(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 125 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0158 |
0:32 |
|
老师,您看一下我这次写的字吧。 | Учитель, Гляньте разок мои (в этот раз) написанные иероглифы. | Teacher, please take a look at the characters I wrote this time. |
lăoshī, nín kàn yīxià wŏ zhècì xiě de zì ba。 | ||
嗯,看得出你很用心。 |
Эм. "Гляжу и выходит", ты очень старался. |
Um, I can see you’ve put in a lot of effort. |
ńg, kàn-déchū nĭ hěn yòngxīn。 | ||
你的字一直都在进步。 | Твои символы постоянно прогрессируют. | Your writing is continually improving. |
nĭde zì yīzhí dōu zài jìnbù。 | ||
谢谢。 | Спасибо. | Thank you. |
xièxie。 | ||
您推荐的字帖我都买了。 | Ваши рекомендованные книги по каллиграфии, я все купил. | I’ve bought all the script books you recommended. |
nín tuījiàn de zìtiè wŏ dōu măi le。 | ||
欣赏这些书法家的字 | Наслаждаюсь этой каллиграфией /мастеров/ символов, | It’s a joy to appreciate the writing of these great masters of calligraphy. |
xīnshăng zhèxiē shūfă jiā de zì | т.е. "наслаждаюсь мастерами каллиграфии" | |
真是一种享受。 | действительно /один вид/ удовольствия. | |
zhēnshi yī zhŏng xiăngshòu。 | ||
的确是。 | Совершенно верно. | Exactly. |
díquè shì。 | ||
我觉得你现在 总的来说 已经有书法的感觉了。 |
Я чувствую, ты теперь общую идею (в общем говоря) уже имеешь каллиграфии ощущение. |
I feel that you now have a general grasp of calligraphy. |
wŏ juéde nĭ xiànzài
zǒngdeláishuō yĭjīng yŏu shūfă de gănjué le。 |
т.е. "понял общую идею каллиграфии" | |
字写得很端正,很秀气。 | Символы написаны очень ровно, очень изящно. | Your writing is neat and elegant, |
zì xiě de hěn duānzhèng, hěn xiùqi。 | ||
但是,还不够流畅。 | Однако, всё ещё недостаточно гладко (без запинки). | but lacks a flowing quality. |
dànshì, hái bùgòu liúchàng。 | ||
你对字的结构掌握 也需要进步。 |
Тебе /упорядочиванием/ иероглифов композицией/компоновкой овладеть,
|
Your handling and composition of characters also need improvement. |
nĭ duì zì de jiégòu zhăngwò
yě xūyào jìnbù。 |
||
我正为这个发愁呢。 | Я реально из-за этого беспокоюсь. | This is what I am troubled by. |
wŏ zhèng wèi zhège fāchóu ne。 | ||
我还专门买了 文房四宝来练习。 |
Я также специально купил "литературное здание четыре драгоценности", чтобы тренироваться. |
I also intentionally bought the ‘four treasures of the study’ to practice. |
wŏ hái zhuānmén măi le
wénfángsìbăo lái liànxí。 |
||
可是我的横和捺 还是写得有些别扭。 |
Однако, мои "горизонтальный" и "вниз правый"
[черты при написании иероглифов]
|
But my horizontal strokes and right strokes still look awkward. |
kěshì wǒde héng hé nà
|
||
别担心, | Не беспокойся. | Don’t worry. |
bié dānxīn, | ||
只要注意握笔的姿势 和多临摹字帖, |
Только нужно внимательно "держать кисть" -ния положения и много копировать прописи. |
As long as you pay more attention to how you hold the brush and copy more script books, |
zhĭyào zhùyì wò bĭ de zīshì
hé duō línmó zìtiè, |
т.е. "следить за тем как держишь кисть" | |
就会越写越好。 | и будет "чем больше пишешь, тем лучше". | you will write better and better. |
jiù huì yuè xiě yuè hăo。 |
|