(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 172

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0252  
如果有人头戴
一顶圆顶大礼帽,

Если кто-то на голове носит
/купол/ цилиндр большая шапка,

rúguŏ yŏurén tóu dài
yīdĭng yuándĭng dà-lĭmào,
 
上身穿
一件窄小的礼服,

верхняя часть (тела) носит
/одеяние/ узкий маленький (тесный) фрак,

shàngshēn chuān
yījiàn zhăi xiăo de lĭfú,
 
下身穿
一件特大的肥腿裤,
нижняя часть носит
/одежду/ особенно большие "толстые ноги штаны",
xiàshēn chuān
yījiàn tè dà de féi-tuĭ-kù,
 
脚登
翘尖大皮鞋,

(на) ноги одеты
торчащее остриё большие кожаные туфли,

jiăo dēng
qiào jiān dà píxié,
 
留着一撇小胡子, остаются /одни/ маленькие усы,
liú zhe yīpiē xiăo húzi,  
手持细拐杖, рука держит тонкую трость,
shŏu chí xì guăizhàng,  
迈着企鹅步, шагает пингвиньим шагом,
mài zhe qĭ’é bù,  
你猜他在模仿谁? ты угадай, он подражает кому?
nĭ cāi tā zài mófăng shéi?  
   
这还用说吗? Это зачем говорить?
zhè hái yòng shuō ma?  
当然是卓别林! Конечно Чаплин!
dāngrán shì zhuōbiélín!  
这可是他的经典形象。 Это однако его классический образ.
zhè kěshì tāde jīngdiăn xíngxiàng。  
   
哈哈。 Ха ха.
hā hā。  
没想到你
对卓别林也这么熟悉,
Не приходило в голову, ты
Чаплина ("к Чаплину") также так хорошо знаешь.
méi xiăngdào nĭ
duì zhuōbiélín yě zhème shúxī
 
一猜就猜出来了。 Загадка тогда разгадана.
yī cāi jiù cāi-chūlai-le。  
   
那当然,他可是我的偶像。 Ну конечно. Он однако наш идол.
nà dāngrán, tā kěshì wǒde ŏuxiàng。  
我觉得他是无声电影时期
最有才能
Я думаю, он - немого кино времени
самый талантливый
wŏ juéde tā shì wúshēng diànyĭng shíqī
zuì yŏu cáinéng
 
和影响
最大的人物之一。
и влиятельный
величайшая личность /из многих/.
hé yĭngxiăng
zuìdà de rénwù zhīyī。
 
我一直很喜欢
他表演的讽刺电影
Я прямо очень люблю
его исполнения иронические/сатирические фильмы
wŏ yīzhí hěn xĭhuan
tā biăoyăn de fěngcì diànyĭng
 
和他的黑色幽默。 и его чёрный юмор.
hé tāde hēisè yōumò。  
即便是无声电影, И хотя это немое кино,
jíbiàn shì wúshēng diànyĭng,  
也能通过他出色的表演
来表达出深刻的内涵,
однако может посредством его превосходного исполнения
/прийти/ выразить /выйти/ глубокое содержание.
yě néng tōngguò tā chūsè de biăoyăn
lái biăodá chū shēnkè de nèihán,
 
让人在忍俊不禁的同时
又能感受出
дать людям смеяться невольно одновременно
опять могут ощущать /выйти/
ràng rén zài rěnjùn bùjīn de tóngshí
yòu néng gănshòu chū
 
他所表达的
当时社会
黑暗的讽刺,
им /место/ выражаемое
к того времени обществу
тёмный юмор/сатиру,
tā suŏ biăodá de
duì dāngshí shèhuì
hēi’àn de fěngcì,
 
这在当时
真的是很了不起。
это в то время
вправду очень необыкновенно.
zhè zài dāngshí
zhēn de shì hěn liăobuqĭ。
 
  00:55
对。 Верно,
duì。  
我也看过很多
卓别林的电影。
Я также видела очень много
Чаплина фильмов.
wŏ yě kàn-guò hěnduō
zhuōbiélín de diànyĭng。
 
他讲的都是
人们身边的故事,

Он рассказывает /всё/
люди "при теле" -ные истории.
(Рассказывает о людях вокруг него.)

tā jiăng de dōu shì
rénmen shēnbiān de gùshì,
 
可是他滑稽
而夸张的表演
却能带来
特殊的喜剧效果,

Однако его клоунада
да преувеличения шоу
всё же может привнести
специфический комедии эффект.

kěshì tā huájī
ér kuāzhāng de biăoyăn
què néng dàilái
tèshū de xĭjù xiàoguŏ,
 
就连不好笑的事情都
能被逗得
捧腹大笑。

Однако /даже/ не (очень) смешное дело /всё/
может /посредством/ забавности
"держать живот большой смех".

jiù lián bù hǎoxiào de shìqing dōu
néng bèi dòu de
pěng---xiào。
может заставить покатываться со смеху
不过人们往往笑后
又会尝到泪水的苦味,
Впрочем, люди сплошь и рядом смеха после
/вновь/ могут отведать слёз горечь.
bùguò rénmen wăngwăng xiào hòu
yòu huì chángdào lèishuĭ de kŭwèi,
 
充满了对受压迫
受欺凌的人们的同情
Наполниться /к/ получающим репрессии,
получающим унижение людям сочувствием.
chōngmăn le duì shòu yāpò
shòu qīlíng de rénmen de tóngqíng
 
就像你说的, Именно как ты говоришь,
jiù-xiàng nĭ shuō de,  
他所创造的绅士
流浪汉形象,

Им /место/ созданный "джентльмен"
бродяги
образ,

tā suŏ chuàngzào de shēnshì
liúlàng-hàn xíngxiàng,
 
真的已经
成为一种经典了。
вправду уже
стал/превратился в /один тип/ классики.
zhēn de yĭjīng
chéngwéi yī zhŏng jīngdiăn le。
 
  01:24
没错, Нет ошибки.
méi cuò,  
我觉得卓别林
巧妙地把握
住了时代的特点,
Я думаю, Чаплин
искусно ухватил
прожитой/бывшей
эпохи специфику.
wŏ juéde zhuōbiélín
qiăomiào de băwò
zhù-le shídài de tèdiăn,
 
并用夸张的手法
来表现现实,
Именно используя гиперболы приём
/прибыл/ представил/выразил реальность,
bìng yòng kuāzhāng de shŏufă
lái biăoxiàn xiànshí,
 
一代又一代的观众
带来了无尽的欢笑,
Дал от поколения к поколению зрителям
принёс
неисчерпаемый смех/веселье,
gěi yīdài yòu yīdài de guānzhòng
dàilái le wújĭn de huānxiào,
 
而这欢笑的背后
隐藏着
人生的孤独与凄凉,
Но этого смеха после (за смехом),
также прячется
жизни одиночество и уныние.
ér zhè huānxiàode bèihòu
yĭncáng zhe
rénshēng de gūdú yŭ qīliáng,
 
与观众产生了
强烈的共鸣。
Со зрителям появляется/привнесено
мощный резонанс/отклик.
yŭ guānzhòng chănshēng le
qiángliè de gòngmíng。
 

汉语 : hànyŭ

01:42
是呀。 Ага.
shì yā。  
卓别林的电影
简直成了
Чаплина фильмы
просто стали
zhuōbiélín de diànyĭng
jiănzhí chéng le
 
二十至五十年代
电影的一种标志。
20-50 годов
фильмов /один тип/ критерием.
èrshí zhì wŭshí niándài
diànyĭng deyīzhǒng biāozhì。
 
城市之光,摩登时代, Городов свет, Современное время,
City Lights, Modern Times.
chéngshì zhī guāng, módēng shídài,  
大独裁者
这些影片不仅在美国,
Большой Диктатор -
эти кинофильмы не только в Америке,
dà dúcáizhě
zhèxiē yĭngpiàn bùjĭn zài měiguó,
 
也在世界
各地引起了
观众浓厚的兴趣。
но и в мире
(в) разных частях
вызвали
зрителей обильный интерес.
yě zài shìjiè
gèdì yĭnqĭ le
guānzhòng nónghòu de xìngqù。
 
他的很多电影
在中国也特别受欢迎,
Его многие фильмы
в Китае также особенно популярны.
tāde hěnduō diànyĭng
zài zhōngguó yě tèbié shòuhuānyíng,
 
收录卓别林
经典电影的
Записей Чаплина
классических фильмов
shōulù zhuōbiélín
jīngdiăn diànyĭng de
 
珍藏版DVD
到现在还供不应求
коллекционная редакция DVD
до сих пор в недостатке ("ещё снабжать не отзываться кричать").
zhēncángbăn DVD
dào xiànzài hái gōng-bù-yīng-qiú
 
   
我就收藏了很多
卓别林的电影。
Я /именно/ собрала очень много
Чаплина фильмов,
wŏ jiù shōucáng le hěnduō
zhuōbiélín de diànyĭng。
 
可能卓别林
在他的电影创作中

возможно, Чаплин
в его фильмах при создании ("творчество в")

kěnéng zhuōbiélín
zài tāde diànyĭng chuàngzuò zhōng
 

一贯对小人物
和失业者
寄予深切的同情,

постоянно "маленького человека вещь/образ"
и безработного
выражает сердечное/глубокое сочувствие,

yīguàn duì xiănrén-wù
hé shīyè-zhě
jìyŭ shēnqiè de tóngqíng,
 
嘲讽资本主义
和统治阶层,
насмехается над капитализмом
и правящей прослойкой,
cháofěng zīběnzhŭyì
hé tŏngzhì jiēcéng,
 
并支持民主进步运动, именно поддерживает демократии прогрессивное движение,
bìng zhīchí mínzhŭ jìnbù yùndòng,  
所以从一开始卓别林 почему /от/ самого начала Чаплин
suŏyĭ cóng yī kāishĭ zhuōbiélín  
和他的电影
就在中国广受欢迎。
и его фильмы
/именно/ в Китае  - обширное получили "добро пожаловать".
hé tāde diànyĭng
jiù zài zhōngguó guăng shòuhuānyíng。
 
  02:25
你知道吗? Знаешь?
nĭ zhīdao ma?  
卓别林和中国还很有
渊源呢。
Чаплин и Китай также очень
"одного источника", а.
zhuōbiélín hé zhōngguó hái hěn yŏu
yuānyuán ne。
 
卓别林和他当时的
妻子宝莲
Чаплин и его тогдашняя
жена Драгоценный Лотус
zhuōbiélín hé tā dāngshíde
qīzi băo lián
 
一直有着探险
东方的梦想,
прямо-таки имела исследования
Востока мечту, (мечта изучать)
yīzhí yŏu-zhe tànxiăn
dōngfāng de mèngxiăng,
 
他还曾经飞赴檀香山, он также в свой время летал в Тянь-Шань,
tā hái céngjīng fēifù tánxiāngshān,  
他和宝莲
也是在中国的广州
举行的婚礼。
Он и Драгоценный Лотус
также в Китайском Кантоне
устраивали свадьбу.
tā hé băo lián
yě shì zài zhōngguó de guăngzhōu
jŭxíng de hūnlĭ。
 
   
难怪。 Не удивительно.
nánguài。  
我也听说卓别林
后期推出的电影
Я также слыхала, Чаплина
последний выпущенный фильм
wŏ yě tīngshuō zhuōbiélín
hòuqī tuīchū de diànyĭng
 
香港女伯爵 Гонконгская графиня
A Countess from Hong Kong
xiānggăng nǚ bójué  
就是在他游览
东方的时候酝酿的。
именно в его визит
восточный /во время/ зародился.
jiùshì zài tā yóulăn
dōngfāng de shíhou yùnniàng de。
 
我相信
大多数中国人都
对卓别林的电影
Я верю,
большая часть китайцев /все/
к Чаплина фильмам
wŏ xiāngxìn
dàduōshù zhōngguórén dōu
duì zhuōbiélín de diànyĭng
 
熟悉得不能再熟悉了。 "хорошо знаемое не мочь опять знали"
(незнакомое знакомое).
shúxī de bùnéng zài shúxī le。  
我去瑞士的时候
还特地
Я ездила в Швейцарию когда,
также специально
wŏ qù ruìshì de shíhou
hái tèdì
 
拜访过卓别林的故居, посетила Чаплина бывший дом (дом-музей),
bàifăng guò zhuōbiélín de gùjū,  
真是一想起卓别林

вот уж вправду, напоминание о Чаплине

zhēnshi yī xiăngqĭ zhuōbiélín  
就会想到当时
无声电影的幽默。
именно может вспомниться тогдашних
немых фильмов юмор.
jiù huì xiăngdào dāngshí
wúshēng diànyĭng de yōumò。
 

   

Mandarin 2008-2017-2023