(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 148


汉语 : hànyŭ

Перевод

 
D0233   00:00
谢谢你抽空
带我来看房子。
Спасибо тебе, что выкроила время [для меня]
чтобы я пришла посмотрела комнату.
Thank you for taking the time to show me the apartment.
xièxie nĭ chōukòng
dài wŏ lái kàn fángzi。
   
这套房子真舒服,
就是我想要得。
Эта /чехол/ комната реально удобная,
как раз я хотела такую.
The apartment is really good, exactly what I want.
zhè tào fángzĭ zhēn shūfu,
jiùshì wŏ xiăngyào de
   
     
是啊。这房子的朝向好, Ага. Этой комнаты позиция ("обращение", "смотрит") хорошая, It truly is. This apartment has excellent positioning.
shì ā。 zhè fángzi de cháoxiàng hăo,    
客厅,主卧都朝南, гостиная, главная спальня - всё обращено на юг, The living room and master bedroom all face south,
kètīng, zhŭwò dōu cháo nán,    
冬暖夏凉,采光又好。 зимой тепло летом прохладно, освещение опять же хорошее. keeping you warm in the winter and cool in the summer.
 The apartment is also bright with natural light.
dōng-nuăn-xià-liáng, căiguāng yòu hăo。    
你电费都能省一大笔。 Ты на электричестве расходы /всё/ можешь сэкономить "одну большую кисть". You can save quite a bit on electricity bills.
nĭ diànfèi dōu néng shěng yīdàbĭ。    
     
这房子房龄多少啊? Этой комнаты, здание возраст, какой? How long has the building been around?
zhè fángzi fánglíng duōshăo ā?    
     
去年二月交房,
才一年半。

В прошлом году, в феврале "доставлено здание",
(значит) только год с половиной.

It was finished last February, so only a year and a half.
qùnián èryuè jiāofáng,
cái yīniánbàn。
   
这个小区档次高, Этого микрорайона качество высокое, This is an upscale neighborhood,
zhège xiăoqū dàngcì gāo,    
邻居相处都很融洽。 соседи живут вместе  /все/ очень в согласии. and all the neighbors get along well.
línjū xiāngchŭ dōu hěn róngqià。    
而且物业服务也很负责。 В добавок, "вещей занятие" (управдом) служба также очень ответственна. The management is also very responsible.
érqiě wùyè fúwù yě hěn fùzé。    
小区二十四小时有保安执勤, Здание 24 часа охраняется ("охрана общественная дежурит"). Security guards are on duty 24 hours a day,
xiăoqū èrshísì xiăoshí yŏu băo’ān zhíqín,    
楼道打扫也很仔细。 Коридоры подметаются/очищаются также очень тщательно. and the cleaning of public areas is very thorough.
lóudào dăsăo yě hěn zĭxì。    
你刚刚自己也看到了, Ты просто сама посмотри. as you just saw.
nĭ gānggāng zìjĭ yě kàndào le,    
连大厅都很干净。 "Соединения зал" (холл здания) /всё/ очень опрятное/чистенькое. Even the lobby is spotless,
lián dàtīng dōu hěn gānjìng。    
     
就是呀, Ага. Exactly.
jiùshì yā,    
我租房子
最看重小区的整体环境。
[Когда] я снимаю комнату,
наиболее ценю района общее окружение/обстановку.
The overall environment of a neighborhood is at the top of my priorities.
wŏ zū fángzi
zuì kànzhong xiăoqū de zhěngtĭ huánjìng。
   
这里管理得的确不错, Руководство здесь ("здешнее руководительно") на самом деле неплохое. The management here really has done a great job, and all the greenery is nice.
zhèlĭ guănlĭ-de díquè bùcuò,    
而且绿化也好。 Притом, озеленение также хорошее. How many units does one elevator service?
érqiě lǜhuà yěhăo。    
这里一梯几户啊? Здесь, "одна лестница сколько дверей"?
(на сколько квартир на этаже лифт)
Is there any underground parking space?
zhèlĭ yī tī jĭ hù ā?    
有地下停车场吗? Есть подземная стоянка/парковка? Two units per elevator, so it's really private.
yŏu dìxià tíngchēchăng ma?    
  0:46  
一梯两户,
很清静的。
"На лестницу пара дверей" (лифт на две квартиры на этаже),
очень тихо/уютно.
 
yī tī liăng hù,
hěn qīngjìng de。
   
小区是全封闭地下车库, Квартал всё закрыт/огорожен, подземный гараж, All of the parking space in the neighborhood is closed and underground,
xiăoqū shì quán fēngbì dìxià chēkù,    
电梯直接入库。 лифт - прямой выход к гаражу ("на склад"). accessible directly by elevator.
diàntī zhíjiē rù kù。    
而且设施齐全,
健身房,室内游泳池,
К тому же, оборудование/объект полностью,
спортзал ("здорового тела здание"), крытый бассейн,
The neighborhood is also well-equipped with various facilities like a gym, indoor pool,
érqiě shèshī qíquán,
jiàn-shēn-fáng, shìnèi yóuyŏngchí,
   
网球场样样都有。 теннисный корт, и т.п. - всё есть. tennis court... you name it.
wăngqiú-cháng yàngyàng dōu yŏu。    
小区旁边就是大卖场, С кварталом рядом/сбоку как раз /большой/ торговый центр. A shopping center is just around the corner.
xiăoqū pángbiān jiùshì dà-mài-cháng,    
离轨道交通
也只有十分钟路程。
От "рельсовой связи" (метро)
тоже только 10 минут расстояние.
The subway station is only 10 minutes away.
lí guĭdào jiāotōng
yě zhĭyŏu shífēnzhōng lùchéng。
   
     
你越说我越喜欢了。 Ты чем больше говоришь, тем больше мне нравится. The more you tell me, the more I like it!
nĭ yuè shuō wŏ yuè xĭhuan le。    
要不是租金高了一点, За исключением - цена высока немного, I’d sign the contract right away if only the rent was a bit cheaper.
yàobùshì zūjīn gāo le yīdiǎn,    
我肯定二话不说
就签约。
[а то бы] я наверняка/определённо "две речи не говорить" (без лишних слов)
подписала бы договор.
 
wŏ kěndìng èr-huà-bù-shuō
jiù qiānyuē。
   
     
小姐啊。 Девушка, а. Miss...
xiăojie ā。    
你自己也说了,
这套房子和小区是一流的。
Ты сама ведь сказала,
этой /чехол/ комнаты квартал первоклассный.
you said yourself that this apartment and the neighborhood are of top quality.
nǐzìjǐ yě shuō le,
zhè tào fángzĭ hé xiăoqū shì yīliú de。
   
这么好的设施和地段, Такое хорошее сооружение и участок (здание и место). for such outstanding facilities and location.
zhème hăode shèshī hé dìduàn,    
我只收5000块,
绝对超值。
Я только "собираю" 5000 юань,
"абсолютный обгон ценности" (дороже, чем качество).
I am only charging 5000 yuan a month 
It's an amazing value.
wŏ zhǐ shōu 5000 kuài,
juéduì chāo zhí。
   
     
我知道,
但是你这房子
才两房一厅,
Я знаю,
однако эта твоя комната
с "пара комнат один холл" (т.е. "всего на два спального места комнатка")
I know,
but this is only a two-bedroom unit,
wŏ zhīdao,
dànshì nĭ zhè fángzi
cái liăng fáng yī tīng,
   
而且面积那么小。 К тому же, площадь такая маленькая. plus the total area is quite small.
érqiě miànjī nàme xiăo。    
再说,装修也很一般。 Вдобавок, обустройство/мебель, также очень обычное. Besides, it's only modestly furnished.
zàishuō, zhuāngxiū yě hěn yībān。    
如果装修到位一点, Если бы обустройства /оборудования побольше/"прибыло" немного, I'd be absolutely willing to pay 5000 yuan if it was more completely furnished.
rúguŏ zhuāngxiū dàowèi yīdiǎn,    
五千块我绝对愿意给。 5000 юань, я совершенно желаю дать (заплачу с охотой).  
wŭ-qiān kuài wŏ juéduì yuànyì gěi。    
     
我这里的装修是简约风格, Я меня тут обустройство в минималистском стиле (простой, урезанный стиль). This is minimalist style,
wŏ zhèlĭ de zhuāngxiū shì jiănyuē fēnggé,    
而且用的
都是最好的材料。
Притом, с использованием
/всё/ самых лучших материалов.
and I used the best materials.
érqiě yòng de
dōu shì zuìhăo de cáiliào。
   
不过,
如果你一次性
付一年的房租,
Однако,
если ты сразу же ("за раз типа")
внесёшь годовую арендную плату,
 But maybe I could give you 10% off
if you paid a full year's rent up front.
bùguò,
rúguŏ nĭ yīcìxìng
fù yī-nián-de fángzū,
   
我可以给你打个九折。 я могу тебе дать 10% скидки (90% оплаты, "9-скидка").  
wŏ kěyĭ gěi nĭ dă gè jiŭ zhé。    
     
你如果打八折,
我现在就签一年。
Ты если дашь 20% скидки ("80 урезать"),
я сейчас же подпишу на год.
I'd sign a full year contract right now if you gave me 20% off.
nĭ rúguŏ dă bāzhé,
wŏ xiànzài jiù qiān yī nián。
   
     
八折不行,
八点五折是最低价。
Только 80% оплаты не пойдёт.
85% - самое низкое значение.
20% off I can't do.
15% off is the industry's bottom line.
bā zhé bùxíng,
-diăn-wŭ-zhé shì zuì dī jià。
   
我这房子很紧俏, У меня эта комната очень ценится, My place is in high demand.
wŏ zhè fángzi hěn jĭnqiào,    
你可要抓住机会啊。 тебе, однако, надо хватать возможность, да. Don't pass up this opportunity.
nĭ kě yào zhuāzhù jīhuì ā。    

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
D0298   01:53
你有这么多碟! У тебя так много дисков ("блюдец")! You have so many DVDs!
nĭ yŏu zhème duō dié!    
真是个影迷。 Действительно фанат/поклонница. You are really a real movie buff.
zhēnshi gè yĭngmí。    
     
我是收集了不少
各个国家的电影。
Я /действительно/ собрала немало
из разных стран ("всяких стран") фильмы.
I collect movies from quite a few different countries.
wŏ shì shōují le bùshǎo
gègè guójiā de diànyĭng。
   
我特别喜欢看
欧洲的独立电影。
Мне особенно нравится смотреть
западные независимые/"отдельные" фильмы.
I especially like to watch European independent films.
wŏ tèbié xĭhuan kàn
ōuzhōu de dúlì diànyĭng。
   
它们的构思非常独特, Их замысел/концепция чрезвычайно своеобразный. Their story lines are extremely unique.
tāmen de gòusī fēicháng dútè,    
有些轻松幽默, Есть лёгкие юмористические, Some are light and humorous,
yŏuxiē qīngsōng yōumò,    
有些却沉重黑暗, есть однако тяжёлые мрачные, whereas others are serious and dark.
yŏuxiē què chénzhòng hēi’àn,    
总之和商业片
非常不同。
В общем, от коммерческих фильмов
чрезвычайно отличаются.
 In a word, they are very different from commercial films.
zŏngzhī hé shāngyè piān
fēicháng bùtóng。
   
你爱看什么电影? Тебе нравится смотреть какие фильмы? What movies do you like to watch?
nĭ ài kàn shénme diànyĭng?    
     
我的口味比较大众化, Мои вкусы относительно обычные/"массовые", My style is more mainstream.
wǒde kŏuwèi bĭjiào dàzhònghuà,    
喜欢浪漫喜剧
和动作片。
нравятся романтические комедии
и "экшен" (действия фильмы").
I like romantic comedies and action films.
xĭhuan làngmàn xĭjù
hé dòngzuò piàn。
   
好莱坞这类电影都
拍得不错。
Голливудского типа фильмы /все/
"бить не плохо" (сняты неплохо).
Hollywood-style films are all pretty good.
hăoláiwù zhèlèi diànyĭng dōu
pāi dé bùcuò。
   
国内导演,
我最喜欢冯小刚,

Местной режиссуры,
мне наиболее нравится Фэнг2 Сяо3-Канг1.

Feng Xiaogang is my favorite Chinese director.
guónèi dăoyăn,
wŏ zuì xĭhuan féng xiăo-gāng,
   
每年最期待
他的贺岁喜剧。
Каждый год, особенно надеюсь/ожидаю
его "новогодние комедии".
Every year I look forward to his "New Year Comedy".
měinián zuì qīdài
tāde hèsuì xĭjù。
   
     
那你今年要失望了, Тогда, ты в этом году будешь разочарован, Well, this year you are going to be disappointed
nà nĭ jīnnián yào shīwàng le,    
他拍了一部
武侠传奇片,
им снятый фильм/часть
военно-героический эпос/легендарный фильм,
because he shot a medieval period style film instead.
tā pāi le yī bù
wŭ-xiá chuánqí piàn,
   
完全颠覆了以往的风格。 полностью противоположен/"подорвал" прежнему стилю. It's completely different from his previous style.
wánquán diānfù le yĭwăng de fēnggé。    
我真不明白为什么
中国导演现在一窝蜂地去
拍这类电影。
Я реально не понимаю, почему
китайские режиссёры сейчас толпой/все скопом идут
снимать такого типа фильмы.
I really don't understand why
all the Chinese directors are flocking to this type of film now.
wŏ zhēn bùmíngbái wèishénme
zhōngguó dăoyăn xiànzài yīwōfēng de
pāi zhèlèi diànyĭng。
   
还是王家卫坚持自我,

Однако, Ванг2 Тьжья1 Вей4, остаётся самим собой ("твёрдо придерживается себя").

 It's Wang Kar-wai that stays true to himself.
háishi wáng jiā-wèi jiānchí zìwŏ,    
不同题材都能
拍得非常有自己的个性。

Разные темы, все, могут
сниматься "особенно имея собственный характер"
 (на свой манер могут быть сняты режиссёром).

Different themes can all be filmed with one's own character.
bùtóng tícái dōu néng
pāi de fēicháng yŏu zìjĭ de gèxìng。
   
  2:48  
他的电影真的很有型。 Его фильмы действительно "очень имеют форму" (своеобразные). That's true. His movies really have their own style.
tāde diànyĭng zhēnde hěn yŏu xíng。    
有时候虽然看不懂, Иногда, однако/хотя, "смотрю не понимаю". Although sometimes I don't understand them,
yǒushíhou suīrán kàn-bù-dŏng,    
但还是会
被独特的气氛吸引。
Однако, всё же, могу
/пассив/ своеобразным настроением (атмосферой фильма) быть вовлечённым.
I still get caught up in their distinctive moods.
dàn háishi huì
bèi dútè de qìfèn xīyĭn。
   
他现在正在美国
拍一部浪漫喜剧,
Он сейчас /в процессе/ в Америке
снимает /один фильм/ романтическую комедию.
He's in the United States right now shooting a romantic comedy.
tā xiànzài zhèngzài měiguó
pāi yī bù làngmàn xĭjù,
   
不知道会不会
延续自己的风格。
Не знаю, сможет ли
продолжать в собственном стиле.
I wonder if he will continue with his own style.
bùzhīdào huìbùhuì
yánxù zìjĭ de fēnggé。
   
     
你看过五六十年代的法国
新浪潮电影吗?
Ты видел 50-60-годов французские
"новой волны" фильмы?
Have you seen any French New Wave movies from the 50's or 60's?
nĭ kànguò wŭ-liùshí niándài de făguó
xīn làngcháo diànyĭng ma?
   
对于习惯现实主义
和其它比较常见手法的
人来说,
/Об, по направлению к/ привыкшие к реализму
и другим относительно общим/обычным стилям/приёмам
люди, говоря.
For those used to realism or other common styles,
duìyú xíguàn xiànshízhŭyì
hé qítā bĭjiào cháng-jiàn shŏufă de
rén láishuō,
   
绝对是一种震撼。 абсолютно /один вид/ потрясения.
(эти фильмы для привыкших к обычным фильмам людей - потрясение)
they're just mind-blowing.
juéduì shì yī zhŏng zhènhàn。    
     
那我一定看不懂。 Тогда, я наверняка "смотреть не понимать". I definitely wouldn't understand those.
nà wŏ yīdìng kàn bù dŏng。    
生活压力这么大, Бытия давление/трудности такое сильно, There are so many pressures in real life,
shēnghuó yālì zhème dà,    
为什么还要看这些
需要动脑子的电影?
для чего ещё надо смотреть такие,
требующие "шевеления мозгами" фильмы?
why would I want to watch movies that require mental exertion?
wèishénme hái yào kàn zhèxiē
xūyào dòng năozi de diànyĭng?
   
所以我还是
最喜欢搞笑片,

Поэтому, моё /всё ещё/
самое любимое - смешные комедии ("делать смех фильм"),

So, my favorites are still silly comedies,
suŏyĭ wŏ háishi
zuì xĭhuan găo-xiào-piàn,
   
科幻片
这类轻松的题材。
научно-фантастические фильмы,
и подобные лёгкие/расслабленные темы.
science fiction, and similar light-hearted themes.
kē-huàn-piàn
zhèlèi qīngsōng de tícái。
   
还有 “指环王”
这样的史诗传奇
也不错。
Также "пальца металлическое кольцо князь" ("Властелин колец"),
такие эпические легенды
 - также неплохо.
Also, Lord of the Rings and similar legendary epic-style dramas are also pretty good.
hái yŏu “zhĭ huán wáng”
zhèyàng de shĭshī chuánqí
yě bùcuò。
   
     
看来我们的欣赏口味
的确不一样。
Похоже, наши "наслаждения вкусы"
на самом деле неодинаковые.
It looks like the styles of movies that we appreciate are really different.
kànlai wŏmen de xīnshăng kŏuwèi
díquè bùyī yàng。
   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0344   03:31
这次我们要推出的产品
"真美"
仿钻首饰。
На этот раз нами /буд.вр./ выпускаемый продукт
- "реально красивая" бренд (торговая марка)
имитация алмазов ювелирные украшения.
The product we're presenting this time is "Truly Beautiful" brand imitation diamond jewelry.
zhècì wŏmen yào tuīchū de chănpĭn
shì "zhēnměi" pái
făng-zuàn shŏushi。
   
     
虽然它不是真正的钻石, Хотя это даже не подлинные бриллианты, Although it's not a real diamond,
suīrán tā bùshì zhēnzhèng de zuànshí,    
但确有同样
闪耀的光芒,
однако истинно имеют такое же
сверкающее излучение,
it has the same sparkling radiance.
dàn què yŏu tóngyàng
shănyào de guāngmáng,
   
最让人兴奋的
是价格非常大众化。
[но] наиболее "людям возбуждающее"
- цена чрезвычайно "народная"/доступная.
But the most exciting thing is the extremely accessible price.
zuì ràng rén xīngfèn de
shì jiàgé fēicháng dàzhònghuà。
   
     
“真美” 让拥有钻石
不再是梦想。
"Настоящая красота" позволяет обладание брильянтами
более не быть мечтами.
"Truly Beautiful" makes owning a diamond no longer just a fantasy.
“zhēn měi” ràng yōngyŏu zuànshí
bùzài shì mèngxiăng。
   
但是如果把这个作为卖点, Однако, если сделать это действие продажи центральная точка
(т.е. "сделать упор на дешевизну во время продаж/маркетинга")
However, if you made this your selling point, it would lack creativity.
dànshì rúguŏ bă zhège zuòwéi màidiǎn    
那就太缺乏创意了。 тогда так недостаёт фантазии.  
nà jiù tài quēfá chuāngyì le。    
     
怎样才能吸引
大众的眼球呢?
Как же тогда можно привлечь
народных масс глаза ("глазное яблоко"), а?
So, how to attract the eyes of the masses then?
zěnyàng cái néng xīyĭn
dàzhòng de yănqiú ne?
   
这就是本次
广告策划的重点。
Это именно основной
рекламы схемы
ключевой пункт.
That is the focus of this ad campaign.
zhè jiùshì běncì
guănggào cèhuà de
zhòngdiăn。
   
     
我们的广告语: Наша реклама/афиша" говорит: The slogan of our ad campaign is:
wŏmen de guănggào    
“真美仿钻” - 男人最好的朋友。 "Вправду красивая имитация алмазов" - мужчин лучшие друзья. “Truly Beautiful Imitation Diamonds—a man’s best friend”.
“zhēn-měi făng-zuàn” - nánrén zuìhăo de péngyou。    
     
目标消费群
为都市白领。
Целевой потребитель /толпа/ -
это большого города "белый воротник" (офисные работники).
Our target consumer market is white-collar city dwellers.
mùbiāo xiāofèi qún
wèi dūshì bái-lĭng。
   
他们一定都熟悉
一句经典名言

Они наверняка /все/ хорошо знают
/одно предложение/ классическое высказывание -

They will certainly all be familiar with the classic saying,
tāmen yīdìng dōu shúxī
yījù jīngdiăn míngyán
   
“钻石是女人最好的朋友”。 "алмазы - женщины лучшие друзья". “diamonds are a girl’s best friend”.
“zuànshí shì nǚrén zuìhăo de péngyou”。    
     
的确,钻石能增进感情, Действительно, алмазы могут укрепить/улучшить чувства, Certainly, diamonds can stir deep emotions,
díquè, zuànshí néng zēngjìn gănqíng,    
是男人送给心爱的女人的
最好礼物。

(когда) мужчина /посылать/ /давать к / любимой женщине
- лучший подарок.

and are the best gift that a man can give to his beloved lady.
shì nánrén sòng gěi xīn’ài de nǚrén de
zuìhăo lĭwù。
   
     
但是,由于钻石非常昂贵, Однако вследствие того, что бриллианты чрезвычайно дорогие, However, due to the fact that diamonds are very costly,
dànshì, yóuyú zuànshí fēicháng ángguì,    
许多男性为了买
一颗钻石
必须省吃俭用。

очень много мужиков, чтобы (из-за того чтоб, ради) купить
/зёрнышко/ бриллиант,
должен "экономия кушать беречь использование".

in order to buy one a lot of men have to pinch pennies.
xŭduō nánxìng wèile măi
yī kē zuànshí
bìxū shěng-chī-jiăn-yòng。
   
     
而我们主打的
就是这部分
向往拥有钻石,
Поэтому, наше основной [рынок сбыта] -
именно этот сегмент
[люди, ] мечтающие обладать бриллиантами,
So our key market is those who long to own a diamond,
ér wŏmen zhŭdă de
jiùshì zhè bùfen
xiàngwăng yōngyŏu zuànshí,
   
但经济能力
有限的人群。
однако, экономические возможности/силы
ограниченные люди/толпа
but whose economic capabilities are limited.
dàn jīngjì nénglì
yŏuxiàn de rénqún。
т.е. "те люди, кто хотят купить, но возможности ограничены"  
     
我们的广告
通过男性角度
来影响男性和女性,
Наше реклама,
"проходя через мужчин точку зрения",
будет влиять на мужчин и женщин,
Through the male perspective, our advertisement influences both the male and female,
wŏmen de guănggào
tōngguò nánxìng jiăodù
lái yĭngxiăng nánxìng hé nǚxìng,
   
这是一种与众不同, это /один тип/ нетрадиционный подход ("и толпа не одинаковая"). using this innovative
zhè shì yī zhŏng yŭ-zhòng-bù-tóng    
而且幽默的方式。 к тому же, юмористический метод. and humorous approach.
érqiě yōumò de fāngshì。    
     
也是在创意上
与其它首饰广告
区分的重要优势。

Также, "в области фантазии/находчивости" (благодаря творческому походу)
с другими "ювелирными объявлениями"
отличающееся, [такое] важное преимущество.

Furthermore, its creativity sets it apart from other jewelry advertisements,
giving it a significant advantage.
yě shì zài chuāngyì shàng
yŭ qítā shŏushi guănggào
qūfēn de zhòngyào yòushì。
   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0396   05:05
我前两天去了一个咖啡店, Я назад пару дней ходила в одно кафе. A couple of days ago I went to a coffee shop.
wŏ qián liăng tiān qùle yīgè kāfēidiàn,    
刚开始
还以为是星巴克呢,
/Точно, только/ в начале
/ещё/ думала, что это Starbucks ("звезда рядом хватать").
At first I thought it was a Starbucks.
gāng kāishĭ
hái yĭwéi shì xīng-bā-kè ne,
   
谁知道是假冒的! Кто знал, что [оно было] поддельное! Who knew that it was just posing as a Starbucks!
shéi zhīdao shì jiămào de!    
它的商标几乎
和正牌一模一样。
Его вывеска почти
неотличима от настоящей ("с настоящая одна модель один вид").
Its logo was almost identical to the real Starbucks logo.
tāde shāngbiāo jīhū
hé zhèngpái yī-mó--yàng。
   
你说,这不是明显的侵权吗? Скажи, это не очевидное нарушение авторских прав ли? Don’t you think that’s obvious infringement?
nĭ shuō, zhè bùshì míngxiăn de qīnquán ma?    
     
啊?我还以为
这种事情早没了。

Э? Я /ещё/ полагал,
такие вещи больше не происходят ("раньше не есть").

Huh? I thought that this type of thing wasn’t happening anymore.
ā? wŏ hái yĭwéi
zhèzhŏng shìqing zăo-méi-le。
   
今年,美国星巴克
告上海一家
用了相同名字的咖啡店,
В этом году, американская Starbucks
объявила/донесла на шанхайскую /один дом/ [магазин]
 использовавшее такое же название кафе.
This year, Starbucks America sued a Shanghai coffee shop that was using the same name.
jīnnián, měiguó xīng-bā-kè
gào shànghăi yī jiā
yòng le xiāngtóng-míngzì de kāfēidiàn,
   
结果法院判
上海星巴克侵权,
В результате, суд постановил,
[
что] шанхайская "Старбакс" нарушила права,
The outcome was that the court ruled
that the Shanghai Starbucks infringed on the rights of Starbucks,
jiéguŏ făyuàn pàn
shànghăi xīng-bā-kè qīnquán,
   
赔偿五十万元, [и должна] возместить 50x10000 юань. and had to pay compensation in the amount of 500,000 yuan.
péicháng wŭshí wàn yuán,    
而且立即停止使用
这个名字。
К тому же, немедленно прекратить использование
этого имени.
Furthermore, they were to immediately stop using the same name.
érqiě lìjí tíngzhĭ shĭyòng
zhège míngzi。
   
哎,真没想到, Ай, действительно не думал, Wow, I had no idea
āi, zhēn méi xiăngdào,    
市场上还是有
这样的冒牌货。
что на рынке всё еще есть
такие поддельные товары.
there were still these kinds of imitations on the market.
shìchăng shàng háishi yŏu
zhèyàng de màopái huò。
   
     
嗯,看来知识产权
真是中国所面临着的
一个大问题。
Хм, похоже, интеллектуальная собственность
вправду в Китае /место/ стоит лицом перед -щая
одной большой проблемой/вопросом.
Uh-huh. It seems like intellectual property rights are really a big problem that China faces.
ńg, kànlai zhī-shí-chăn-quán
zhēnshi zhōngguó suŏ miànlín zhe de
yīgè dà wèntí。
   
以前法律不健全, Ранее, "законы не крепкие", Before, the laws were not as strong,
yĭqián fălǜ bù jiànquán,    
所以好多商家
得不到保护。
поэтому очень много торговых фирм
не могли (не удавалось) защищаться.
so a lot of businesses couldn’t get protection.
suŏyĭ hăoduō shāngjiā
débùdào băohù。
   
可是现在,法律进步了, Однако, теперь законы продвинулись (улучшились), Now, the laws have improved,
kěshì xiànzài, fălǜ jìnbù le,    
但还是有那么多
钻空子的人。
однако, по-прежнему есть так много
"сверлящих пустоту людей" (т.е. "использующие всяческие лазейки").
but there are still a lot of people looking for loopholes.
dàn háishi yŏu nàme duō
zuānkòngzi de rén。
   
长期这样下去
对中国的经济发展
该是多么不利啊。
В перспективе (длительное время если), такое снисхождение
для китайского экономического развития
наверняка так неблагоприятно, да.
This is detrimental to long-term economic development.
chángqī zhèyàng xiàqu
duì zhōngguó de jīng-jì-fā-zhǎn
gāi shì duōme bùlì ā。
   
     
是啊。而且, Ага. Вдобавок, Also, also
shì ā。 érqiě,    
很多国内外厂商
经常会遇到知识产权
被侵犯的问题,

очень много внутренних и внешних фирм
постоянно /могут/ встречают интеллектуальной собственности
/пассив (кем)/ нарушения вопросы/проблемы.

a lot of domestic and international firms frequently encounter problems with respect to intellectual property rights;
hěnduō guónèi wài chǎngshāng
jīngcháng huì yùdào zhīshíchănquán
bèi qīnfàn de wèntí,
   
像商标,
版权,专利等等。
например, лэйбл (марка),
права на издание, патенты, и т.д.
whether it’s trademark, copyright or patent issues.
xiàng shāngbiāo,
bănquán, zhuānlì děngděng。
   
实在是令人担心啊。 Вправду, некоторых беспокоит.  
shízài shì lìngrén dānxīn ā。    
这不仅影响了外商
在中国的投资,
Это не только влияет на иностранные
в Китай инвестиции,
This has not only affected foreign investment in China,
zhè bùjĭn yĭngxiăng le wàishāng
zài zhōngguó de tóuzī,
   
对国内的企业
和文化市场
也造成了很大的损失。
и на национальные предприятия
и культуры рынок
также создают огромный ущерб/убыток.
but has also caused huge losses to domestic enterprises and the cultural market.
duì guónèi de qĭyè
hé wénhuà shìchăng
yě zàochéng le hěndà de sŭnshī。
   
有好多行业
甚至因此
而无法生存呢。
Есть очень много отраслей/профессий,
вплоть до того, что в связи с этим
/также/ невозможно существовать, а.
Consequently, there have even been a lot of professions that were not able to survive.
yŏu hăoduō hángyè
shènzhì yīncĭ
ér wúfă shēngcún ne。
   
     
对对对。 Да да да. Right, right.
duì duì duì。    
不过我想以后应该
会有较大改观吧。

Однако, я думаю, впредь необходимо
также довольно-таки (относительно сильно) измениться.

But I think that hereafter it should improve somewhat.
bùguò wŏ xiăng yĭhòu yīnggāi
huì yŏu jiàodà găiguān ba。
   
中国加入世贸组织
以后,
Китай, вступил в ВТО
после того как
,
Ever since China joined the WTO,
zhōngguó jiārù shìmàozǔzhī
yĭhòu
   
政府越来越重视
知识产权的保护了。

Правительство, чем дальше тем сильнее придаёт значение
интеллектуальной собственности охране.

the government has taken protection of intellectual property rights more and more seriously.
zhèngfŭ yuè-lái-yuè-zhòngshì
zhīshichănquán de băohù le。
   
听说我们国家专门
成立了相关部门,
Слыхала, наша страна специально
учредила взаимосвязанные департаменты/органы,
I have heard that the government has specially set up a correlating department
tīngshuō wŏmen guójiā zhuānmén
chénglì le xiāngguān bùmén,
   
进行这方面的管理和监督。 чтобы осуществлять в этой сфере управление и контроль. to carry out the supervision and oversight of these matters.
jìnxíng zhè fāngmiàn de guănlĭ hé jiāndū。    
而且也加重了
对侵权行为的
法律处罚。

Вдобавок, также ужесточены
/к, об/ нарушение [авторских] прав /действия/
законом наказание.

Furthermore, they have also made the penalties for violation of infringement laws more serious.
érqiě yě jiāzhòng le
duì qīnquán xíngwéi de
fălǜ chŭfá。
   
    Really?
真的吗? Правда?  
zhēn de ma?    
不过依我看,
管理重要,
Однако, как я погляжу,
администрирование [также] важное/центральное, [но]
In my opinion supervision is important,
bùguò yī wŏ kàn,
guănlĭ zhòngyào,
   
人们的意识
也同样重要。
народа осознание [этой проблемы]
также одинаково важно.
but public awareness is equally as important.
rénmen de yìshí
yě tóngyàng zhòngyào。
   
我们在生活中
都多多少少做过一些侵犯
知识产权的事,
В нашей (обычной) жизни,
/все/ много или мало делали несколько нарушать
авторские права -ное
/дело/.
In our daily lives, we have all done something to infringe on intellectual property rights to some degree,
wŏmen zài shēnghuó zhōng
dōu duō-duō-shăo-shăo zuòguò yīxiē qīnfàn
zhīshichănquán de
shì
   
比如说下载音乐, К примеру сказать, скачивали музыку, for example: download music,
bĭrú shuō xiàzài yīnyuè,    
买盗版碟, покупали пиратские диски, buy pirated DVDs,
măi dàobăn dié,    
买一些假名牌什么的。 покупали некоторые "вымышленные марки что-то".
(какой-то поддельный брэнд)
buy fake brand name goods, etc.
măi yīxiē jiămíng pái shénmede。    
所以我想
要真正解决问题,
Поэтому, я думаю,
надо по-настоящему решить проблему,
So, I think that if we genuinely want to solve this problem,
suŏyĭ wŏ xiăng
yào zhēnzhèng jiějué wèntí,
   
大家还应该好好地
规范规范
  自己的行为才行。

все также должны хорошенько
"нормировать
  собственное поведение /так идёт/"
(следить за своим поведением немного и будет хорошо)

everyone has to diligently regulate their own behavior.
dàjiā hái yīnggāi hǎohǎo de
guīfàn guīfàn
  zìjĭ de xíngwéi cái xíng。
   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
qīn

вторгаться, интервенция

亻𠬶
𠬶     彐冖又

рыло

 
накрывать (тряпкой)  

   

Mandarin 2008-2016-2023