(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百八十六 |
MSP 186 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0321 | |
上午我在报纸上 |
Утром (до полудня), я в газете |
shàngwŭ wŏ zài bàozhĭ shàng
kàndào yìpiān liánhéguó rénkŏu-sī |
|
发表的最新 研究报告, |
опубликованный новейший изучения доклад (отчёт). |
fābiăo de zuìxīn yánjiūbàogào, |
|
说现在世界人口 已经逐步趋向 老龄化。 |
Говорящий, что сейчас мировое население уже постепенно тренд/стремление к старению. |
shuō xiànzài shìjiè rénkŏu
yĭjīng zhúbù qūxiàng lăolínghuà。 |
|
你说如果几十年后 世界上大多数都 是老人, |
Ты скажи, если несколько десятков лет спустя в мире, большинство /все/ старики, |
nĭ shuō rúguŏ jǐshínián hòu
shìjièshàng dàduōshù dōu shì lǎorén, |
|
该是 件多么可怕的事情? |
должно быть, /дело/ какое ужасное дело? |
gāi shì jiàn duōme kěpà de shìqing? |
|
别说得那么恐怖。 |
Не говори такой ужас. |
bié shuō de nàme kŏngbù。 |
|
老人多点儿又怎么啦? | Стариков "много немножко" опять почему, а? |
lǎorén duō diăn'r yòu zěnme lā? |
|
你可不能歧视老人。 | Ты однако не дискриминируй стариков. |
nĭ kě bùnéng qíshì lǎorén。 | |
咳,你误会我了。 | Хах, ты неправильно поняла меня. |
hāi, nĭ wùhuì wŏ le。 | |
我不是在歧视老年人, |
Я не дискриминирую стариков, |
wŏ bù shì zài qíshì lǎoniánrén, | |
可是人口的老龄化 也的确会在一定 程度上 影响社会的发展。 |
Однако населения старение также на самом деле может/будет "в непременной" степени влиять на общества развитие (старение). |
kěshì rénkŏu de lăolínghuà
yě díquè huì zài yīdìng chéngdu shàng yĭngxiăng shèhuì de fāzhăn。 |
|
如果我们 忽略这个问题的话, |
Если мы игнорируем этого вопроса обсуждение/речь если, |
rúguŏ wŏmen hūlüè zhège wèntí-de-huà, |
|
说不定真的会造成 严重的后果。 |
возможно, вправду /будет/ создадутся тяжёлые последствия. |
shuōbudìng zhēn de huì zàochéng
yánzhòng de hòuguŏ。 |
|
00:33 |
|
不会吧? |
Не похоже. Не так ли? |
bùhuì ba? | |
现在人们的生活质量变好了, |
Сейчас, людей жизни качество улучшилось, |
xiànzài rénmen de shēnghuó zhìliàng biànhăo le, | |
身体也越来越健康。 |
здоровье/тело также чем дальше тем здоровее. |
shēntĭ yě yuèláiyuè jiànkāng。 | |
老人健康长寿 是件多么有福气的事情啊, |
Стариков здоровое долголетие /быть/ /штук/ много /иметь/ счастливое дело, |
lǎorén jiànkāng chángshòu
shì jiàn duōme yŏu fúqì de shìqing ā, |
|
怎么被你说得 跟祸害似的? |
Отчего тобой говоримое (как ты говоришь), |
zěnme bèi nĭ shuō de
|
|
老人能得到良好的 照顾当然很好。 |
Старики могут получить прекрасную заботу - конечно отлично. |
lǎorén néng dédào liánghăo de
zhàogu dāngrán hěnhǎo。 |
|
可是如果社会发展 跟不上, |
Однако, если общества развитие/старение не поспевает, |
kěshì rúguŏ shèhuì fāzhăn
gēn bù shàng, |
|
社会福利得不到保证, | общества благосостояние /не сможет/ поддерживать. |
shèhuì fúlì débùdào băozhèng, | |
人们不能 安居乐业, |
Люди не могут "спокойно жить смеяться работать" (жить и радоваться), |
rénmen bùnéng ānjūlèyè, |
|
又有谁来 照顾那些 孤寡老人呢? |
опять же, кто прибудет позаботиться об этих сиротах вдовах стариках? |
yòu yŏu shéi lái zhàogu nàxiē gū guă lǎorén ne? |
|
如果老年人越来越多, | Если стариков чем дальше тем больше, |
rúguŏ lǎoniánrén yuèláiyuèduō, | |
不是会给社会 带来巨大压力吗? |
Не может ли /дать/ обществу /принести/ огромное давление? |
bùshì huì gěi shèhuì dàilái jùdà yālì ma? |
|
我还是持有 传统的尊老思想, |
Я всё же держу-имею традиционную уважения старых идеологию. |
wŏ háishi chíyŏu chuántŏng de zūn lăo sīxiǎng, |
|
觉得即便老人们 无法再继续工作, |
Думаю, хотя старики не в состоянии /вновь/ продолжать работать, |
juéde jíbiàn lǎorén men
wúfă zài jìxù gōngzuò, |
|
他们的经验 |
их опыт и мудрость также нам существенная опора/поддержка. |
tāmen de jīngyàn hé zhìhuì yě shì wŏmen jiānshí de hòudùn。 |
|
无论有多大压力, 我都会善待老人。 |
Вне зависимости, какое большое давление, я /всегда/ могу добром относиться к старикам. |
wúlùn yŏu duōdà yālì,
wŏ dōu huì shàn dài lǎorén。 |
|
我不觉得老人 |
Я не думаю, что старики |
wŏ bùjué de lǎorén
|
|
01:20 |
|
你的想法太主观了。 | Твои идеи такие субъективные. |
nĭde xiăngfă tài zhŭguān le。 | |
我不是说 应该抛弃老人, |
Я не говорю, (что) надо бросить стариков, |
wŏ bùshì shuō yīnggāi pāoqì lǎorén, |
|
我担心的是 |
Моё беспокойство - |
wŏ dānxīn de shì “xīn yŏuyú ér lì bùzú”。 |
|
如果我们不重视 人口老龄化的现象, |
Если мы не уделяем внимания населения старения явлению, |
rúguŏ wŏmen bùzhòngshì
rénkŏu lăolínghuà de xiànxiàng, |
|
当老人越来越多, | то стариков чем дальше тем больше. |
dāng lǎorén yuèláiyuèduō, | |
能够承担 |
Способных принять (ответственность) общества большая часть ответственность молодых однако чем дальше тем меньше. |
nénggòu chéngdān shèhuì dà bùfen zérèn de niánqīngrén què yuèláiyuè shăo, |
|
社会供养矛盾 |
общество содержания/кормёжки противоречие чем дальше тем резче проявляется, |
shèhuì gōngyăng máodùn
yuèláiyuè tūchū, |
|
是不利于整个 社会的发展的。 |
это неблагоприятное в целом общественное развитие/старение. |
shì bùlì yú zhěnggè
shèhuì de fāzhăn de。 |
汉语 : hànyŭ |
01:40 |
你说的的确有道理, |
Тобой говоримое вправду имеет здравый смысл. |
nĭ shuō de díquè yŏu dàoli, | |
可是我觉得你过于担心了。 | Однако я думаю, ты слишком тревожишься. |
kěshì wŏ juéde nĭ guòyú dānxīn le。 | |
你是不知道 现在人口发展的趋势。 |
Ты не знаешь, сейчас населения развития тенденция, |
nĭ shì bùzhīdào xiànzài rénkŏu fāzhăn de qūshì。 |
|
现在特别是 |
сейчас особенно /в, сейчас/ много развитых стран, |
xiànzài tèbiéshì
zài hěnduō fādáguójiā, |
|
许多年轻人为了事业 都选择不要小孩, |
множество молодых людей из-за работы /все/ выбирают не иметь детей, |
xŭduō niánqīngrén wèile shìyè
dōu xuănzé bùyào xiǎohái, |
|
宁愿享受二人世界。 | предпочитают удовольствия "двух людей мира". |
nìngyuàn xiăngshòu èr rén shìjiè。 | |
不难预见不久的将来, |
Не трудно предвидеть, недолго будущее, |
bù nán yùjiàn bùjiŭ de jiānglái, | |
年轻人和老年人的比例 将严重失调。 |
молодых и стариков пропорции будет серьёзная диспропорция. |
niánqīngrén hé lǎoniánrén de bĭlì
jiāng yánzhòng shītiáo。 |
|
现在的确是有很多 年轻人不想生孩子, |
Сейчас действительно есть очень много молодых не желающих растить детей, |
xiànzài díquè shì yŏu hěnduō
niánqīngrén bù xiăng shēng háizi, |
|
不过这不是正好 |
однако это не есть как раз может ослабить текущий населения рост избыточный существующая обстановка? |
bùguò zhè bùshì zhènghăo
kěyĭ huănjiě mùqián rénkŏu zēngzhăng guòshèng de xiànzhuàng ma? |
|
即便年轻人所占比例 逐渐减少, |
Даже хотя молодых /место/ занимают /пропорция/ |
jíbiàn niánqīngrén suŏ
zhàn bĭlì
zhújiàn jiănshăo, |
|
还不至于夸张到 失调的地步吧? |
всё же не надо вплоть до преувеличения /доходить/ диспропорции состояние? |
hái bùzhìyú kuāzhāng dào
shītiáo de dìbù ba? |
|
我们要从长远来看, | Нам надо с долговременной (точки зрения) рассматривать, |
wŏmen yào cóng chángyuăn lái-kàn, | |
不能只顾眼前。 | не надо лишь на текущий момент, |
bùnéng zhĭgù yănqián。 | |
虽然人们的死亡率 下降, |
хотя людей смертность ("смертности норма, пропорция") падает, |
suīrán rénmen de sǐwánglǜ
xiàjiàng, |
|
平均寿命提高 是件好事, |
средняя продолжительность жизни поднимается это /штука/ хорошее дело, |
píngjūn shòumìng tígāo
shì jiàn hăoshì, |
|
但人口的发展 一定要保持平衡 才不会阻碍社会的发展。 |
Но населения развитие (старение) уже надо сохранять баланс, чтобы /не будет/ блокировать общества развитие. |
dàn rénkŏu de fāzhăn yīdìng yào băochí pínghéng cái bùhuì zŭ’ài shèhuì de fāzhăn。 |
|
看来人口老龄化的问题 也是不容忽视的, |
Похоже, населения старение вопрос также нельзя игнорировать, |
kànlai rénkŏu lăolínghuà de wèntí
yě shì bùróng hūshì de, |
|
中国为了控制人口增长的 |
Китай, чтобы контролировать населения рост |
zhōngguó wèile kòngzhì rénkŏu zēngzhăng de | |
“独生子女政策” | "единственный жизни ребёнок политика" |
“dúshēng zĭnǚ zhèngcè” | |
在若干年后 也要相应地 做做调整了。 |
в несколько лет /после/ (последние несколько лет) уже надо соответствующие делать поправки. |
zài ruògān nián hòu
yě yào xiāngyìng de zuò-zuò tiáozhěng le。 |
|