(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百八十
MSP 180

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0294

 
小王,
你有空帮我个忙吗?

Маленькая Король,
у тебя есть время( (свободное) помочь "одной заботе"?

xiăo wáng,
nĭ yŏu kòng bāng wŏ gè máng ma?
 
   
怎么这么客气呀?

Зачем такая вежливость?

zěnme zhème kèqi yā?  
有事直说吧, Если какое-то дело/вопрос, просто скажи.
yŏushì zhí shuō ba,  
我一定尽力帮你。 Я обязательно изо всех сил помогу тебе.
wŏ yīdìng jìnlì bāng nĭ。  
   
太谢谢了。 Большое спасибо.
tài xièxie le。  
是这样的,

Это такое:

shì zhèyàng de,  
我最近想应聘
几家外国公司,

С вскоре хочу "ответить предложение" (кандидат на работу)
нескольких /домов/ иностранных компаний,

wŏ zuìjìn xiăng yīngpìn
jĭ jiā wàiguógōngsī,
 
可我对国外简历的
格式还不太了解,

однако я к/об зарубежных резюме (биография календарь)
формуляра/образца всё ещё не очень понимаю.

kě wŏ duì guówài jiăn-lì de
géshi hái bù tài liăojiě,
 
你在国外工作过, Ты за рубежом работала,
nĭ zài guówài gōngzuò guò,  
对这个一定很熟悉, Об этом наверняка хорошо информирована (знакома),
duì zhège yīdìng hěn shúxī,  
你能帮我
修改一下我的简历吗?
ты можешь помочь мне
исправить "разок" моё резюме?
nĭ néng bāng wŏ
xiūgăi yīxià wŏde jiăn-lì ma?
 
   
没问题。 Не вопрос.
méiwèntí。  
来,我先看看你的简历。 Давай, я сначала посмотрю твой резюме.
lái, wŏ xiān kàn kàn nĭde jiăn-lì。  
 

00:24

好的。

Хорошо.

hăode。  
我这份还是刚毕业的时候
做的老简历,
Я эту /копию/ уже "твёрдо закончила" когда
сделанное старое резюме,
wŏ zhè fèn háishi gāng bìyè de shíhou
zuò de lăo jiăn-lì,
 
在各式上应该
和国外的简历
有很大的不同吧?
эти "различные типы /поверх/" (в каждой разновидности) обязательно
с зарубежным резюме
имеет большое различие?
zài gè shì shàng yīnggāi
hé guówài de jiăn-lì
yŏu hěndà de bùtóng ba?
 
   
的确是的。

Конечно (будет различие).

díquè shìde。  
对比了你的简历后
我才发现,
Сопоставляешь твоё резюме когда/затем,
я только/лишь обнаружила,
duìbĭ le nĭde jiăn-lì hòu
wŏ cái fāxiàn,
 
中西方的简历真的
是有很大的不同。

в "китайских (и) западных" резюме вправду
есть очень много различий ("не одинаковое").

zhōng xīfāng de jiăn-lì zhēn de
shì yŏu hěndà de bùtóng。
 
比如在个人信息
这一项里面,
К примеру, в каждом человеке информация
/эта штука/ внутренняя,
bĭrú zài gèrén xìnxī
zhè yíxiàng lĭmiàn,
 
你的简历就写得太详细, твоё резюме /именно/ написано так подробно,

nĭde jiăn-lì jiù xiě de tài xiángxì,

 
居然还包括了种族, вплоть до того ("неожиданно") включает национальность/расу,
jūrán hái bāokuò le zhŏngzú,  
出生年月, рождения год,
chūshēng niányue,  
身高,血型等等 рост, группу крови, и т.д.
shēngāo, xuèxíng děngděng  
   
怎么? Что?
zěnme?  
国外都不写这些信息的吗? За рубежом, /всё/, не пишут такую информацию?
guówài dōu bù xiě zhèxiē xìnxī de ma?  
我们这里大多数简历都
会写得这么详细,

Мы тут, большей частью, резюме /всё/
/можем/ пишем так подробно.

wŏmen zhèlĭ dàduōshù jiăn-lì dōu
huì xiě de zhème xiángxì,

 
就算你的简历里不写, Если даже твоё резюме /в/ не пишешь,
jiùsuàn nĭde jiăn-lì lĭ bù xiě,  
一些公司发给
应聘者的申请表格里,

Некоторые компании выдают/издают
"отзыв приглашения персоны" "просьба бланк" /в/,

yīxiē gōngsī fāgěi
yīng pìn zhě de shēnqĭng biăogé lĭ,
(просят кандидатов в бланке резюме заполнить)
也会要求你提供这些信息。 и могут потребовать от тебя предоставить эту информацию.
yě huì yāoqiú nĭ tígōng zhèxiē xìnxī。  
   
在国外的简历中, В иностранных резюме /посреди/,
zài guówài de jiăn-lì zhōng,  
个人信息只需要提供
姓名和联系方式,

каждого/персональная информация, только требуется предоставить
фамилия/имя и контактный способ,

gèrén xìnxī zhĭ xūyào tígōng
xìngmíng hé liánxì fāngshì,
 
一般是不需要提供这些
详细信息的。
Обычно/равно не нужно предоставлять такие
подробные известия/инфо.
yībān shì bù xūyào tígōng zhèxiē
xiángxì xìnxī de。
 
我觉得这些信息
太过于私人化了,
Я думаю, такая информация
слишком чрезмерно персональная,
wŏ juéde zhèxiē xìnxī
tài guòyú sīrén-huà le,
 
如果要求提供这些信息, если требуют предоставить подобную информацию,
rúguŏ yāoqiú tígōng zhèxiē xìnxī,  
不是容易造成种族, не легко ли создать этнические,
bùshì róngyì zàochéng zhŏngzú,  

年龄或者外貌上的
偏见吗?

возраста либо внешнего вида /поверх -ные/
предубеждения?
niánlíng huòzhě wàimào shàng de
piānjiàn ma?
 
   
这倒也是。 Это также верно.
zhè dăo yě shì。  
可是在中国大家都
已经习惯这样去写了,
Однако, в Китае все /все/
уже привычно /таким образом/ записывают.
kěshì zài zhōngguó dàjiā dōu
yĭjīng xíguàn zhèyàng qù xiě le,
 
也从来没想过
偏见不偏见的问题。
И никогда не думала,
предубеждений или нет вопрос.
yě cónglái méi-xiăng-guò
piānjiàn bù piānjiàn de wèntí。
 

汉语 : hànyŭ

01:31

嗯,我相信大多数老板
更看重的

Угу, я думаю/верю, большинство боссов/начальников
более ценят ("смотрят тяжело")

ńg, wŏ xiāngxìn dàduōshù lăobăn
gèng kàn-zhòng de
 
是你的教育经历
和工作经验,
твоё образование, опыт/эксперт
и работы опыт,
shì nĭde jiàoyù jīnglì
hé gōngzuò jīngyàn,
 
而不是私人信息。 а не персональную информацию.
ér bùshì sīrén xìnxī。  
所以你大可以把这两个部分
写得更充实一些。

Поэтому, ты очень можешь /брать/ эту пару /частей/
написать более насыщено /немного/.

suŏyĭ nĭ dà kěyĭ bă zhè liăng gè bùfen
xiě de gèng chōngshí yīxiē。

 
另外,这么正式的求职照
也有点多余,

Кроме того, такое официальный просить должность фото (фото для резюме),
также немного избыточно,

lìngwài, zhème zhèngshì de qiúzhí-zhào
yě yŏu diăn duōyú,
 
国外的简历
很少附上照片,
в зарубежные резюме
редко вкладывают фото,
guówài de jiăn-lì
hěnshăo fùshàng zhàopiàn,
 
毕竟是要看你的工作能力, всё же, только надо смотреть на твою работоспособность,
bìjìng shì yào kàn nĭde gōngzuò-nénglì,  
而不是靠相貌取胜。

а не опираясь на наружность/внешность выбрать победителя.

ér bùshì kào xiàngmào qŭshèng。  
   
难道这个也是
中国式作风?
Неужели это также
китайский способ?
"китайского образца делать ветер/способ"
nándào zhège yě shì
zhōngguó shì zuòfēng?
 
现在大多数求职者的
简历里都会附上自己的照片,

Сейчас, большинство соискателей ("просить должность персона")
в резюме /всё/, могут вложить личное фото,

xiànzài dàduōshù qiúzhí-zhě de
jiăn-lì lĭ dōu huì fùshàng zìjĭ de zhàopiàn,
 
生活照或者登记照, жизни фото, либо регистрационное фото,
shēnghuó-zhào huòzhě dēngjì zhào,  
以便让老板们在面试之前
就能对自己有所印象。

чтобы дать/позволить боссам интервью перед
/именно/ мочь о себе /до некоторой степени/ составить впечатление.

yĭbiàn ràng lăobăn-men zài miànshì zhīqián
jiù néng duì zìjĭ yŏusuŏ yìnxiàng。
 
我当年的
这种正式求职照
已经算是很老套了。

Я в те годы,
такое официальное поиска работы фото
уже считала очень старым способом (пережиток прошлого).

wŏ dāngnián de
zhèzhŏng zhèngshì qiúzhí-zhào
yĭjīng suàn-shì hěn lăotào le。
 
   
是的。

Да.

shìde。  
说起来你简历里的花样
还真是多呢,

Раз уж заговорили, ты в резюме фасон/обходительна
также вправду много, а.

shuō-qĭlái nĭ jiăn-lì lĭ de huāyàng
hái zhēnshi duō ne,
 
难怪这么厚一叠。

неудивительно, что такая толстая стопка/нагромождение
(это твоё резюме).

nánguài zhème hòu yī dié。  
其实在简历里你只要
简单清楚地
На самом деле, в резюме тебе только надо
просто/примитивно отчётливо
qíshí zài jiăn-lì lĭ nĭ zhĭyào
jiăndān qīngchu de
 
阐述出
你的个人经历就好,
изложить
твой /человека/ опыт, и хватит,
chănshù chū
nĭde gèrén jīnglì jiù hăo,
 
通常一页纸
就能搞定,
обычно одна страница 
/именно / может "сделать твёрдо"
(сделает работу, достаточно будет).
tōngcháng yī yè zhĭ
jiù néng găo-dìng,
 
最多两页, Максимум пара страниц,
zuìduō liăng yè,  
再多加一封推荐信
或者推荐人的联系方式,
"опять много" вдобавок запечатай рекомендательное письмо,
либо рекомендующего человека контактный способ.
zài duō jiā yī fēng tuījiànxìn
huòzhě tuījiàn rén de liánxì fāngshì,
 
太多太厚了
老板们也没时间
和兴趣去看的。

Слишком много - слишком толстое,
боссы тоже не имеют времени
и интереса идти смотреть.

tài duō tài hòu le
lăobăn men yě méi shíjiān
hé xìngqù qù kàn de。
 
   
说的也是, Говоришь верно,
shuō de yě shì,  
看来我要好好修改一下
我的简历了,
Похоже, мне лучше хорошенько переработать /разок/
моё резюме,
kànlai wŏ yào hăo-hăo xiūgăi yīxià
wŏde jiăn-lì le,
 
压缩成一页纸的简历
对我来说
还真有点难度。

Уплотнить превратить в одну страницу бумаги резюме
"обо мне прибывать говорить" (что касается меня)
/также/ вправду немного трудно ("тяжёлая степень").

yāsuō chéng yī yè zhĭ de jiăn-lì
duì wŏ lái shuō
hái zhēn yŏu-diăn nándù。
 

   

Mandarin 2008-2018-2023