(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 135


汉语 : hànyŭ

Перевод

 
C0085   00:00
中国的年轻人
喜欢听流行音乐。

Китайская молодёжь
любит слушать модную/популярную музыку.

Young people in China like to listen to pop music.
zhōngguó de niánqīngrén
xĭhuan tīng liúxíng yīnyuè。
   
比如说今年
最受欢迎的歌手是庞龙。
К примеру, в этом году
самый популярный ("получающий приветствие") певец - Пханг2 Лонг2.
For example, this year the most popular singer is Pang Long.
bĭrú shuō jīnnián
zuì shòuhuānyíng de gēshŏu shì páng lóng。
   
过去西方流行音乐
在中国很受欢迎。

Ранее, западная поп-музыка
в Китае очень популярна [была].

In the past western pop music was very popular in China.
guòqù xīfāng liúxíng yīnyuè
zài zhōngguó hěn shòuhuānyíng。
   
现在日本和韩国的
流行音乐也很火。
Сейчас, японская и корейская
поп-музыка также очень "горячая".
Now Japanese and Korean pop music is very hot too.
xiànzài rìběn hé hánguó de
liúxíng yīnyuè yě hěn huŏ。
   
     
现在
年轻人经常泡吧。
Сейчас (т.е. "в наше теперешнее время"),
молодёжь часто/регулярно ходит "мочит бары" (по забегаловкам скачет).
Now
young people often go bar hopping.
xiànzài
niánqīngrén jīngcháng pàoba。
   
他们会在迪厅里跳舞, Они могут в дискотеках /внутри/ танцевать, They can dance in discos,
tāmen huì zài dítīng lĭ tiàowŭ,    
在酒吧里听音乐, в барах слушать музыку, and listen to music
zài jiŭbā lĭ tīng yīnyuè,    
和朋友聊天。 с друзьями болтать. and chat with friends in bars.
hé péngyou liáotiān。    
在中国这是新鲜事务。 В Китае, это "свежее дело". This is a new thing in China.
zài zhōngguó zhè shì xīnxiān shìwù。    
过去年轻人不愿意去酒吧。 В прошлом, молодёжь неохотно ходила в бары. In the past young people weren’t willing to go to bars.
guòqù niánqīngrén bù yuànyì qù jiŭbā。    
现在他们习惯在酒吧里
与人社交。

Теперь, они обычно/привычно в барах
 с людьми общаются (/вступают в общественные связи/).

Now they are used to socializing in bars.
xiànzài tāmen xíguàn zài jiŭbā lĭ
yŭ rén shèjiāo。
   

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0302

 

01:13
张老师,你好。

Учитель Джанг1, привет.

Hello Teacher Zhang.
zhāng lăoshī, nǐhǎo。    
我儿子最近表现好吗? Мой сын в последнее время ведёт себя (демонстрирует себя) хорошо? Has my son been doing all right lately?
wŏ érzi zuìjìn biăoxiàn hăo ma?    
     
总的来说还可以。 Суммарно (в общем) говоря, сносно. In general, not bad.
zǒngdeláishuō hái kěyĭ。    
成绩进步了。 Успехи прогрессируют. His grades have improved.
chéngjī jìnbù le。    
就是有时候比较顽皮,

Однако, иногда, относительно/сравнительно непослушный ("озорной").

It’s just that sometimes he is a bit naughty.
jiùshì yǒushíhou bĭjiào wánpí,    
上课不专心。 В классе, не сосредотачивается. He doesn’t concentrate in class.
shàngkè bù zhuānxīn。    
     
是啊, Ага, That’s true,
shì ā,    
男孩子总是比较好动。 мальчики всегда относительно беспокойные/подвижные. boys are always more active.
nánháizǐ zŏngshì bĭjiào hàodòng。    
他的性格就是这样。 Его характер именно такой. That’s my son’s personality.
tāde xìnggé jiùshì zhèyàng。    
不过,
成绩有进步是最重要的。
Однако,
Достижения прогрессируют (отметки улучшаются) - это как раз самое важное.
But the most important thing is that his grades have improved.
bùguò,
chéngjī yŏu jìnbù shì zuì zhòngyào de。
   
     
但是他的顽皮
很容易影响学习,

Однако, его несносность (озорной)
очень легко влияет (может повлиять) на его обучение.

But his misbehavior can easily influence his studies.
dànshì tāde wánpí
hěn róngyì yĭngxiăng xuéxí,
   
现在学的内容
比以前难,
Сейчас изучаемое /содержание, материал/,
по сравнению с прежним труднее ("трудный").
What we are studying now is harder than before,
xiànzài xué de nèiróng
bĭ yĭqián nán,
   
上课时
一定要注意听讲。
В классе когда,
обязательно надо внимательно слушать ("уделять желание прослушиванию сказанного").
and during class it is essential to pay attention to what is being taught.
shàngkè shí
yīdìng yào zhùyì tīngjiăng。
   
否则会跟不上。 Иначе, может не поспеть за материалом ("следовать не поверх"). Otherwise, he won’t be able to keep up.
fŏuzé huì gēn bù shàng。    
     
老师说得对。 Учитель (т.е. "ты") говорит верно. You are right.

lăoshī shuō de duì。

   
我回家要好好教育他, Я дома /буд.вр./ хорошенько поучу его. When I get home I will give him a good talking
wŏ huíjiā yào hăohăo jiàoyù tā,    

让他自觉遵守纪律,

Дам/позволю ему /самому почувствовать/ (т.е. "дать понять ему"), чтобы соблюдал дисциплину. to about being more aware of and abiding by the rules in class,
ràng tā zìjué zūnshŏu jìlǜ,    
听老师的话。 Слушал учителя речь. and to pay attention to what you are teaching.
tīng lăoshīde huà。    
不过有时候,性格很难改。 Тем не менее, иногда, характер очень трудно изменить. But sometimes it’s very difficult to change one’s personality.
bùguò yǒushíhou, xìnggé hěn nán găi。    
     

家长的配合很重要。

Главы семьи (родителей) содействие (/скоординированное дествие/) очень важное.

The cooperation of the parents is very important.
jiāzhăng de pèihé hěn zhòngyào。    
你最好严肃得
跟他谈一谈,

Ты, лучше всего строго
с ним побеседуй "одной беседой".

It would be best if you had a serious talk with him.

nĭ zuìhăo yánsù de
gēn tā tán yī tán,

   
这是为他好。 Это для его же блага. It is for his own good.

zhè shì wei4 tā hăo。

   
     
你说得对,

Ты говоришь верно.

You’re right.

nĭ shuōde duì,

   
我们有时候太宠他了。 Мы иногда слишком благоволим ему. Sometimes we spoil him too much.
wŏmen yǒushíhou tài chŏng tā le。    
是要改一改。 Действительно, надо "изменить одной корректировкой". We need to make some changes.
shì yào găi yī găi。    
     
不好意思, Извините, I’m sorry,
bùhăoyìsi,    
今天家长会时间不多了, сегодня для родительского собрания времени не много, but we don’t have much time for the Parent-Teacher Meeting today.
jīntiān jiāzhănghuì shíjiān bù duō le,    
有什么问题,

[если] есть какие-то вопросы,

If you have any questions,
yŏu shénme wèntí,    
请随时打我电话。 пожалуйста в любое время звоните мне. please give me a call anytime.
qĭng suíshí dǎ wŏ diànhuà。    
     
好的,好的。 ОК, ОК. All right.
hăode, hăode。    
老师您辛苦了。

Учитель, Вы трудитесь не щадя себя ("горько пашешь").

Thank you for your hard work, teacher.
lăoshī nín xīnkŭ le。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0349

 

02:20
小张,
我们的办公用品
又快用完了。

Сяо3 Джанг1,
наше офисные принадлежности
опять почти закончились/израсходованы ("употребление окончено").

Miss Zhang, our office supplies are almost all used up again.

xiăo zhāng,
wŏmen de bàngōng yòngpĭn
yòu kuài yòngwánle

   
你过来登记一下
要订的东西。
Ты "приди зарегистрируй разок" (составь список),
какие надо заказать вещи.
Come over and itemize what we need to order.
nĭ guòlái dēngjì yīxià
yào dìng de dōngxi。
   
哎,这家供货商怎么样啊?

Эй, этот /дом/ поставка товара бизнес, как он?

Hmm, how is this supplier?
āi, zhè jiā gōnghuòshāng zěnmeyàng ā?    
     
挺好的。 Довольно хороший. Quite good.
tǐnghǎo de。    
质量有保证, Качество гарантируют. They guarantee their quality.
zhìliàng yŏu băozhèng,    
价钱又公道, Цена также разумная, Their prices are fair
jiàqian yòu gōngdào,    
而且送货快, Вдобавок, доставка товара быстрая. and they deliver quickly.
érqiě sònghuò kuài,    
售后服务也不错。 Продажи после обслуживание также неплохое. Their after-sale service is also pretty good.
shòu hòu fúwù yě bùcuò。    
     
这样就好。 Это как раз хорошо. That’s good.
zhèyàng jiù hăo。    
嗯,我们需要
两箱A4打印纸,
Ум, нам надо
два ящика А4 "печатной бумаги" (для принтера).
Hmm, we need two boxes of A4 printer paper,
ńg, wŏmen xūyào
liăng xiāng A4 dǎyìn zhĭ,
   
十盒圆珠笔,五十支马克笔。 10 коробок/упаковок шариковых ручек, 50 /подпорок/ маркеров (фломастеры). 10 boxes of ballpoint pens, 50 felt markers.
shí hé yuánzhūbĭ, wŭshí zhī măkèbĭ。    
哎,你想想我们还缺些什么? Э, ты подумай (немного), нам ещё недостаёт /немного/ чего? Hey, you think about it… what else do we still need?
āi, nĭ xiăng xiăng wŏmen hái quē xiē shénme?    
     
我们还需要十盒订书钉, Нам ещё надо 10 коробочек скреплять книгу гвозди (скобки для степлера). We also need 10 boxes of staples,
wŏmen hái xūyào shí hé dìngshūdīng,    
一百个文件夹, 100 штук (для документов) папок, 100 file folders,
yībǎi gè wénjiànjiā,    
还要五十卷透明胶。 также надо 50 рулонов клейкой ленты ("прозрачный клей"). and 50 rolls of cellophane tape.
hái yào wŭshí juăn tòumíng jiāo。    
     
啊哟,这些东西用起来真快。 А йо, эта штука расходуется действительно быстро. Yikes, we sure use up these things quickly.
ā yō, zhèxiē dōngxi yòngqĭlái zhēn kuài。    
对了,笔记本也不多了, Да, блокнотов также не много, Oh right, we also don’t have many notebooks,
duì le, bĭjìběn yě bù duō le,    
顺便也订几本吧。

Заодно также закажи несколько /корней/ (блокнотов).

so while you’re at it order some of those.
shùnbiàn yě dìng jĭ běn ba。    
好了,我要的就是这些。 Хорошо, что мне нужно тогда всё. OK, that’s all I want.
hăo le, wŏ yào de jiùshì zhèxiē。    
你再去各个部门问一下, Ты ещё пройди по всем отделам, поспрашивай. Also, go ask at each department
nĭ zài qù gègè bùmén wèn yīxià,    
看他们需要些什么。 узнай, им надо что. and find out what they need.
kàn tāmen xūyào xiē shénme。    
     
知道了。 Поняла. I understand.
zhīdao le。    
问好以后, Разузнав, After I’ve finished asking them,
wèn hăo yĭhòu,    
我下午就去订货。 я после полудня тогда пойду закажу. I’ll go this afternoon to order the supplies.
wŏ xiàwŭ jiù qù dìnghuò。    
他们明天就能送来。

Они завтра тогда могут привезти ("отослать прибыть").

They can deliver them by tomorrow.
tāmen míngtiān jiù néng sòng lái。    
     
总之越快越好。 В общем, чем быстрее тем лучше. In any case, the faster the better.
zŏngzhī yuè kuài yuè hăo。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0506

 

03:18
你会不会开车? Ты можешь или нет водить машину? Can you drive a car or not?
nĭ huìbùhuì kāichē?    
到了半天都
进不去。

Прошло полдня /все/,
а не сдвинулся.

You've been backing up for half the day and still can't get in.
dàole bàntiān dōu
jìnbùqù。
   
     
你才不会开呢。 Ты один кто не может водить. It's you who can't drive.
nĭ cái bùhuì kāi ne。    
跟得这么紧, следуешь так близко/плотно, With you following me so close,

gēnde zhème jĭn,

   
我怎么倒车? я как сдам назад? how can I back up?
wŏ zěnme dăochē?    
     
滑稽不滑稽? Не весело ли? Isn't that hilarious?
huájī bù huájī?    
马路又不是你的。

Дорога /опять/ не твоя (не вся твоя).

You don't own the road.
mălù yòu bùshì nĭde。    
自己水平臭
还怪起别人
来了?

Собственный уровень [вождения машины] вонючий,
ещё "чудной вставать" (обвинять) других 
/начинает/?

Your own skills stink, and you start blaming other people?
zìjĭ shuĭpíng chòu
hái guài qĭ biérén
lái le?
   
不会开就不要出来丢人。 Не можешь водить - не надо выходить срамиться. If you can't drive then you shouldn't come out and embarrass yourself.
bùhuì kāi jiù bùyào chūlai diūrén。    
     
喂,我开我的车, Слушай, я управляю моей машиной, Hey, I'll drive my car.
wèi, wŏ kāi wǒde chē,    
关你屁事! следи за своим делом.
"Закрой свой газ кишечника дело"
You mind your own business!
guān nĭ pì shì!    
     
你浪费我的时间, Ты тратишь моё время, If you waste my time,
nĭ làngfèi wǒde shíjiān,    
当然关我的事。

конечно это моё дело.
"конечно закрывать моё дело"

of course it's my business.
dāngrán guān wǒde shì。    
     
你算老几?

Ты думаешь ты главный ("старый несколько", босс)?

Who do you think you are?
nĭ suàn lăojĭ?    
有什么重要的事? У тебя какое важное дело? What do you have to do that's so important?
yŏu shénme zhòngyào de shì?    
赶着去投胎?

Спешишь /заново родиться/?

In a big hurry to be reincarnated?

găn-zhe qù tóutāi?

   
     
好,老子看你今天
是来找打的。
Ладно, отец видит, ты сегодня
/прибываешь/ ищешь драки/"удары".
All right pal, I see today you're cruisin' for a bruisin'.

hăo, lăozĭ kàn nĭ jīntiān
shì lái zhăo dă de

   
今天不教训你我就不姓王。

Сегодня не преподам тебе урок - я тогда не по фамилии Ванг2.

I'll teach you a lesson today, or my name isn't Wang.
jīntiān bù jiāoxun nĭ wŏ jiù bù xìng wáng。    
     
谁不知道你姓王,
王八的王。
Кто не знает Ванг2,
"рогатый Ванг2".
Everyone knows your name is Wang, Wang the jerk.
shéi bùzhī dào nĭ xìng wáng,
wángba de wáng。
   
     
打架的声音。 /Драки звуки/ [sound of a fight]
dăjià de shēngyīn。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
tāi

зародыш, плод животных

月台
tái башня, вышка  

   

Mandarin 2008-2016-2023