(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 162 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0201 | |
唉,我真是落伍了! | Ай, я вправду плетусь в хвосте! |
āi, wŏ zhēnshi luòwŭ le! | |
怎么了? | Чего? |
zěnme le? | |
好久没玩 网络游戏了, |
Очень давно не играла |
hăojiŭ méi wán wăngluò yóuxì le, |
|
昨天一上网, | вчера в Сети, |
zuótiān yī shàngwăng, | |
发现游戏有了 天翻地覆的变化。 |
обнаружила, что забавы/развлечения стали "небо перевёрнуть земля опрокинута" изменились (радикально, "вверх дном" изменились). |
fāxiàn yóuxì yŏu le
tiānfāndìfù de biànhuà。 |
|
以前玩的 “雷神之锤”, “星际争霸”, |
Ранее, игры "Quake" ("грома
бог его молот"), |
yĭqián wán de “léi shén zhī shéi”, “xīngjì zhēng bà”, |
|
现在都没人玩了。 | сейчас /всё/ люди не играют. |
xiànzài dōu méi rén wán le。 | |
现在热门的 “仙境”, “凯旋”, |
Теперь, в ходу "Wonderland"
("небесная граница", рай), "Triumph" ("триумфальное возвращение"), |
xiànzài rèmén de “xiānjìng”, “kāixuán”, |
|
我还是第一次听说。 | я даже первый раз слышу. |
wŏ háishi dìyīcì tīngshuō。 | |
那你可真要 接受再教育了。 |
Тогда, тебе вправду надо "принять" вновь обучение. |
nà nĭ kě zhēn yào jiēshòu zài jiàoyù le。 |
|
你说的这些新游戏, | Ты говоришь, эти некоторые новые игры, |
nĭ shuō de zhèxiē xīn yóuxì, | |
其实也已经是 昨日黄花了, |
по сути же также уже "вчерашние хризантемы", |
qíshí yě yĭjīng shì
zuórì huáng-huā le, |
|
还有更多新的游戏呢。 | также есть очень много новых игр. |
hái yŏu gèngduō xīn de yóuxì ne。 | |
比如我现在玩的
“魔兽世界”, “使命”, |
К примеру, я теперь/сейчас играю "World of Warcraft" ("дьявол зверь вселенная"), "Mission" (миссия), |
bĭrú wŏ xiànzài wán de
“mó shòu shìjiè”, “shĭmìng”, |
|
才是人气最旺的。 | /теперь/ популярность самая буйная. |
cái shì rénqì zuì wàng de。 | |
0:33 | |
这些游戏都是打打杀杀, | Эти игры, все, борьба-убийство, |
zhèxiē yóuxì dōu shì dádáshāshā, | |
我实在是没什么兴趣。 | Я по правде совсем не интересуюсь. |
wŏ shízài shì méishénme xìngqù。 | |
不过好在现在游戏 被细分成很多种类, |
Однако, теперь сейчас игры подразделяются на очень много разновидностей. |
bùguò hăozài xiànzài yóuxì
bèi xìfēn chéng hěnduō zhŏnglèi, |
|
我居然看到一个游戏叫 | Я вдруг увидела одну игру с названием |
wŏ jūrán kàndào yīgè yóuxì jiào | |
“欲望都市”, | "Секс в большом городе", |
“yùwàng dūshì”, | |
就和那部电视剧差不多。 |
именно как в той части телесериала, почти такое же. |
jiù hé nà bù diànshìjù chàbuduō。 | |
任务就是竭尽所能 打扮得漂亮, |
Задача /именно/ "исчерпать как способен" (изо всех сил) наряжаться красиво, |
rènwu jiùshì jiéjìn-suŏ-néng
dăban dé piàoliang, |
|
然后出去寻找艳遇。 | Затем выйти поискать "яркую встречу". |
ránhòu chūqu xúnzhăo yàn yù。 | |
游戏开发商 真是无所不能。 |
Игр разработчики вправду "нет места (что) нельзя" (всемогущие). |
yóuxì kāifā-shāng zhēnshi wúsuǒbùnéng。 |
|
是啊。 | Ага. |
shì ā。 | |
不过幸亏 他们这样 花样百出, |
Однако, к счастью, они такие/подобные "цветов фасонов сотни вышло" (разнообразие большое), |
bùguò xìngkuī tāmen zhèyàng huā-yàng-băi-chū, |
|
否则我们好多人的 休闲生活 就没有着落了。 |
Иначе нам, разнообразным людям, отдыха жизнь /именно/ нет места/источника (для развлечений). |
fŏuzé wŏmen hăoduō rén de
xiū-xián shēnghuó jiù méiyŏu zhuóluò le。 |
|
别说 我们年轻人, |
К тому же говоря, мы, молодёжь, |
bié shuō wŏmen niánqīngrén, |
|
就连我爸爸妈妈 也喜欢整天坐在电脑前, |
даже мой папа и мама, также нравится целый день сидеть за компьютером /перед/, |
jiù lián wŏ bàba māma
yě xĭhuan zhěngtiān zuò zài diànnăo qián, |
|
玩联众游戏, 跟人打麻将,打牌。 |
играть в сетевые игры, с (другими) людьми играть/резаться в пасьянс, играть в карты. |
wán-lián-zhòng yóuxì,
gēn rén dă májiàng, dăpái。 |
|
我以前最疯狂的时候, | Я раньше наиболее безумная когда (ужасно тянуло её), |
wŏ yĭqián zuì fēngkuáng de shíhou, | |
因为上班不能打游戏, | потому что на работе нельзя поиграть. |
yīnwèi shàngbān bùnéng dă yóuxì, | |
还雇了个人代我玩, |
А наёмный рабочий заменяет меня (в) игре, (играют вместо неё) |
hái gù le gèrén dài wŏ wán, | |
赚积分。 | зарабатывают баллы/очки. |
zhuàn jīfēn。 | |
这我就不明白了, | Это я не понимаю, |
zhè wŏ jiù bùmíngbái le, |
|
你花钱让别人玩, | Ты тратишь деньги, чтобы другие играли, |
nĭ huā qián ràng biérén wán, | |
那还有什么乐趣? | и какая от этого радость? |
nà hái yŏu shénme lèqù? | |
我还是觉得自己 享受游戏的过程 比积分更重要。 |
Я всё же думаю, самому |
wŏ háishi juéde zìjĭ
xiăngshòu yóuxì de guòchéng bĭ jīfēn gèng zhòngyào。 |
|
不过,说实话, 一步一步玩下去 还真累。 |
Однако, говоря правду, шаг за шагом играть "проходить" также очень утомительно. |
bùguò, shuō shíhuà,
|
|
怪不得 我到现在还是菜鸟。 |
Не удивительно, я до сих пор по-прежнему новичок ("зелень птица"). |
guàibude wŏ dào xiànzài háishi cài-niăo。 |
汉语 : hànyŭ |
01:35 |
其实我自己 现在也醒悟了, |
На самом деле, я сама сейчас также припомнила ("очнулась"), |
qíshí wǒ zìjǐ
xiànzài yě xĭngwŭ le, |
|
游戏固然吸引人, | игры вправду завлекают людей. |
yóuxì gùrán xīyĭn rén, | |
可是上瘾到影响 工作生活 就不值得了。 |
Однако дурная привычка /до/ влияет |
kěshì shàngyĭn dào yĭngxiăng
gōngzuò shēnghuó jiù bùzhíde le。 |
|
你看好多学生就是 一头栽进去, |
Гляди, весьма много учащихся /именно/ с головой погружаются |
nĭ kàn hăo duō xuésheng jiùshì
yī-tóu-zāi-jìnqu, |
"одна голова засовывать входить" |
无法自拔, | невозможно (им) самостоятельно выбраться, |
wúfă zìbá, | |
有些网瘾重的 整天泡在网吧里, |
Есть некоторые интернет-пристрастия серьёзные, целый день погружены/"пыжатся" в интернет-кафе /внутри/ |
yŏuxiē wăng yĭn zhòng de zhěngtiān pào zài wăng-ba lĭ, |
|
连上学 也没心思了。 |
даже в школу /также/ нет намерения идти. |
lián shàngxué yě méi xīnsi le。 |
|
所以前段时间, | Поэтому ранее /кусок времени/, |
suŏyĭ qián duàn shíjiān, | |
有个教育专家 红遍全国, |
некоторые по обучению специалисты "красным повсюду" (тревогу бьют) по всей стране, |
yŏu gè jiàoyù zhuānjiā
hóng biàn quánguó, |
|
到处办讲座, | повсюду проводят лекции/семинары, |
dàochù bàn jiăngzuò, | |
帮孩子戒网瘾。 | помогают детям остановить "сетевую вредную привычку". |
bāng háizi jiè wăng-yĭn。 | |
我看到电视上 那些绝望的家长, |
Я вижу по телевизору, те отчаявшиеся родители, |
wŏ kàndào diànshì shàng
nàxiē juéwàng de jiāzhăng, |
|
真是很有感触。 | вправду очень переживающие. |
zhēnshi hěn yŏu-gănchù。 | |
02:04 | |
是啊, | Ага. |
shì ā, | |
还有极端的人 甚至彻底陷入网络 游戏世界, |
Также есть "экстремальные люди", вплоть до полной погибели (в "ловушку затянуло" их) в Сети игровом мире, |
hái yŏu jíduān de rén
shènzhì chèdĭ xiànrù wăngluò yóuxì shìjiè, |
|
最后因为没有过关 而自杀了。 |
наконец, потому что не мог преодолеть барьер, и самоубился. |
zuìhòu yīnwèi méiyŏu guòguān
ér zìshā le。 |
|
你说这网络游戏的 魅力怎么就这么大呢? |
Скажи, такое сетевых игр обаяние/колдовство, почему такое сильное, а? |
nĭ shuō zhè wăngluò yóuxì de
mèilì zěnme jiù zhème dà ne? |
|
每个月要花几百 块钱玩游戏, |
Несколько месяцев, надо /разные/ несколько сотен "кусков денег" (юаней) чтобы играть в игры, |
měi gè yuè yào huā jǐbǎi
kuài qián wán yóuxì, |
|
还是有这么多人乐意。 | однако есть так много людей, которым нравится, |
háishi yŏu zhème duō rén lèyì。 | |
包括我们俩。 | в том числе мы (с тобой) обе. |
bāokuò wŏmen liă。 | |
02:26 | |
可能是现代人生活都 比较空虚吧。 |
Возможно, сейчас людей жизнь /вся/ относительно пустая/бессодержательная. |
kěnéng shì xiàndài rén shēnghuó dōu
bĭjiào kōngxū ba。 |
|
网络游戏可以让你 随心所欲地体验 |
Сетевые игры могут дать/позволить тебе по своему усмотрению познать (самому) (как сердце тянет, желает, "следовать сердцу место желания") |
wăngluò yóuxì kěyĭ ràng nĭ
|
|
到现实生活中 体验不到的快感。 |
/к/
настоящей жизни /внутри/ недостижимое ("познать не достигнуть") удовольствие/радость. |
dào
xiànshí shēnghuó zhōng tĭyàn bù dào de kuàigăn。 |
|
而且玩游戏时, | Но играешь в игры когда, |
érqiě wán yóuxì shí, | |
特别能培养 和激发团队精神。 |
особенно можно разводить/культивировать и воодушевить командный дух (чувство общности). |
tèbié néng péiyăng
hé jīfā tuánduì jīngshén。 |
|
也确实能 结交一些朋友。 |
Также вправду можно подружиться с /некоторыми/ друзьями. |
yě quèshí néng
jiéjiāo yīxiē péngyou。 |
|
我就和几个 经常一起在网上 作战的网友 成了生活中的朋友。 |
Я /именно/ с некоторыми [друзьями]
постоянными вместе в Сети (с которыми) "воюю" с "сетевыми друзьями" /завершилось успешно/ (в реальной стали) жизни друзьями. |
wŏ jiù hé jǐge jīngcháng yīqĭ zài wăng-shàng zuòzhàn de wăng yŏu chéng le shēnghuó zhōng de péngyou。 |
|
大家感觉志趣相投, | Все чувствуют, что интересы/стремления совпадают, |
dàjiā gănjué zhìqù xiāngtóu, | |
所以特别谈得来。 | поэтому особенно уживаемся хорошо ("беседовать приходим"). |
suŏyĭ tèbié tándélái。 | |
02:50 | |
算了, 不讨论这些深奥的理论了。 |
Ладно, не обсуждаем эти глубокие теории/учения. |
suànle, bù tăolùn zhèxiē shēn’ào de lĭlùn le。 |
|
你推荐一些 过关秘籍 给我吧。 |
Ты порекомендуй несколько "преодолеть закрытое" "секрет литература" (чит-коды для игр, для обмана компьютера) мне, а. |
nĭ tuījiàn yīxiē guòguān mìjí gěi wŏ ba。 |
|
否则我玩来玩去, | Иначе, я "играть прибывать играть идти" (всё играю и играю), |
fŏuzé wŏ wán-lái-wán-qù, | |
还老是初级, | и постоянно на начальном уровне (на первых уровнях в игре), |
hái lăoshi chūjí, | |
真没意思。 | вправду не интересно. |
zhēn méi yìsi。 | |
02:59 | |
现在游戏论坛多的是, | Сейчас, игровых форумов много /есть/, |
xiànzài yóuxì lùntán duō de shì, | |
你按自己玩的游戏 来搜索, |
Ты "надави"/проверь на самих игровых (серверах об) играх
|
nĭ àn zìjĭ wán de yóuxì
lái sōusuò, |
|
很快就能找到 数不清的秘籍。 |
Быстро можешь найти бесчисленные "секретные книги" (коды для игр). |
hěnkuài jiù néng zhǎodào
shǔbùqīng de mìjí。 |
|
你得根据 个人情况分析。 |
Ты должна [действовать самостоятельно]
на основании /отдельно для каждого человека/ ситуации анализа. |
nĭ děi gēnjù gèrén qíngkuàng fēnxī。 |
|
找到最适合你的方法。 | Найти наиболее подходящий тебе способ/метод (как обдурить игру). |
zhǎodào zuì shìhé nĭde fāngfă。 | |
不过我最近到是 特别迷足球游戏, |
Однако, я в последнее время /именно есть/ особенно "перекосило"/фанат футбольной игры. |
bùguò wŏ zuìjìn dào shì
tèbié mí zúqiú yóuxì, |
|
都是根据刚结束的 世界杯 制作的。 |
/Всё я есть/ фундаментально твёрдой решимости "мировой кубок" сделать (завоевать). |
dōu shì gēnjù gāng jiéshù de
shìjiè-bēi zhĭzuò de。 |
|
能自己主宰全世界的 大牌球员 可真过瘾。 |
Могу сама управлять всего мира |
néng zìjĭ zhŭzăi quánshìjiè de
dà-pái qiú-yuán kě zhēn guòyĭn。 |
|
比看世界杯还爽。 | По сравнению [с тем, что просто] смотреть Мировой Кубок - реально круто. |
bĭ kàn shìjiè-bēi hái shuăng。 | |
唉,那我加入和你一起玩吧! | Ай, тогда я присоединюсь, с тобой вместе поиграю-ка! |
āi, nà wŏ jiārù hé nĭ yīqĭ wán ba! | |
咱们中国人也拿个世界冠军! | Мы китайцы, также захватим мировой чемпионат! |
zánmen zhōngguórén yě ná gè shìjiè guànjūn! |
|