(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 165 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0210 | |
天啊, | Небеса, |
tiān ā, | |
我一打开网页, | я одну открыла веб-страницу, |
wŏ yī dăkāi wăng-yè, | |
我的电脑屏幕上 | мой компьютер на экране |
wŏde diànnăo píngmù shàng | |
就会自动弹出来 好多个窗口, |
тогда автоматически "выскочило" |
jiù huì zìdòng tán-chū-lai
hăoduō gè chuāngkŏu, |
|
还动不动就死机, |
вдобавок (то и дело, всякий раз) "рушится"/помирает, |
hái dòngbudòng jiù sĭ-jī, | |
真是个破电脑。 | вправду "порушенный"/испорченный компьютер. |
zhēnshi gè pò diànnăo。 | |
是吗? | Да? |
shì ma? | |
来,我看看, | Давай/"прибывай", я гляну. |
lái, wŏ kàn kàn, | |
你的电脑说不定中病毒了。 | Твой компьютер может быть "в вирусах". |
nĭde diànnăo shuōbudìng zhōng bìngdú le。 | |
你有装防毒软件吗? | Ты установила/"нарядила" антивирус программу? |
nĭ yŏu zhuāng fángdú-ruănjiàn ma? | |
没有。 | Нет. |
méiyŏu。 | |
虽然老听新闻里说最近 | Хотя раньше слыхала, в новостях говорили недавно |
suīrán lăo tīng xīnwén lĭ shuō zuìjìn | |
又有哪些哪些 病毒危害大众了, |
/опять/ есть какие-то вирусы "вредят народу" (общественности), |
yòu yŏu năxiē năxiē
bìngdú wēihài dàzhòng le, |
|
可是因为自己从来都 没有碰到过, |
Однако, потому что сама никогда не имела необходимости (не встречались), |
kěshì yīnwèi zìjĭ
cónglái-dōu méiyŏu pèngdào-guò, |
|
所以没有装。 | поэтому не устанавливала. |
suŏyĭ méiyŏu zhuāng。 | |
没想到电脑病毒 还真是越来越张狂。 |
Не думала/не ожидала, компьютерный вирус /всё ещё/ чем дальше тем безумнее. |
méi xiăngdào diànnăo bìngdú
hái zhēnshi yuèláiyuè zhāng-kuáng。 |
|
是的, 我建议你赶快 装个防毒软件, |
Да, я рекомендую тебе побыстрее установить антивирус, |
shìde, wŏ jiànyì nĭ gănkuài zhuāng gè fángdú-ruănjiàn, |
|
比如金山毒霸, 瑞星 或者诺顿都可以。 |
к примеру "золотая гора яд тиран"
(Kingsoft), |
bĭrú jīn shān dú bà,
ruì-xīng huòzhě nuò-dùn dōu kěyĭ。 |
|
这样可以有效地 保护你的电脑 可以不受病毒侵害。 |
Так можно эффективно |
zhèyàng kěyĭ yŏuxiào de
băohù nĭde diànnăo kěyĭ bù shòu bìngdú qīnhài。 |
|
这些软件除了 可以清除掉 一些常见的病毒, |
Этот софт, кроме того, может удалять уменьшать некоторые обычные вирусы, |
zhèxiē ruănjiàn chúle
kěyĭ qīngchú diào yīxiē cháng-jiàn de bìngdú, |
|
还会每天 更新病毒库, |
также может каждый день обновлять вирусную базу/"склад", |
hái huì měitiān gēngxīn bìngdú kù, |
|
以发现和清除 最新的病毒。 |
чтоб обнаруживать и уничтожать новейшие вирусы. |
yĭ fāxiàn hé qīngchú
zuìxīn de bìngdú。 |
|
那你赶快帮我 装个防毒软件吧。 |
Ну тогда ты скорее помоги мне установить антивирус ка. |
nà nĭ gănkuài bāng wŏ
zhuāng gè fángdú-ruănjiàn ba。 |
|
不过我还不太明白, | Однако, я всё ещё не очень понимаю, |
bùguò wŏ hái bù tài míngbai, | |
病毒是怎么会传染 到我的电脑上来的呢? |
вирус как может заразить |
bìngdú shì zěnme huì chuánrăn dào wŏde diànnăo shànglái de ne? |
|
有很多方式啊, | Есть очень много способов (путей попадания вирусов). |
yŏu hěnduō fāngshì ā, | |
最常见的 就是通过互连网传播。 |
Самый обычный - |
zuì chángjiàn de jiùshì tōngguò hùlián-wăng chuánbō。 |
|
拿你的电脑来说, | /Берём/ твой компьютер, о нём говоря, |
ná nĭde diànnăo lái shuō, | |
你很有可能 是不小心点击 到一些网站, |
ты весьма вероятно, по неосторожности кликнула на какой-то узел (ссылку, сайт). |
nĭ hěn yŏukěnéng shì bùxiăoxīn diăn-jī dào yīxiē wăngzhàn, |
|
这些网站上面 附带着一些病毒文件, |
На этом сайте /поверх/ сопровождался/"присоединён" некий "вирусный документ", |
zhèxiē wăngzhàn shàngmian
fùdài-zhe yīxiē bìngdú wénjiàn, |
|
在你点击之后 就被自动下载 到你的电脑了。 |
"В твоём клике /после/" (после нажатия на ссылку), /именно/ /посредством/ автоматического скачивания, попал на твой компьютер. |
zài nĭ diăn-jī zhīhòu
jiù bèi zìdòng xiàzài dào nĭde diànnăo le。 |
|
另外由于email的 普遍使用, |
Кроме того, из-за email общего/повсеместного использования, |
lìngwài yóuyú email de
pŭbiàn shĭyòng, |
|
也出现了通过email 传播的病毒, |
также появились посредством email распространяемые вирусы. |
yě chūxiàn le tōngguò email
chuánbō de bìngdú, |
|
真是让人 防不胜防。 |
Вправду /даёт/ людям "обороняться невозможно обороняться". |
zhēnshi ràng-rén fáng bù-shèng fáng。 |
|
比如前阵子大肆 兴风作浪的 “爱情后门” 病毒, |
К примеру, в последнее время безудержно (своевольничает) "начинается ветер делает волна" (беспокоит, будоражит) "любовный чёрный ход" вирус (троян "I love you"), |
bĭrú qián-zhèn-zĭ
dàsì
xīngfēngzuòlàng de “àiqíng hòumén” bìngdú, |
|
就是通过病毒邮件 进行邮件传播, |
Именно через "вирусную почту" переносится почтовое распространение, |
jiùshì tōngguò bìngdú yóujiàn
jìnxíng yóujiàn chuánbō, |
|
导致所有计算机 用户受到病毒控制, |
Приводит к полному компьютерного пользователя /получать/ вирусный контроль. (пользователь оказывается подверженным доминированию вируса), |
dăozhì suŏyŏu jìsuànjī
yònghù shòudào bìngdú kòngzhì, |
|
造成网络瘫痪, | Вызывает "сетевой паралич", |
zàochéng wăngluò tānhuàn, | |
信息泄露 等严重后果。 |
информацию раскрывает (ворует прочь) , |
xìnxī xièlòu děng yánzhòng hòuguŏ。 |
汉语 : hànyŭ |
01:34 |
真是太可怕了。 | Вправду так страшно/напугал. |
zhēnshi tài kěpà le。 | |
那些散播病毒的人 怎么这么无聊啊? |
Эти распространяющие вирусы люди, почему такие "скучные"/бессмысленные. |
nàxiē sànbō bìngdú de rén
zěnme zhème wúliáo ā? |
|
这样做 对他们有什么好处吗? |
Так делать - "к ним" (им) "имеют какую пользу" (какой им интерес)? |
zhèyàng zuò duì tāmen yŏu shénme hăochu ma? |
|
有些人是在利益的驱使下 为了窃取 |
Есть некие люди, которых интерес/выгода заставляет |
yŏuxiērén shì zài lìyì de qūshĭ-xià
wèile qièqŭ |
|
一些机密或者 刻意制造一些麻烦, |
некоторой приватной информации (тайн) либо старательно создают некие хлопоты/проблемы, |
yīxiē jīmì huòzhě
kěyì zhìzào yīxiē máfan, |
|
有些黑客则纯属是无聊 | есть некие хакеры, из-за чистой/откровенной скуки, |
yŏuxiē hēikè zé chúnshǔ shì wúliáo | |
或者只是想证明自己 驾御电脑技术的实力。 |
либо просто хотят доказать себе (что могут, "проверить себя") в управлении компьютером технологическим сильны. |
huòzhě zhĭshì xiăng zhèngmíng zìjĭ
jiàyù diànnăo jìshù de shílì。 |
|
还有的黑客竟然 只是十几岁的少年, |
Также есть хакеры, неожиданно, только 10-ти с небольшим лет /юности/, |
hái yŏude hēikè jìngrán
zhĭshì shí jĭ suì de shàonián, |
|
他们沉迷于电脑, | они "подсели" на компьютер, |
tāmen chén-mí yú diànnăo, | |
一切只是为了好玩, | всё лишь ради забав, |
yīqiè zhĭshì wèile hăo-wán, | |
却因为法律意识 过于薄弱, |
но так как "закона осознание" слишком слабое, (не понимают, что нехорошо хакерить), |
què yīnwèi
fălǜ yìshí guòyú bóruò, |
|
触犯法律还不自治。 | нарушают закон - не могут собой управлять (не самостоятельны). |
chùfàn fălǜ hái bù zìzhì。 | |
这么说来, 所谓的黑客通常都 是技术过人, |
Как так, так называемые "хакеры", обычно /все/ "технологические феномены", |
zhème shuō lái, suŏwèi de hēikè tōngcháng dōu shì jìshù guòrén, |
|
聪明和有天赋的人。 | умные и одарённые люди. |
cōngming hé yŏu-tiānfù de rén。 | |
可是为什么他们这么 高超的技术 没能用到正途上, |
Но почему они такую |
kěshì wèishénme tāmen zhème
gāochāo de jìshù méi néng yòng dào zhēng-tú-shàng, |
|
反而利用自己的智慧 来危害社会呢, |
Напротив, используют собственный ум |
făn’ér lìyòng zìjĭ de zhìhuì
lái wēihài shèhuì ne, |
|
真是太可惜了。 | вправду так достойно сожаления. |
zhēnshi tài kěxī le。 | |
是呀。 | Ага. |
shì yā。 | |
所以你要赶快 装个防毒软件, |
Поэтому, тебе надо побыстрее установить антивирус, |
suŏyĭ nĭ yào gănkuài
zhuāng gè fángdú-ruănjiàn, |
|
还要经常 查毒杀毒, |
также надо постоянно проверять на вирусы, удалять вирусы. |
hái yào jīngcháng chá-dú shā-dú, |
|
不然哪天中了 特洛伊木马, |
Иначе однажды занесёшь "троянскую лошадь", |
bùrán nă-tiān zhōng le
tè-luò-yī-mùmă, |
|
被别人窃取了你的个人密码, | /посредством/ других людей захвачен твой пароль (безличное, пассив - захватят пароль, пароль будет украден) |
bèi biérén qièqŭ le nĭde gèrén mìmă, | |
控制了你的电脑 可就麻烦了。 |
будут контролировать твой компьютер, однако такая проблема (тебе будет). |
kòngzhì le nĭde diànnăo
kě jiù máfan le。 |
|
你越说越恐怖了, | Ты чем дальше говоришь - тем страшнее. |
nĭ yuè shuō yuè kŏngbù le, | |
我都不敢开电脑了! | Я /совсем/ не осмелюсь "открыть" компьютер! |
wŏ dōu bù găn kāi diànnăo le! | |
这可不是 危言耸听。 |
Это однако - |
zhè kě bùshì wēi yán sŏng tīng。 |
|
在互联网时代, | В Интернета эпоху, |
zài hùlián-wăng shídài, | |
人们越来越依赖电脑, | люди чем дальше тем сильнее зависят от компьютера. |
rénmen yuèláiyuè yīlài diànnăo, | |
如果不积极防止 各种病毒的危害, |
Если не активно предотвращать разного рода вирусный вред, |
rúguŏ bù jījí fángzhĭ
gèzhŏng bìngdú de wēihài, |
|
以免电脑故障 和信息泄露, |
Во избежание компьютера неисправности |
yĭmiăn diànnăo gùzhàng
hé xìnxī xièlòu, |
|
那将对我们的工作 和生活 造成巨大的影响。 |
Это /будет/ в нашей работе и жизни создавать огромное влияние. |
nà jiāng duì wŏmen de gōngzuò
hé shēnghuó zàochéng jùdà de yĭngxiăng。 |
|
你说的没错。 | Ты говоришь верно. |
nĭ shuō de méi cuò。 | |
看来以后还是多多 重视的好。 |
Очевидно, после либо вскоре (рано или поздно), |
kànlai yĭhòu háishi duō-duō
zhòngshì de hăo。 |
|
那我们现在 就装防毒软件吧。 |
Ну, мы теперь /именно/ "накатим" антивирус ка! |
nà wŏmen xiànzài jiù zhuāng fángdú-ruănjiàn ba。 |
|