(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 126 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0378 |
|
03:10 |
你怎么还在看电视? |
Ты почему всё ещё смотришь телевизор? |
How come you are still watching TV? |
nĭ zěnme hái zài kàn diànshì? | ||
功课都做完了吗? |
Уроки все делать закончил? |
Have you finished all your homework? |
gōngkè dōu zuò wán le ma? |
||
早就做完了。 |
Давно закончил. |
I finished it a long time ago. |
zăojiù zuòwán le。 |
||
我看一会儿电视放松一下。 | Я смотрю немного телевизор расслабиться немного. | I’m watching TV for a while to relax a bit. |
wŏ kàn yīhuìr diànshì fàngsōng yīxià。 | ||
你看电视的时候, | Ты смотришь телевизор когда, | While you’re watching TV, |
nĭ kàn diànshì de shíhou, | ||
人家都在用功学习,补课。 | Все /все/ старательно учатся, "навёрстывают упущенное" (делают дополнительные задания). | everyone else is studying hard and doing extra lessons. |
rénjiā dōu zài yònggōng xuéxí, bŭkè。 | ||
现在竞争这么激烈, | Сейчас, конкуренция такая яростная. | The competition these days is so fierce; |
xiànzài jìngzhēng zhème jīliè, | ||
你自己不抓紧可不行啊! |
Ты сам [если] не основательно возьмёшься [за учёбу], то "не идёт"! |
if you don’t stay on top of it, you won’t make it! |
nǐ zìjǐ bù zhuājĭn kě bùxíng ā! | ||
我怎么不抓紧? |
Я почему не "схватил плотно"? |
How am I not staying on top of it? |
wŏ zěnme bù zhuājĭn? | ||
我每天除了做一大堆的作业 和课外练习, |
Я каждый день, помимо /делать/ большой кучи заданий и внеклассных упражнений, |
Every day, besides doing a huge pile of assignments and extra-curricular lessons, |
wŏ měitiān chúle zuò yīdàduī de zuòyè
hé kèwài liànxí, |
||
还要练钢琴, | ещё должен упражняться на пианино, | I also have to practice piano |
hái yào liàn gāngqín, | ||
学画画, | учиться рисовать. | and take art class. |
xué huàhuà, | ||
我实在受不了了! | Мне вправду невмоготу! ("делать не перестать, без конца") | I really can’t take it! |
wŏ shízài shòu bùliǎo le! | ||
你为什么连我放松一下都不允许? | Ты почему постоянно мне расслабится немного /всё/ не разрешаешь? | Why can’t you allow me to have even a little time to relax? |
nĭ wèishénme lián wŏ fàngsōng yīxià dōu bù yŭnxŭ? | ||
我还有什么童年乐趣? |
Как я должен детству радоваться [по-твоему]? |
What other childhood pleasures do I have? |
wŏ hái yŏu shénme tóngnián lèqù? | ||
你现在不努力, | Ты сейчас не усердно, | If you don’t work hard now, |
nĭ xiànzài bù nŭlì, | ||
考不上大学, | не сдашь экзамены в институт, | you won’t get into university, |
kăo-bù-shàng dàxué, | ||
一辈子就完了。 | "вся жизнь тогда закончена" (испорчена). | and your whole life will be ruined. |
yībèizi jiù wán le。 |
||
到时候后悔都来不及。 | Наступит время раскаиваться, а будет поздно. | When that time comes it will be too late for regrets. |
dào shíhou hòuhuĭ dōu lái-bu-jí。 | ||
我又不是不用功, | Я /опять/ почему не старательно? | I’m not only hard-working -- |
wŏ yòu bù shì bù yònggōng, | ||
我的成绩已经算不错了, | Мои успехи уже, думаю, не плохие. | my grades are already quite good. |
wǒde chéngjī yĭjīng suàn bùcuò le, | ||
每次都排前十。 | Каждый раз /все/ располагаюсь в первой десятке. | I’m always ranked in the top ten. |
měicì dōu pái qián shí。 | ||
你怎么还不满意? | Ты как всё ещё не довольна? | How can you still not be satisfied? |
nĭ zěnme hái bù mănyì? | ||
和差的比有什么用? | Со слабыми/плохими сравнивать какая польза? | What use is there in comparing with those worse than you? |
hé chā de bĭ yŏu shénme yòng? | ||
你要看到自己前面还有好几个人。 | Тебе следует видеть самому высших/передних (сам понимай, что перед тобой), всё ещё несколько/порядочно людей. | You need to realize there are still quite a few people ahead of you. |
nĭ yào kàndào zìjĭ qiánmian hái yŏu hǎojǐ gèrén。 | ||
你看,又浪费了这么多时间, | Гляди, опять потратил так много времени. | Now look, you have again wasted all this time, |
nĭkàn, yòu làngfèi le zhème duō shíjiān, | ||
赶快去学习! | Быстро иди учись! | hurry up and get studying! |
gănkuài qù xuéxí! | ||
讨厌! | Ненавижу! | I hate that! |
tăoyàn! | ||
什么?你还敢顶嘴? | Что? Ты ещё осмеливаешься перечить? | What? How dare you talk back! |
shénme? nĭ hái găn dĭngzuĭ? |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
怨 | yuàn |
сетовать, роптать |
夗心 |
夗 | yuàn, wǎn | ворочаться во сне | 夕㔾 |
夕 | xī |
ночь |
|
㔾 | jié |
соединение, печать |
𠃌乚 |
|