 
   
看来人口老龄化的问题
也是不容忽视的,
Похоже, населения старение вопрос
также нельзя игнорировать,
kànlai rénkŏu lăolínghuà de wèntí
yě shì bùróng hūshì de,
 

中国为了控制人口增长的

Китай, чтобы контролировать населения рост
zhōngguó wèile kòngzhì rénkŏu zēngzhăng de  
“独生子女政策” "единственный жизни ребёнок политика"
“dúshēng zĭnǚ zhèngcè”  
在若干年后
也要相应地
做做调整了。
в несколько лет /после/ (последние несколько лет)
уже надо соответствующие
делать поправки.
zài ruògān nián hòu
yě yào xiāngyìng de
zuò-zuò tiáozhěng le。
 

   

Mandarin 2008-2017-2023