(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 141


汉语 : hànyŭ

Перевод

 
C0120   00:00
我老看见你喝热水,

Я всегда вижу тебя пьющим горячую воду,

I always see you drinking hot water.
wŏ lăo kànjiàn nĭ hē rè shuĭ,    
有什么特别的原因吗? есть какая-то особая причина? Do you have any particular reason for this?
yŏu shénme tèbié de yuányīn ma?    
     

喝热水能让我觉得暖和,

Пить/питиё горячую воду, позволяет мне чувствовать тепло. Drinking hot water makes me feel warm.
hē rè shuĭ néng ràng-wŏ juéde nuănhuó,    
尤其在冬天, Особенно зимой, Especially in the winter,
yóuqí zài dōngtiān,    
我每天都喝热水。 я каждый день пью горячую воду. I drink hot water every day.
wŏ měitiān dōu hē rè shuĭ。    
     
还有其它好处吗? Ещё есть другие преимущества/достоинства? Are there any other benefits?
hái yŏu qítā hăochŭ ma?    
     
我听中医说
喝热水可以润嗓子。
Я слыхала, специалист по китайской медицине говорил,
горячая вода может смягчить горло.
I heard from a doctor of Chinese medicine
that drinking hot water can sooth the throat.
wŏ tīng zhōngyī shuō
hē rè shuĭ kěyĭ rùn săngzi。
   
     
是吗?你觉得有用吗? Правда? Ты думаешь, это полезно? Is that so? Do you think it’s useful?
shì ma? nĭ juéde yŏuyòng ma?    
     
我觉得很有用。 Думаю, очень полезно. I think it’s very useful.
wŏ juéde hěn yŏuyòng。    
每次我嗓子不舒服的时候, Каждый раз, когда моё горло не в порядке, Every time when my throat isn’t comfortable,
měicì wŏ săngzi bùshūfu de shíhou,    
喝热水就好多了。 выпью горячей воды, и гораздо лучше. drinking hot water makes it feel much better.
hē rè shuĭ jiù hăo duō le。    
     
那我也试试。 Тогда я тоже попробую. I’ll also try it, then.
nà wŏ yě shìshì。    

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0322

 

00:45
你好,我昨天打电话
订了两张去北京的飞机票。

Здравствуйте, я вчера звонила по телефону,
заказывала два /листа/ до Пекина авиабилета.

Hi, I called you yesterday to book two plane tickets to Beijing.
nǐhǎo, wŏ zuótiān dădiànhuà
dìng le liăng zhāng qù běijīng de fēijī piào。
   
这里是一千五百块钱。 Вот тут 1500 юань. I'm here to pick them up. Here is the money, 1500rmb.
zhèlĭ shì yīqiān wǔbǎi kuài qián。    
     
不对。 Не верно. That's not right.
bùduì。    
两张去北京的票是三千块钱, Пара билетов до Пекина - 3000 юань. The price is 3000rmb for two tickets to Beijing -
liăng zhāng qù běijīng de piào shì sān qiān kuài qián,    
一千五百块一张票。 1500 юань каждый /билет/. 1500rmb each.
yīqiān wǔbǎi kuài yīzhāng piào。    
     
不可能! Не может быть! No way!
bùkěnéng!    
昨天你在电话里告诉我
一千五百块两张票。
Вчера, ты по телефону сказала/сообщила мне,
1500 юань два /листа/ билета.
Yesterday you told me on the phone that the tickets are 1500rmb for two tickets.
zuótiān nĭ zài diànhuà lĭ gàosu wŏ
yīqiān wǔbǎi kuài liăng zhāng piào。
   
你说头等舱一千五百块一张。 Ты говорила, первого класса место/кабина - 1500 юань за билет. You said first class tickets were 1500rmb each and I said that I didn't want first class tickets.
nĭ shuō tóuděngcāng yīqiān wǔbǎi kuài yīzhāng。    
我说我不要头等舱,我要经济舱。 Я сказала, мне не надо первого класса место, мне надо эконом-класс. I want economy class .
wŏ shuō wŏ bùyào tóuděngcāng, wŏ yào jīngjì cāng。    
你告诉我一千五百块两张票。 Ты сказала мне, 1500 юань - за два билета. and you told me the cost was 1500rmb for two
nĭ gàosu wŏ yīqiān wǔbǎi kuài liăng zhāng piào。    
     
你搞错了。 Ты перепутала. You are making a mistake.
nĭ găocuò le。    
我没有说过。 Я не говорила. I didn't say that.
wŏ méiyŏu shuōguò。    
座位块订满了。 Места почти раскуплены полностью. The seats are almost fully booked,
zuòwèi kuài dìng măn le。    
如果你想要座位,
最好现在就付钱。
Если ты хочешь заказать место,
лучше всего сейчас тогда отдать/платить деньги.
so if you want to get the seats, you'd better pay now.
rúguŏ nĭ xiăng yào zuòwèi,
zuìhăo xiànzài jiù fù qián。
   
     
你是个骗子。 Ты врунишка. You are a liar.
nĭ shì gè piànzi。    
你自己看, Сама посмотри. Look
nǐzìjǐ kàn,    
价目表上写的是七百五十块一张。 На прейскуранте (в прайс-листе) - 750 юань за один билет. it says 750Rmb per ticket on the price list.
jiàmùbiăo shàng xiě de shì qī băi wŭshí kuài yīzhāng。    
你太过分了! Ты "такая чрезмерная". This is outrageous!
nĭ tài guòfèn le!    
我绝对不会付钱给你。 Я абсолютно не могу отдать деньги тебе. I absolutely cannot give you money.
wŏ juéduì bùhuì fù qián gěi nĭ。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0442

 

01:41
不知道张亮今天加班到几点。 Не знаю, Джанг1 Лианг4 сегодня сверхурочно работает допоздна ("крайняя точка"). I wonder what time Zhang Liang is working overtime until today.
bù zhīdào zhāng liàng jīntiān jiābān dào jĭdiăn。    
要不,我打个电话问问他吧。

Или, я позвоню "один телефон" спрошу-ка его.

Why don’t I give him a call and ask him.
yàobù, wŏ dă gè diànhuà wènwèn tā ba。    
     
语音:

Голос [в записи]:

(Recording):
yŭyīn:    
对不起,
您所拨打的电话已关机。

Извините,
Вы /место куда/ звоните телефон, сейчас/уже выключен.

“Sorry, the telephone you have dialed is switched off.”

duìbuqĭ,
nín suŏ bōdă de diànhuà yĭ guānjī。

   
     
奇怪!手机关机。 Странно! Мобильник выключен! Strange! His phone is switched off.
qíguài! shŏujī guānjī。    
再打个到他的办公室试试。 Ещё позвоню в его офис, попробую. I’ll try giving him a call at his office.
zài dă gè dào tāde bàngōngshì shìshì。    
拨号音 набор номера звук (sound of numbers dialing)
bōhào yīn    
喂,张亮吗? Алло, Джанг1 Лианг4? Hello, Zhang Liang?
wèi, zhāng liàng ma?    
     
哈哈哈... 请问哪位? Ха-ха-ха. Извините, кто это? Ha ha ha…Who is this?
hā hā hā... qĭngwèn něi wèi?    
     
啊?噢,我找张亮。 А? О, я ищу Джанг1 Лианг4. Huh? Uh, I’m looking for Zhang Liang.
ā? ō, wŏ zhăo zhāng liàng。    
     
哦,张亮,电话,快点儿。 О, Джанг1 Лианг4, телефон, скорее. Oh. Zhang Liang, telephone. Hurry.
ó, zhāng liàng, diànhuà, kuài diănr。    
     
喂。 Алло. Hello.
wèi。    
     
怪不得你不开手机。 Не удивительно, что ты не включил мобильник. No wonder you didn’t turn on your cell phone.
guàibude nĭ bù kāi shŏujī。    
原来是忙着跟女同事
一块儿加班。

Изначально занят, с сотрудницами
немного сверхурочно работаешь.

So it’s because you’re busy working overtime together with your female co-worker.

yuánlái shì mángzhe gēn nǚ-tóngshì
yīkuàir jiābān。

   
我是不是打扰了你们的私人时间? Я не прервала ли ваше частное/персональное время? Am I interrupting your private time together?
wŏ shìbùshì dărăo le nĭmen de sīrén shíjiān?    
     
丽丽,你别误会。 Лили, не пойми неправильно. Lili, don’t misunderstand.
lìlì, nĭ bié wùhuì。    
我的手机没电了。 Мой мобильник разрядился. My cell phone battery died.
wǒde shŏujī méidiàn le。    
我们一大帮同事在加班呢。 Мы большой компанией тут работаем сверхурочно. There are a bunch of us all working overtime together.
wŏmen yī dà bāng tóngshì zài jiābān ne。    
     
算了,你别解释了。 Ладно, не объясняй. Forget it. Stop explaining.
suànle, nĭ bié jiěshì le。    
你们男人都一个样。 Вы мужики все одинаковые. You men are all alike.
nĭmen nánrén dōu yīgèyàng。    
...挂电话。 Вешает трубку. (hangs up the phone)
guà diànhuà。    
     
丽丽,你听我说! Лили, послушай меня! Lili, listen to me…
lìlì, nĭ tīng wŏ shuō!    
喂,喂! Алло, алло. Hello, hello?
wèi, wèi!    
...拨电话

Звонит ("Двигает телефон")

(dials number)
bō diànhuà    
     
语音:对不起,
你所拨打的电话已关机。
Голос (запись): Извините,
Вами набираемый номер уже отключён.
(Recording): “Sorry, the telephone you have dialed is switched off.”

yŭyīn: duìbuqĭ,
nĭ suŏ bōdă de diànhuà yĭ guān jī。

   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0529   02:52
张亮,
有个特棒的酒吧刚开张。

Джанг1 Лианг4, 
есть один особенно крутой бар, только что открылся.

Zhang Liang, there's a totally cool bar that just opened.
zhāng liàng,
yŏu gè tè bàng de jiŭbā gāng kāizhāng。
   
去不去?我请客! Идём? Я приглашаю! Wanna go? My treat!
qù bù qù? wŏ qĭngkè!    
     
啊哟。你这个铁公鸡
总算请客了。

А йо! Ты такой "железный петух" (скупой),
наконец приглашаешь.

Ah, so the scrooge is finally treating!
ā yō。 nĭ zhège tiěgōngjī
zŏngsuàn qĭngkè le。
   
我怎么能错过呢?

Я как могу упустить [такую возможность]?

How could I pass that up?
wŏ zěnme néng cuòguò ne?    
     
这里不错吧?

Тут неплохо ведь?

It's not bad, huh?
zhèlĭ bùcuò ba?    
好多明星都爱来。

Очень много "звёзд" /все/ любят приходить [сюда].

A lot of stars like coming here.
hăoduō míngxīng dōu ài lái。    
你想喝什么,随便点!

Ты что хочешь выпить? Что хочешь закажи!

Whatever you want to drink, just order it!
nĭ xiăng hē shénme, suíbiàn diăn!    
     
当然是越贵越好了! Конечно, тем дороже, тем лучше. Well then of course, the more expensive the better!
dāngrán shì yuè guì yuè hăo le!    
     
没问题! Не вопрос! Not a problem!
méiwèntí!    
哎,那不是丽丽和刘翔吗? Ей, это не Лили и Льёу2 Сянг2? Hey, isn't that Lili and Liu Xiang?
āi, nà bùshì lìlì hé liú xiáng ma?    
真是冤家路窄。 Действительно "врага дорога узкая". We just can't escape that snake.
zhēnshi yuānjia lù zhăi。    
     
啊? 怎么这么倒霉? А? Почему такое невезение? What? Just our luck!
ā? zěnme zhème dăoméi?    
     
张亮,好久不见。你好吗? Джанг1 Лианг2, давно не виделись, ты как? Zhang Liang, long time no see. How are you?
zhāng liàng, hăojiŭ bùjiàn。 nǐhǎo ma?    
     
还行。你呢? Нормально, а ты? All right. How about you?
hái xíng。 nĭ ne?    
     
挺好的。哦,这是刘翔。 Очень хорошо. О, это Льёу2 Сянг2. Pretty good. Oh, this is Liu Xiang.
tǐnghǎo de。 ó, zhè shì liú xiáng。    
     
你好!很高兴认识你。 Привет! Очень раз узнать тебя. Hi! I'm pleased to meet you.
nǐhǎo! hěn gāoxìng rènshi nĭ。    
     
你好。 Привет. Hi.
nǐhǎo。    
我经常在媒体上见到你。 Я часто в новостях вижу тебя. I often see you in the news.
wŏ jīngcháng zài méitĭ shàng jiàndào nĭ。    
你的公司做得真不错啊。

Твоя фирма делает/работает совсем неплохо.

Your company is doing really well.
nĭde gōngsī zuòde zhēn bùcuò ā。    
     
咳,都是媒体宣传的。 Хе, это всё в новостях пропаганда. Ah, that's just media publicity.
hāi, dōushì méitĭ xuānchuán de。    
哎,你们要喝什么? Э, ты хочешь что выпить? Oh, what would you all like to drink?
āi, nĭmen yào hē shénme?    
我请客。 Я приглашаю. My treat.
wŏ qĭngkè。    
哦,对了,这位怎么称呼? О, верно, этого (человека) как называть (как к нему обращаться)? Oh, by the way, what should I call your friend?
ó, duì le, zhèwèi zěnme chēnghu?    
     
你不需要知道。 Тебе не надо знать. You don't need to know.
nĭ bù xūyào zhīdao。    
我不想认识你这种小人。 Я не хочу знать тебя, такого подлеца. I don't want to know a petty guy like you.
wŏ bù xiăng rènshi nĭ zhèzhŏng xiănrén。    
张亮,我们走! Джанг1 Лианг4, мы уходим! Zhang Liang, let's go!
zhāng liàng, wŏmen zŏu!    
     
算了, Ладно, Forget it.
suànle,    
我也不想认识你
这种没素质的人。
Я также не хочу знать тебя,
такого некультурного человека.
I don't want to know such an uneducated person as you.
wŏ yě bùxiăng rènshi nĭ
zhèzhŏng méi sùzhì de rén。
   
     
什么?你再说一遍!说啊! Что? Скажи ещё раз! Скажи! What? Say that again! Say it!
shénme? nĭ zàishuō yī biàn! shuō ā!    
     
振华,你干什么?我们走! Джен4 Хуа2, ты что делаешь? Уходим! Zhenhua, what are you doing? Let's go!
zhèn huá, nĭ gànshénme? wŏmen zŏu!    
     
你怎么这么没用? Ты почему такой никчёмный? How can you be so useless?
nĭ zěnme zhème méiyòng?    
是他抢走了你女朋友! Это он увёл твою подругу! He's the guy that stole your girlfriend from you!
shì tā qiăng-zŏu le nĭ nǚpéngyou!    
你除了自己生闷气,
还会什么?

Ты кроме как "сам жить в духоте/закрытом",
что ещё можешь?

Can't you do anything other than brood?
nĭ chúle zìjĭ shēng mēnqì,
hái huì shénme?
   
我早就说他们两个
关系不一般。

Я давно/раньше уже говорил, они оба
"связь не обычная".

I told you long ago that there was something between them.
wŏ zăo jiù shuō tāmen liăng gè
guānxi bù yībān。
   
现在你总算亲眼看到了吧! Сейчас ты наконец собственными глазами увидел ведь! Now you've finally seen it with your own eyes!
xiànzài nĭ zŏngsuàn qīnyăn kàndào le ba!    
这样也好,你可以早点死心! Ладно, "рано утром выбросить из сердца" ("погибнуть сердце", сдастся). But this is also good, so you can hurry up and give up on her.
zhèyàng yěhăo, nĭ kěyĭ zăo diăn sĭxīn!    
     
你烦不烦?别说了。 Ты не надоел ли? Замолчи. Can you be any more annoying? Just don't.
nĭ fán bù fán? bié shuō le。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
fán

тоска, муторно

火页

страница, лист

 

   

Mandarin 2008-2016-2023