(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 148 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
D0233 | 00:00 | |
谢谢你抽空 带我来看房子。 |
Спасибо тебе, что выкроила время [для меня] чтобы я пришла посмотрела комнату. |
Thank you for taking the time to show me the apartment. |
xièxie nĭ chōukòng dài wŏ lái kàn fángzi。 |
||
这套房子真舒服, 就是我想要得。 |
Эта /чехол/ комната реально удобная, как раз я хотела такую. |
The apartment is really good, exactly what I want. |
zhè tào fángzĭ zhēn shūfu, jiùshì wŏ xiăngyào de。 |
||
是啊。这房子的朝向好, | Ага. Этой комнаты позиция ("обращение", "смотрит") хорошая, | It truly is. This apartment has excellent positioning. |
shì ā。 zhè fángzi de cháoxiàng hăo, | ||
客厅,主卧都朝南, | гостиная, главная спальня - всё обращено на юг, | The living room and master bedroom all face south, |
kètīng, zhŭwò dōu cháo nán, | ||
冬暖夏凉,采光又好。 | зимой тепло летом прохладно, освещение опять же хорошее. | keeping you warm in the winter and cool in the
summer. The apartment is also bright with natural light. |
dōng-nuăn-xià-liáng, căiguāng yòu hăo。 | ||
你电费都能省一大笔。 | Ты на электричестве расходы /всё/ можешь сэкономить "одну большую кисть". | You can save quite a bit on electricity bills. |
nĭ diànfèi dōu néng shěng yīdàbĭ。 | ||
这房子房龄多少啊? | Этой комнаты, здание возраст, какой? | How long has the building been around? |
zhè fángzi fánglíng duōshăo ā? | ||
去年二月交房, 才一年半。 |
В прошлом году, в феврале "доставлено здание",
|
It was finished last February, so only a year and a half. |
qùnián èryuè jiāofáng,
cái yīniánbàn。 |
||
这个小区档次高, | Этого микрорайона качество высокое, | This is an upscale neighborhood, |
zhège xiăoqū dàngcì gāo, | ||
邻居相处都很融洽。 | соседи живут вместе /все/ очень в согласии. | and all the neighbors get along well. |
línjū xiāngchŭ dōu hěn róngqià。 | ||
而且物业服务也很负责。 | В добавок, "вещей занятие" (управдом) служба также очень ответственна. | The management is also very responsible. |
érqiě wùyè fúwù yě hěn fùzé。 | ||
小区二十四小时有保安执勤, | Здание 24 часа охраняется ("охрана общественная дежурит"). | Security guards are on duty 24 hours a day, |
xiăoqū èrshísì xiăoshí yŏu băo’ān zhíqín, | ||
楼道打扫也很仔细。 | Коридоры подметаются/очищаются также очень тщательно. | and the cleaning of public areas is very thorough. |
lóudào dăsăo yě hěn zĭxì。 | ||
你刚刚自己也看到了, | Ты просто сама посмотри. | as you just saw. |
nĭ gānggāng zìjĭ yě kàndào le, | ||
连大厅都很干净。 | "Соединения зал" (холл здания) /всё/ очень опрятное/чистенькое. | Even the lobby is spotless, |
lián dàtīng dōu hěn gānjìng。 | ||
就是呀, | Ага. | Exactly. |
jiùshì yā, | ||
我租房子 最看重小区的整体环境。 |
[Когда] я снимаю
комнату, наиболее ценю района общее окружение/обстановку. |
The overall environment of a neighborhood is at the top of my priorities. |
wŏ zū fángzi zuì kànzhong xiăoqū de zhěngtĭ huánjìng。 |
||
这里管理得的确不错, | Руководство здесь ("здешнее руководительно") на самом деле неплохое. | The management here really has done a great job, and all the greenery is nice. |
zhèlĭ guănlĭ-de díquè bùcuò, | ||
而且绿化也好。 | Притом, озеленение также хорошее. | How many units does one elevator service? |
érqiě lǜhuà yěhăo。 | ||
这里一梯几户啊? | Здесь, "одна лестница сколько дверей"? (на сколько квартир на этаже лифт) |
Is there any underground parking space? |
zhèlĭ yī tī jĭ hù ā? | ||
有地下停车场吗? | Есть подземная стоянка/парковка? | Two units per elevator, so it's really private. |
yŏu dìxià tíngchēchăng ma? | ||
0:46 | ||
一梯两户, 很清静的。 |
"На лестницу пара дверей" (лифт на две квартиры на этаже), очень тихо/уютно. |
|
yī tī liăng hù, hěn qīngjìng de。 |
||
小区是全封闭地下车库, | Квартал всё закрыт/огорожен, подземный гараж, | All of the parking space in the neighborhood is closed and underground, |
xiăoqū shì quán fēngbì dìxià chēkù, | ||
电梯直接入库。 | лифт - прямой выход к гаражу ("на склад"). | accessible directly by elevator. |
diàntī zhíjiē rù kù。 | ||
而且设施齐全, 健身房,室内游泳池, |
К тому же, оборудование/объект полностью, спортзал ("здорового тела здание"), крытый бассейн, |
The neighborhood is also well-equipped with various facilities like a gym, indoor pool, |
érqiě shèshī qíquán,
jiàn-shēn-fáng, shìnèi yóuyŏngchí, |
||
网球场样样都有。 | теннисный корт, и т.п. - всё есть. | tennis court... you name it. |
wăngqiú-cháng yàngyàng dōu yŏu。 | ||
小区旁边就是大卖场, | С кварталом рядом/сбоку как раз /большой/ торговый центр. | A shopping center is just around the corner. |
xiăoqū pángbiān jiùshì dà-mài-cháng, | ||
离轨道交通 也只有十分钟路程。 |
От "рельсовой связи" (метро) тоже только 10 минут расстояние. |
The subway station is only 10 minutes away. |
lí guĭdào jiāotōng yě zhĭyŏu shífēnzhōng lùchéng。 |
||
你越说我越喜欢了。 | Ты чем больше говоришь, тем больше мне нравится. | The more you tell me, the more I like it! |
nĭ yuè shuō wŏ yuè xĭhuan le。 | ||
要不是租金高了一点, | За исключением - цена высока немного, | I’d sign the contract right away if only the rent was a bit cheaper. |
yàobùshì zūjīn gāo le yīdiǎn, | ||
我肯定二话不说 就签约。 |
[а то бы] я
наверняка/определённо "две речи не говорить" (без лишних слов)
подписала бы договор. |
|
wŏ kěndìng èr-huà-bù-shuō
jiù qiānyuē。 |
||
小姐啊。 | Девушка, а. | Miss... |
xiăojie ā。 | ||
你自己也说了, 这套房子和小区是一流的。 |
Ты сама ведь сказала, этой /чехол/ комнаты квартал первоклассный. |
you said yourself that this apartment and the neighborhood are of top quality. |
nǐzìjǐ yě shuō le, zhè tào fángzĭ hé xiăoqū shì yīliú de。 |
||
这么好的设施和地段, | Такое хорошее сооружение и участок (здание и место). | for such outstanding facilities and location. |
zhème hăode shèshī hé dìduàn, | ||
我只收5000块, 绝对超值。 |
Я только "собираю" 5000 юань, "абсолютный обгон ценности" (дороже, чем качество). |
I am only charging 5000 yuan a month It's an amazing value. |
wŏ zhǐ shōu 5000 kuài, juéduì chāo zhí。 |
||
我知道, 但是你这房子 才两房一厅, |
Я знаю, однако эта твоя комната с "пара комнат один холл" (т.е. "всего на два спального места комнатка") |
I know, but this is only a two-bedroom unit, |
wŏ zhīdao, dànshì nĭ zhè fángzi cái liăng fáng yī tīng, |
||
而且面积那么小。 | К тому же, площадь такая маленькая. | plus the total area is quite small. |
érqiě miànjī nàme xiăo。 | ||
再说,装修也很一般。 | Вдобавок, обустройство/мебель, также очень обычное. | Besides, it's only modestly furnished. |
zàishuō, zhuāngxiū yě hěn yībān。 | ||
如果装修到位一点, | Если бы обустройства /оборудования побольше/"прибыло" немного, | I'd be absolutely willing to pay 5000 yuan if it was more completely furnished. |
rúguŏ zhuāngxiū dàowèi yīdiǎn, | ||
五千块我绝对愿意给。 | 5000 юань, я совершенно желаю дать (заплачу с охотой). | |
wŭ-qiān kuài wŏ juéduì yuànyì gěi。 | ||
我这里的装修是简约风格, | Я меня тут обустройство в минималистском стиле (простой, урезанный стиль). | This is minimalist style, |
wŏ zhèlĭ de zhuāngxiū shì jiănyuē fēnggé, | ||
而且用的 都是最好的材料。 |
Притом, с использованием /всё/ самых лучших материалов. |
and I used the best materials. |
érqiě yòng de dōu shì zuìhăo de cáiliào。 |
||
不过, 如果你一次性 付一年的房租, |
Однако, если ты сразу же ("за раз типа") внесёшь годовую арендную плату, |
But maybe I could give you 10% off if you paid a full year's rent up front. |
bùguò, rúguŏ nĭ yīcìxìng fù yī-nián-de fángzū, |
||
我可以给你打个九折。 | я могу тебе дать 10% скидки (90% оплаты, "9-скидка"). | |
wŏ kěyĭ gěi nĭ dă gè jiŭ zhé。 | ||
你如果打八折, 我现在就签一年。 |
Ты если дашь 20% скидки ("80 урезать"), я сейчас же подпишу на год. |
I'd sign a full year contract right now if you gave me 20% off. |
nĭ rúguŏ dă bāzhé,
wŏ xiànzài jiù qiān yī nián。 |
||
八折不行, 八点五折是最低价。 |
Только 80% оплаты не пойдёт. 85% - самое низкое значение. |
20% off I can't do. 15% off is the industry's bottom line. |
bā zhé bùxíng, bā-diăn-wŭ-zhé shì zuì dī jià。 |
||
我这房子很紧俏, | У меня эта комната очень ценится, | My place is in high demand. |
wŏ zhè fángzi hěn jĭnqiào, | ||
你可要抓住机会啊。 | тебе, однако, надо хватать возможность, да. | Don't pass up this opportunity. |
nĭ kě yào zhuāzhù jīhuì ā。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
D0298 | 01:53 | |
你有这么多碟! | У тебя так много дисков ("блюдец")! | You have so many DVDs! |
nĭ yŏu zhème duō dié! | ||
真是个影迷。 | Действительно фанат/поклонница. | You are really a real movie buff. |
zhēnshi gè yĭngmí。 | ||
我是收集了不少 各个国家的电影。 |
Я /действительно/ собрала немало из разных стран ("всяких стран") фильмы. |
I collect movies from quite a few different countries. |
wŏ shì shōují le bùshǎo
gègè guójiā de diànyĭng。 |
||
我特别喜欢看 欧洲的独立电影。 |
Мне особенно нравится смотреть западные независимые/"отдельные" фильмы. |
I especially like to watch European independent films. |
wŏ tèbié xĭhuan kàn
ōuzhōu de dúlì diànyĭng。 |
||
它们的构思非常独特, | Их замысел/концепция чрезвычайно своеобразный. | Their story lines are extremely unique. |
tāmen de gòusī fēicháng dútè, | ||
有些轻松幽默, | Есть лёгкие юмористические, | Some are light and humorous, |
yŏuxiē qīngsōng yōumò, | ||
有些却沉重黑暗, | есть однако тяжёлые мрачные, | whereas others are serious and dark. |
yŏuxiē què chénzhòng hēi’àn, | ||
总之和商业片 非常不同。 |
В общем, от коммерческих фильмов чрезвычайно отличаются. |
In a word, they are very different from commercial films. |
zŏngzhī hé shāngyè piān
fēicháng bùtóng。 |
||
你爱看什么电影? | Тебе нравится смотреть какие фильмы? | What movies do you like to watch? |
nĭ ài kàn shénme diànyĭng? | ||
我的口味比较大众化, | Мои вкусы относительно обычные/"массовые", | My style is more mainstream. |
wǒde kŏuwèi bĭjiào dàzhònghuà, | ||
喜欢浪漫喜剧 和动作片。 |
нравятся романтические комедии и "экшен" (действия фильмы"). |
I like romantic comedies and action films. |
xĭhuan làngmàn xĭjù
hé dòngzuò piàn。 |
||
好莱坞这类电影都 拍得不错。 |
Голливудского типа фильмы /все/ "бить не плохо" (сняты неплохо). |
Hollywood-style films are all pretty good. |
hăoláiwù zhèlèi diànyĭng dōu
pāi dé bùcuò。 |
||
国内导演, 我最喜欢冯小刚, |
Местной режиссуры, |
Feng Xiaogang is my favorite Chinese director. |
guónèi dăoyăn, wŏ zuì xĭhuan féng xiăo-gāng, |
||
每年最期待 他的贺岁喜剧。 |
Каждый год, особенно надеюсь/ожидаю его "новогодние комедии". |
Every year I look forward to his "New Year Comedy". |
měinián zuì qīdài tāde hèsuì xĭjù。 |
||
那你今年要失望了, | Тогда, ты в этом году будешь разочарован, | Well, this year you are going to be disappointed |
nà nĭ jīnnián yào shīwàng le, | ||
他拍了一部 武侠传奇片, |
им снятый фильм/часть военно-героический эпос/легендарный фильм, |
because he shot a medieval period style film instead. |
tā pāi le yī bù wŭ-xiá chuánqí piàn, |
||
完全颠覆了以往的风格。 | полностью противоположен/"подорвал" прежнему стилю. | It's completely different from his previous style. |
wánquán diānfù le yĭwăng de fēnggé。 | ||
我真不明白为什么 中国导演现在一窝蜂地去 拍这类电影。 |
Я реально не понимаю, почему китайские режиссёры сейчас толпой/все скопом идут снимать такого типа фильмы. |
I really don't understand why all the Chinese directors are flocking to this type of film now. |
wŏ zhēn bùmíngbái wèishénme zhōngguó dăoyăn xiànzài yīwōfēng de qù pāi zhèlèi diànyĭng。 |
||
还是王家卫坚持自我, |
Однако, Ванг2 Тьжья1 Вей4, остаётся самим собой ("твёрдо придерживается себя"). |
It's Wang Kar-wai that stays true to himself. |
háishi wáng jiā-wèi jiānchí zìwŏ, | ||
不同题材都能 拍得非常有自己的个性。 |
Разные темы, все, могут |
Different themes can all be filmed with one's own character. |
bùtóng tícái dōu néng pāi de fēicháng yŏu zìjĭ de gèxìng。 |
||
2:48 | ||
他的电影真的很有型。 | Его фильмы действительно "очень имеют форму" (своеобразные). | That's true. His movies really have their own style. |
tāde diànyĭng zhēnde hěn yŏu xíng。 | ||
有时候虽然看不懂, | Иногда, однако/хотя, "смотрю не понимаю". | Although sometimes I don't understand them, |
yǒushíhou suīrán kàn-bù-dŏng, | ||
但还是会 被独特的气氛吸引。 |
Однако, всё же, могу /пассив/ своеобразным настроением (атмосферой фильма) быть вовлечённым. |
I still get caught up in their distinctive moods. |
dàn háishi huì bèi dútè de qìfèn xīyĭn。 |
||
他现在正在美国 拍一部浪漫喜剧, |
Он сейчас /в процессе/ в Америке снимает /один фильм/ романтическую комедию. |
He's in the United States right now shooting a romantic comedy. |
tā xiànzài zhèngzài měiguó
pāi yī bù làngmàn xĭjù, |
||
不知道会不会 延续自己的风格。 |
Не знаю, сможет ли продолжать в собственном стиле. |
I wonder if he will continue with his own style. |
bùzhīdào huìbùhuì
yánxù zìjĭ de fēnggé。 |
||
你看过五六十年代的法国 新浪潮电影吗? |
Ты видел 50-60-годов французские "новой волны" фильмы? |
Have you seen any French New Wave movies from the 50's or 60's? |
nĭ kànguò wŭ-liùshí niándài de făguó xīn làngcháo diànyĭng ma? |
||
对于习惯现实主义 和其它比较常见手法的 人来说, |
/Об, по направлению к/ привыкшие к реализму и другим относительно общим/обычным стилям/приёмам люди, говоря. |
For those used to realism or other common styles, |
duìyú xíguàn xiànshízhŭyì hé qítā bĭjiào cháng-jiàn shŏufă de rén láishuō, |
||
绝对是一种震撼。 | абсолютно /один вид/ потрясения. (эти фильмы для привыкших к обычным фильмам людей - потрясение) |
they're just mind-blowing. |
juéduì shì yī zhŏng zhènhàn。 | ||
那我一定看不懂。 | Тогда, я наверняка "смотреть не понимать". | I definitely wouldn't understand those. |
nà wŏ yīdìng kàn bù dŏng。 | ||
生活压力这么大, | Бытия давление/трудности такое сильно, | There are so many pressures in real life, |
shēnghuó yālì zhème dà, | ||
为什么还要看这些 需要动脑子的电影? |
для чего ещё надо смотреть такие, требующие "шевеления мозгами" фильмы? |
why would I want to watch movies that require mental exertion? |
wèishénme hái yào kàn zhèxiē xūyào dòng năozi de diànyĭng? |
||
所以我还是 最喜欢搞笑片, |
Поэтому, моё /всё ещё/ |
So, my favorites are still silly comedies, |
suŏyĭ wŏ háishi zuì xĭhuan găo-xiào-piàn, |
||
科幻片 这类轻松的题材。 |
научно-фантастические фильмы, и подобные лёгкие/расслабленные темы. |
science fiction, and similar light-hearted themes. |
kē-huàn-piàn zhèlèi qīngsōng de tícái。 |
||
还有 “指环王” 这样的史诗传奇 也不错。 |
Также "пальца металлическое кольцо князь" ("Властелин колец"), такие эпические легенды - также неплохо. |
Also, Lord of the Rings and similar legendary epic-style dramas are also pretty good. |
hái yŏu “zhĭ huán wáng” zhèyàng de shĭshī chuánqí yě bùcuò。 |
||
看来我们的欣赏口味 的确不一样。 |
Похоже, наши "наслаждения вкусы" на самом деле неодинаковые. |
It looks like the styles of movies that we appreciate are really different. |
kànlai wŏmen de xīnshăng kŏuwèi díquè bùyī yàng。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0344 | 03:31 | |
这次我们要推出的产品 是 "真美" 牌 仿钻首饰。 |
На этот раз нами /буд.вр./ выпускаемый продукт - "реально красивая" бренд (торговая марка) имитация алмазов ювелирные украшения. |
The product we're presenting this time is "Truly Beautiful" brand imitation diamond jewelry. |
zhècì wŏmen yào tuīchū de chănpĭn shì "zhēnměi" pái făng-zuàn shŏushi。 |
||
虽然它不是真正的钻石, | Хотя это даже не подлинные бриллианты, | Although it's not a real diamond, |
suīrán tā bùshì zhēnzhèng de zuànshí, | ||
但确有同样 闪耀的光芒, |
однако истинно имеют такое же сверкающее излучение, |
it has the same sparkling radiance. |
dàn què yŏu tóngyàng
shănyào de guāngmáng, |
||
最让人兴奋的 是价格非常大众化。 |
[но] наиболее
"людям возбуждающее" - цена чрезвычайно "народная"/доступная. |
But the most exciting thing is the extremely accessible price. |
zuì ràng rén xīngfèn de shì jiàgé fēicháng dàzhònghuà。 |
||
“真美” 让拥有钻石 不再是梦想。 |
"Настоящая красота" позволяет обладание брильянтами более не быть мечтами. |
"Truly Beautiful" makes owning a diamond no longer just a fantasy. |
“zhēn měi” ràng yōngyŏu zuànshí bùzài shì mèngxiăng。 |
||
但是如果把这个作为卖点, | Однако, если сделать это действие продажи центральная
точка (т.е. "сделать упор на дешевизну во время продаж/маркетинга") |
However, if you made this your selling point, it would lack creativity. |
dànshì rúguŏ bă zhège zuòwéi màidiǎn, | ||
那就太缺乏创意了。 | тогда так недостаёт фантазии. | |
nà jiù tài quēfá chuāngyì le。 | ||
怎样才能吸引 大众的眼球呢? |
Как же тогда можно привлечь народных масс глаза ("глазное яблоко"), а? |
So, how to attract the eyes of the masses then? |
zěnyàng cái néng xīyĭn dàzhòng de yănqiú ne? |
||
这就是本次 广告策划的重点。 |
Это именно основной рекламы схемы ключевой пункт. |
That is the focus of this ad campaign. |
zhè jiùshì běncì
guănggào cèhuà de zhòngdiăn。 |
||
我们的广告语: | Наша реклама/афиша" говорит: | The slogan of our ad campaign is: |
wŏmen de guănggào yŭ : | ||
“真美仿钻” - 男人最好的朋友。 | "Вправду красивая имитация алмазов" - мужчин лучшие друзья. | “Truly Beautiful Imitation Diamonds—a man’s best friend”. |
“zhēn-měi făng-zuàn” - nánrén zuìhăo de péngyou。 | ||
目标消费群 为都市白领。 |
Целевой потребитель /толпа/ - это большого города "белый воротник" (офисные работники). |
Our target consumer market is white-collar city dwellers. |
mùbiāo xiāofèi qún wèi dūshì bái-lĭng。 |
||
他们一定都熟悉 一句经典名言 |
Они наверняка /все/ хорошо знают |
They will certainly all be familiar with the classic saying, |
tāmen yīdìng dōu shúxī
yījù jīngdiăn míngyán |
||
“钻石是女人最好的朋友”。 | "алмазы - женщины лучшие друзья". | “diamonds are a girl’s best friend”. |
“zuànshí shì nǚrén zuìhăo de péngyou”。 | ||
的确,钻石能增进感情, | Действительно, алмазы могут укрепить/улучшить чувства, | Certainly, diamonds can stir deep emotions, |
díquè, zuànshí néng zēngjìn gănqíng, | ||
是男人送给心爱的女人的 最好礼物。 |
(когда) мужчина /посылать/ /давать к / любимой женщине |
and are the best gift that a man can give to his beloved lady. |
shì nánrén sòng gěi xīn’ài de nǚrén de
zuìhăo lĭwù。 |
||
但是,由于钻石非常昂贵, | Однако вследствие того, что бриллианты чрезвычайно дорогие, | However, due to the fact that diamonds are very costly, |
dànshì, yóuyú zuànshí fēicháng ángguì, | ||
许多男性为了买 一颗钻石 必须省吃俭用。 |
очень много мужиков, чтобы (из-за того чтоб, ради) купить |
in order to buy one a lot of men have to pinch pennies. |
xŭduō nánxìng wèile măi yī kē zuànshí bìxū shěng-chī-jiăn-yòng。 |
||
而我们主打的 就是这部分 向往拥有钻石, |
Поэтому, наше основной [рынок сбыта]
- именно этот сегмент [люди, ] мечтающие обладать бриллиантами, |
So our key market is those who long to own a diamond, |
ér wŏmen zhŭdă de jiùshì zhè bùfen xiàngwăng yōngyŏu zuànshí, |
||
但经济能力 有限的人群。 |
однако, экономические возможности/силы ограниченные люди/толпа |
but whose economic capabilities are limited. |
dàn jīngjì nénglì
yŏuxiàn de rénqún。 |
т.е. "те люди, кто хотят купить, но возможности ограничены" | |
我们的广告 通过男性角度 来影响男性和女性, |
Наше реклама, "проходя через мужчин точку зрения", будет влиять на мужчин и женщин, |
Through the male perspective, our advertisement influences both the male and female, |
wŏmen de guănggào tōngguò nánxìng jiăodù lái yĭngxiăng nánxìng hé nǚxìng, |
||
这是一种与众不同, | это /один тип/ нетрадиционный подход ("и толпа не одинаковая"). | using this innovative |
zhè shì yī zhŏng yŭ-zhòng-bù-tóng, | ||
而且幽默的方式。 | к тому же, юмористический метод. | and humorous approach. |
érqiě yōumò de fāngshì。 | ||
也是在创意上 与其它首饰广告 区分的重要优势。 |
Также, "в области фантазии/находчивости" (благодаря творческому
походу) |
Furthermore, its creativity sets it apart from other
jewelry advertisements, giving it a significant advantage. |
yě shì zài chuāngyì shàng yŭ qítā shŏushi guănggào qūfēn de zhòngyào yòushì。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0396 | 05:05 | |
我前两天去了一个咖啡店, | Я назад пару дней ходила в одно кафе. | A couple of days ago I went to a coffee shop. |
wŏ qián liăng tiān qùle yīgè kāfēidiàn, | ||
刚开始 还以为是星巴克呢, |
/Точно, только/ в начале /ещё/ думала, что это Starbucks ("звезда рядом хватать"). |
At first I thought it was a Starbucks. |
gāng kāishĭ hái yĭwéi shì xīng-bā-kè ne, |
||
谁知道是假冒的! | Кто знал, что [оно было] поддельное! | Who knew that it was just posing as a Starbucks! |
shéi zhīdao shì jiămào de! | ||
它的商标几乎 和正牌一模一样。 |
Его вывеска почти неотличима от настоящей ("с настоящая одна модель один вид"). |
Its logo was almost identical to the real Starbucks logo. |
tāde shāngbiāo jīhū hé zhèngpái yī-mó-yī-yàng。 |
||
你说,这不是明显的侵权吗? | Скажи, это не очевидное нарушение авторских прав ли? | Don’t you think that’s obvious infringement? |
nĭ shuō, zhè bùshì míngxiăn de qīnquán ma? | ||
啊?我还以为 这种事情早没了。 |
Э? Я /ещё/ полагал, |
Huh? I thought that this type of thing wasn’t happening anymore. |
ā? wŏ hái yĭwéi
zhèzhŏng shìqing zăo-méi-le。 |
||
今年,美国星巴克 告上海一家 用了相同名字的咖啡店, |
В этом году, американская Starbucks объявила/донесла на шанхайскую /один дом/ [магазин] использовавшее такое же название кафе. |
This year, Starbucks America sued a Shanghai coffee shop that was using the same name. |
jīnnián, měiguó xīng-bā-kè gào shànghăi yī jiā yòng le xiāngtóng-míngzì de kāfēidiàn, |
||
结果法院判 上海星巴克侵权, |
В результате, суд постановил, [что] шанхайская "Старбакс" нарушила права, |
The outcome was that the court ruled that the Shanghai Starbucks infringed on the rights of Starbucks, |
jiéguŏ făyuàn pàn shànghăi xīng-bā-kè qīnquán, |
||
赔偿五十万元, | [и должна] возместить 50x10000 юань. | and had to pay compensation in the amount of 500,000 yuan. |
péicháng wŭshí wàn yuán, | ||
而且立即停止使用 这个名字。 |
К тому же, немедленно прекратить использование этого имени. |
Furthermore, they were to immediately stop using the same name. |
érqiě lìjí tíngzhĭ shĭyòng
zhège míngzi。 |
||
哎,真没想到, | Ай, действительно не думал, | Wow, I had no idea |
āi, zhēn méi xiăngdào, | ||
市场上还是有 这样的冒牌货。 |
что на рынке всё еще есть такие поддельные товары. |
there were still these kinds of imitations on the market. |
shìchăng shàng háishi yŏu zhèyàng de màopái huò。 |
||
嗯,看来知识产权 真是中国所面临着的 一个大问题。 |
Хм, похоже, интеллектуальная собственность вправду в Китае /место/ стоит лицом перед -щая одной большой проблемой/вопросом. |
Uh-huh. It seems like intellectual property rights are really a big problem that China faces. |
ńg, kànlai zhī-shí-chăn-quán zhēnshi zhōngguó suŏ miànlín zhe de yīgè dà wèntí。 |
||
以前法律不健全, | Ранее, "законы не крепкие", | Before, the laws were not as strong, |
yĭqián fălǜ bù jiànquán, | ||
所以好多商家 得不到保护。 |
поэтому очень много торговых фирм не могли (не удавалось) защищаться. |
so a lot of businesses couldn’t get protection. |
suŏyĭ hăoduō shāngjiā
débùdào băohù。 |
||
可是现在,法律进步了, | Однако, теперь законы продвинулись (улучшились), | Now, the laws have improved, |
kěshì xiànzài, fălǜ jìnbù le, | ||
但还是有那么多 钻空子的人。 |
однако, по-прежнему есть так много "сверлящих пустоту людей" (т.е. "использующие всяческие лазейки"). |
but there are still a lot of people looking for loopholes. |
dàn háishi yŏu nàme duō zuānkòngzi de rén。 |
||
长期这样下去 对中国的经济发展 该是多么不利啊。 |
В перспективе (длительное время если), такое снисхождение для китайского экономического развития наверняка так неблагоприятно, да. |
This is detrimental to long-term economic development. |
chángqī zhèyàng xiàqu duì zhōngguó de jīng-jì-fā-zhǎn gāi shì duōme bùlì ā。 |
||
是啊。而且, | Ага. Вдобавок, | Also, also |
shì ā。 érqiě, | ||
很多国内外厂商 经常会遇到知识产权 被侵犯的问题, |
очень много внутренних и внешних фирм |
a lot of domestic and international firms frequently encounter problems with respect to intellectual property rights; |
hěnduō guónèi wài chǎngshāng jīngcháng huì yùdào zhīshíchănquán bèi qīnfàn de wèntí, |
||
像商标, 版权,专利等等。 |
например, лэйбл (марка), права на издание, патенты, и т.д. |
whether it’s trademark, copyright or patent issues. |
xiàng shāngbiāo, bănquán, zhuānlì děngděng。 |
||
实在是令人担心啊。 | Вправду, некоторых беспокоит. | |
shízài shì lìngrén dānxīn ā。 | ||
这不仅影响了外商 在中国的投资, |
Это не только влияет на иностранные в Китай инвестиции, |
This has not only affected foreign investment in China, |
zhè bùjĭn yĭngxiăng le wàishāng
zài zhōngguó de tóuzī, |
||
对国内的企业 和文化市场 也造成了很大的损失。 |
и на национальные предприятия и культуры рынок также создают огромный ущерб/убыток. |
but has also caused huge losses to domestic enterprises and the cultural market. |
duì guónèi de qĭyè hé wénhuà shìchăng yě zàochéng le hěndà de sŭnshī。 |
||
有好多行业 甚至因此 而无法生存呢。 |
Есть очень много отраслей/профессий, вплоть до того, что в связи с этим /также/ невозможно существовать, а. |
Consequently, there have even been a lot of professions that were not able to survive. |
yŏu hăoduō hángyè shènzhì yīncĭ ér wúfă shēngcún ne。 |
||
对对对。 | Да да да. | Right, right. |
duì duì duì。 | ||
不过我想以后应该 会有较大改观吧。 |
Однако, я думаю, впредь необходимо |
But I think that hereafter it should improve somewhat. |
bùguò wŏ xiăng yĭhòu yīnggāi huì yŏu jiàodà găiguān ba。 |
||
中国加入世贸组织 以后, |
Китай, вступил в ВТО после того как, |
Ever since China joined the WTO, |
zhōngguó jiārù shìmàozǔzhī
yĭhòu, |
||
政府越来越重视 知识产权的保护了。 |
Правительство, чем дальше тем сильнее придаёт значение |
the government has taken protection of intellectual property rights more and more seriously. |
zhèngfŭ yuè-lái-yuè-zhòngshì zhīshichănquán de băohù le。 |
||
听说我们国家专门 成立了相关部门, |
Слыхала, наша страна специально учредила взаимосвязанные департаменты/органы, |
I have heard that the government has specially set up a correlating department |
tīngshuō wŏmen guójiā zhuānmén chénglì le xiāngguān bùmén, |
||
进行这方面的管理和监督。 | чтобы осуществлять в этой сфере управление и контроль. | to carry out the supervision and oversight of these matters. |
jìnxíng zhè fāngmiàn de guănlĭ hé jiāndū。 | ||
而且也加重了 对侵权行为的 法律处罚。 |
Вдобавок, также ужесточены |
Furthermore, they have also made the penalties for violation of infringement laws more serious. |
érqiě yě jiāzhòng le duì qīnquán xíngwéi de fălǜ chŭfá。 |
||
Really? | ||
真的吗? | Правда? | |
zhēn de ma? | ||
不过依我看, 管理重要, |
Однако, как я погляжу, администрирование [также] важное/центральное, [но] |
In my opinion supervision is important, |
bùguò yī wŏ kàn,
guănlĭ zhòngyào, |
||
人们的意识 也同样重要。 |
народа осознание [этой проблемы]
также одинаково важно. |
but public awareness is equally as important. |
rénmen de yìshí yě tóngyàng zhòngyào。 |
||
我们在生活中 都多多少少做过一些侵犯 知识产权的事, |
В нашей (обычной) жизни, /все/ много или мало делали несколько нарушать авторские права -ное /дело/. |
In our daily lives, we have all done something to infringe on intellectual property rights to some degree, |
wŏmen zài shēnghuó zhōng dōu duō-duō-shăo-shăo zuòguò yīxiē qīnfàn zhīshichănquán de shì, |
||
比如说下载音乐, | К примеру сказать, скачивали музыку, | for example: download music, |
bĭrú shuō xiàzài yīnyuè, | ||
买盗版碟, | покупали пиратские диски, | buy pirated DVDs, |
măi dàobăn dié, | ||
买一些假名牌什么的。 | покупали некоторые "вымышленные марки что-то". (какой-то поддельный брэнд) |
buy fake brand name goods, etc. |
măi yīxiē jiămíng pái shénmede。 | ||
所以我想 要真正解决问题, |
Поэтому, я думаю, надо по-настоящему решить проблему, |
So, I think that if we genuinely want to solve this problem, |
suŏyĭ wŏ xiăng yào zhēnzhèng jiějué wèntí, |
||
大家还应该好好地 规范规范 自己的行为才行。 |
все также должны хорошенько |
everyone has to diligently regulate their own behavior. |
dàjiā hái yīnggāi hǎohǎo de guīfàn guīfàn zìjĭ de xíngwéi cái xíng。 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
侵 | qīn |
вторгаться, интервенция |
亻𠬶 |
𠬶 | 彐冖又 | ||
彐 | jì |
рыло |
|
冖 | mì | накрывать (тряпкой) |
|