(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百七十九 |
MSP 179 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0285 |
|
我发觉现在网络发展得 太迅速了, |
Я обнаружила сейчас, Сети развитие |
wŏ fājué xiànzài wăngluò fāzhăn de
|
|
你可以在网上订餐, | ты можешь в Сети заказать еду, |
nĭ kěyĭ zài wăngshàng dìng cān, | |
购物,娱乐,工作, | торговать, веселиться, работать, |
gòuwù, yúlè, gōngzuò, | |
聊天,甚至还可以学习, | болтать, вплоть до того, что можешь учиться, |
liáotiān, shènzhì hái kěyĭ xuéxí, | |
真是无所不能。 | вправду всемогущая (Сеть). "вправду не место не может" |
zhēnshi wúsuǒbùnéng。 | |
我看呀, | Я гляжу, |
wŏ kàn yā, | |
网络即将成为人们 |
Сеть в скором времени станет
людей |
wăngluò jíjiāng chéngwéi rénmen
|
|
那可不一定。 | Ну /такое однако/ не обязательно. |
nà kě bùyīdìng。 | |
虽然现在网络占据了 人们的大部分生活, |
Хотя сейчас Интернет захватил |
suīrán xiànzài wăngluò zhànjù le
rénmen de dàbùfen shēnghuó, |
|
可毕竟还不能 成为人们生活的全部。 |
однако всё же пока что не может |
kě bìjìng hái bùnéng
chéngwéi rénmen shēnghuó de quánbù。 |
|
我就觉得整天对着电脑 会很头疼, |
Я /именно/ думаю, целый день за компьютером, может очень голова болеть, |
wŏ jiù juéde zhěngtiān duì-zhe diànnăo
huì hěn tóuténg, |
|
宁愿不时地看看 报纸和杂志。 |
предпочитаю временами почитать/посмотреть газету и журнал. |
nìngyuàn bùshí de kàn-kàn
bàozhĭ hé zázhì。 |
|
虽然现在也有很多电子书, | Хотя сейчас также есть множество электронных книг, |
suīrán xiànzài yě yŏu hěnduō diànzĭ shū, | |
可我还是觉得看 印刷版的书更有感觉。 |
однако я всё же думаю, читать/глядеть печатную версию книги более эстетично ("имеет чувство"). |
kě wŏ háishi juéde kàn
yìnshuā băn de shū gèng yŏu-gănjué。 |
|
00:32 |
|
拜托,我都已经好久没看 电视 和报纸了。 |
Будьте добры, я /всё/ уже давно не смотрела |
bàituō, wŏ dōu yĭjīng hăojiŭ méi kàn
diànshì hé bàozhĭ le。 |
|
连电视剧 和综艺节目 我都可以在网上下载, |
Даже/"соединять" телесериалы и "объединённого искусства программы" (шоу всякие) я /всё/ могу в Сети скачать. |
lián diànshìjù hé zōng-yì-jiémù wŏ dōu kěyĭ zài wăngshàng xiàzài, |
|
你说哪里还用得着电视? |
Ты скажи, где ещё использовать телевизор? |
nĭ shuō năli hái yòng de zháo diànshì? |
|
我不觉得。 |
Я не знаю. |
wŏ bùjuéde。 |
|
有些节目还是看电视 直播更有意思。 |
Некоторые программы, всё ещё смотреть по телевизору прямую передачу/трансляцию более интересно. |
yŏuxiē jiémù háishi kàn diànshì
zhíbō gèng yŏuyìsi。 |
|
比如前段时间 大热的超级女声比赛, |
К примеру, раньше ("предыдущей кусок времени") "горячее" "супер девушка состязание", |
bĭrú qián-duàn-shíjiān
dà-rè de chāojí nǚshēng bĭsài, |
(телешоу) |
我每周守着电视 等着看直播的时候, |
Я каждую неделю "хранил телевизор" ждал смотреть прямую передачу /когда/, |
wŏ měizhōu shŏu-zhe diànshì
děng zhe kàn zhíbō de shíhou, |
|
真是激动啊, | вправду возбуждающе, а. |
zhēnshi jīdòng ā, | |
而网上下载 要等电视节目结束 以后才有, |
А из Сети скачивать - |
ér wăngshàng
xiàzài
yào děng diànshìjiémù jiéshù yĭhòu cái yŏu, |
|
多没意思呀。 | Так неинтересно ("нет смысла"). |
duō méi yìsi yā。 | |
看不出来你 还挺传统的。 |
Похоже, ты ещё довольно-таки традиционный. |
kàn-bù-chūlai nĭ hái tĭng chuántŏng de。 |
|
就连休闲娱乐 也更执著于传统方式。 |
Даже /соединять/ развлекательное увеселительное также более упорно /в, когда/ традиционным способом. |
jiù lián xiū-xián yúlè
yě gèng zhízhuó yú chuántŏng fāngshì。 |
(в развлечениях традиционный он) |
我就比较喜欢 方便快捷的新鲜事物。 |
Я /именно/ относительно люблю |
wŏ jiù bǐjiàoxǐhuān
fāngbiàn kuài-jié de xīnxiān shìwù。 |
|
在网上可以快速 搜索到最新的新闻, |
В Сети можно быстро разыскать /к/ наиболее новые новости, |
zài wăng-shàng kěyĭ kuàisù
sōusuò dào zuìxīn de xīnwén, |
|
书籍和各类杂志, | книги и разнообразные (каждый сорт) журналы, |
shūjí hé gè-lèi zázhì, | |
既方便整理 又简单便宜。 |
/уже/ удобно приведено в порядок (отсортировано) и ("опять") просто дёшево. |
jì fāngbiàn zhěnglĭ yòu jiăndān piányi。 |
|
对我来说, | Что касается меня, |
duì wŏ lái shuō, | |
报纸和书籍已经 成为多余的东西了。 |
газеты и книги уже превратились в избыточные вещи. |
bàozhĭ hé shūjí yĭjīng
chéngwéi duōyú de dōngxi le。 |
|
01:18 |
|
说起来电视,报纸, 广播,杂志, |
Говоря о телевизоре, журналах, |
shuō-qĭlái diànshì, bàozhĭ,
guăngbō, zázhì, |
|
户外和网络 |
внешнее (снаружи) и в Интернет |
hùwài hé wăngluò | |
这几种最为主要的 传媒方式, |
эти несколько типов крайне важных "медиа способов" (информационных носителей), |
zhè jĭ zhŏng zuìwéi zhŭyào de
chuánméi fāngshì, |
|
让人们的生活变得 越来越丰富多彩, |
позволяет людей жизни стать |
ràng rénmen de shēnghuó biànde
|
|
可是他们之间 也产生了激烈的竞争, |
Однако они тем временем также возникает ожесточённа конкуренция, |
kěshì tāmen zhījiān yě chănshēng le jīliè de jìngzhēng, |
|
各自抢占市场。 | каждый (в отдельности) отхватывает/отгрызает рынок. |
gèzì qiang3-zhan4 shìchăng。 | |
最近啊, | Сейчас а, |
zuìjìn ā, | |
还有一种新兴的 媒体出现, |
также есть /один тип/ зарождающегося медиа выходит проявляется, |
hái yŏu yī zhŏng xīnxīng de
méitĭ chūxiàn, |
|
你注意到了吗? | Ты заметила (отдала себе отчёт в этом)? |
nĭ zhùyìdào-le ma? | |
新兴媒体?你指的是? | Новейшее мультимедиа? Ты указываешь на что? |
xīnxīng méitĭ? nĭ zhǐ-de shì? |
汉语 : hànyŭ |
01:37 |
你没有发现吗? | Ты не знаешь, не обнаружила? |
nĭ méiyŏu fāxiàn ma? | |
现在越来越多的 办公大楼的 电梯口, |
Сейчас, чем дальше тем больше работать в офисе многоэтажных зданий "лифта отверстие" |
xiànzài yuèláiyuèduō de
bàngōng dàlóu de diàntī-kŏu, |
|
都安装了 挂壁式 液晶电视, |
/всё/ вмонтировано |
dōu ānzhuāng le guà-bì-shì yèjīng diànshì, |
|
却没有传统的电视节目, | однако нет традиционной телепрограммы, |
què méiyŏu chuántŏng de diànshìjiémù, | |
而是专门播放广告, | но специально передаваемые объявления, |
ér shì zhuānmén bōfàng guănggào, | |
这类由广告业 大力推崇 |
такой тип /чего?/ объявлений индустрии всемерно ценится |
zhèlèi yóu guănggào-yè
dàlì tuīchóng |
|
和关注的分众 传媒的出现, |
и уделяется внимания фокус, |
hé guānzhù de fēn-zhòng
chuánméi de chūxiàn, |
|
标志着在中国 新兴媒体的产生。 |
знаковое /быть/ в Китае зарождающегося медиа возникновение. |
biāozhì zhe zài zhōngguó
xīnxīng méitĭ de chănshēng。 |
|
哦,你说的是focusmedia吗? |
О, ты говоришь о Focus Media? |
ó, nĭ shuō de shì focus media ma? | |
这可是最近 刚刚兴起的 |
Это однако в последнее время |
zhè kěshì zuìjìn gānggāng xīngqĭ de |
|
一种着重于人们 生活圈的媒体, |
/один тип/ уделяющего внимание /чему?/ людей |
yī zhŏng zhuózhòng yú rénmen
shēnghuó quān de méitĭ, |
|
我听说它开发出 一个与传统媒体 完全不同的市场。 |
я слыхала, оно развивается выходит /один некий/ с традиционными медиа полностью различный рынок. |
wŏ tīngshuō tā kāifā-chū
yīgè yŭ chuántŏng méitĭ wánquán bùtóng de shìchăng。 |
|
最近被炒得很火热。 |
Сейчас ("ближайшее"), для "жарки"/спекуляции очень "горячее". |
zuìjìn bèi chăo de hěn huŏrè。 |
|
没错。 | Верно. |
méi cuò。 | |
现在各类媒体都 | Сейчас, каждый тип медиа /всё/ |
xiànzài gè lèi méitĭ dōu | |
绞尽脑汁地 开发市场, |
"скручивает до конца мозга сок" (голову ломает над) освоением рынка, |
jiăojìnnăozhī de kāifā shìchăng, |
|
展开媒体大战, | стартовать медиа войну, |
zhănkāi méitĭ dàzhàn, | |
我们老百姓的选择余地 也更多, |
нам простому народу, выбора возможностей также ещё больше, |
wŏmen lăobăixìng de xuănzé yúdì
yě gèngduō, |
|
生活也因此变得 |
быт также в связи с этим становится |
shēnghuó yě yīncĭ biànde
|
|