(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0102 |
||
我今天心情不好。 | У меня сегодня плохое настроение. | I’m not in a good mood today. |
wŏ jīntiān xīnqíng bùhăo。 | ||
上周我有一次中文考试, |
На прошлой неделе, у меня был экзамен по Китайскому языку. |
Last week I had a Chinese test |
shàngzhōu wŏ yŏu yīcì zhōngwén kăoshì, | ||
今天我知道自己没通过考试。 | Сегодня, я узнал/"узнаю", я /сам лично/ не прошёл экзамен. | and today I found out that I didn’t pass. |
jīntiān wŏ zhīdao zìjĭ méi tōngguò kăoshì。 | ||
我很失望,因为我下了很大功夫。 |
Я очень расстроился, т.к. я приложил/"опустил" очень много усилий. | I’m very disappointed because I put forth a lot of effort. |
wŏ hěn shīwàng, yīnwèi wŏ xià le hěn dà gōngfū [gōngfu]。 |
||
我花了很多时间在图书馆里学习, | Я провёл очень много времени - в библиотеке /внутри/ учился. | I spent a lot of time studying in the library, |
wŏ huā le hěnduō shíjiān zài túshūguăn lĭ xuéxí, | ||
做了很多题目, | сделал (очень) много упражнений, | working on lots of exercises, |
zuò le hěnduō tímù, | ||
还和同学一起练习, | также с одноклассниками вместе тренировался. | and practicing with classmates. |
hái hé tóngxué yīqĭ liànxí, | ||
可能我在考试的时候太紧张了。 | Возможно, я во время экзаменов слишком нервничал. | Maybe I was too nervous when I took the exam. |
kěnéng wŏ zài kăoshì de shíhou tài jĭnzhāng le。 | ||
我决心以后要做得更好, |
Я решил (решительно настроен), в будущем/затем "буду делаемо лучше". |
I’m determined to do better in the future |
wŏ juéxīn yĭhòu yào zuò de gènghăo, |
||
通过下次的考试。 |
пройти/сдать следующий ("следующего раза -ный") экзамен. |
and pass the next test. |
tōngguò xià cì de kăoshì。 | ||
C0230 |
00:44 |
|
你是陈丽吗?我是张亮。 |
Ты - Тчхэн2 Ли4? Я - Джанг1 Льйаг4. |
Are you Chen Li? I’m Zhang Liang. |
nĭ shì chén lì ma? wŏ shì zhāng liàng。 | ||
你好。你来了很久吗? | Привет. Ты давно пришёл/прибыл? | Hi. Have you been here a long time? |
nĭhăo。 nĭ lái le hěn jiŭ ma? | ||
真不好意思让你久等了。 | Очень неловко, заставила тебя долго ждать. | I am really sorry to keep you waiting. |
zhēn bùhăoyìsi ràng nĭ jiŭ děng le。 | ||
路上太堵了。 | На дороге, "очень заблокировано". | The traffic was really bad. |
lùshang tài dŭ le。 | ||
没事儿。我刚来了一会儿。 | Ничего. Я только прибыл недавно. | It doesn't matter, I've only been here a short while. |
méishìr。 wŏ gāng lái le yīhuìr。 | ||
我们去旁边的咖啡馆坐坐吧。 | Мы идём в рядом ("в боковое") кафе присядем-ка. | Let's go sit down in the coffee shop over there. |
wŏmen qù pángbiān de kāfēiguăn zuò-zuò ba。 | ||
好。你本人和网上的感觉挺像的。 | Хорошо. Ты персонально "как сетевой восприятие" (как в Интернет о тебе может сложиться впечатление), довольно похожий. | Ok. In person you seem very similar to how you seem online. |
hăo。 nĭ běnrén hé wăngshàngde gănjué tĭng xiàng de。 | ||
是吗?别人都说我本人比照片帅。开玩笑。 | Да? (Другие) люди /все/ говорят, я лично (собственной персоной) по сравнению с фото получше ("командир"). Шутка. | Do I? People all say I'm better looking in person. Only joking. |
shì ma? biérén dōu shuō wŏ běnrén bĭ zhàopiàn shuài。 kāiwánxiào。 | ||
哈。还可以。 | Ха-ха, нормально. | Ha, not bad. |
hā。 háikěyĭ。 | ||
你想喝什么?热的还是冰的? | Ты хочешь выпить что? Горячее или холодное/ледяное? | What would you like to drink? Hot or cold? |
nĭ xiăng hē shénme? rè de háishi bīng de? | ||
热摩卡。你呢? | Горячее "мока". А ты? | A hot mocha. What about you? |
rè mókă。 nĭ ne? | ||
我也喝摩卡。 | Я тоже выпью мока. | I'll have a hot mocha as well. |
wŏ yě hē mókă。 | ||
唉,你平时工作忙吗? | Э, ты обычно по работе занята? | Is work busy? |
āi, nĭ píngshí gōngzuò máng ma? | ||
还好。基本上不用加班。你呢? | Терпимо. Обычно, "не использую" сверхурочное (рабочее время). А ты? | It's all right. I normally don't have to work overtime. How about you? |
hái hăo。 jīběnshang bùyòng jiābān。 nĭ ne? | ||
哎,你真幸福。我差不多天天加班。 | Ах, ты так счастлива. Я почти каждый день дополнительно работаю. | Wow, you're lucky. I work late pretty much all the time. |
āi, nĭ zhēn xìngfú。 wŏ chàbuduō tiāntiān jiābān。 | ||
你平时都在家里上网吗? |
Ты обычно /всё/ из дома "в сети"? |
So you usually go online at home? |
nĭ píngshí dōu zài jiā lĭ shàngwăng ma? | ||
是啊。下班以后没事儿干, | Ага. После работы нечего делать, | Yes. When I get off work I have nothing to do, |
shì ā。 xiàbān yĭhòu méishìr gàn, | ||
所以上上网。 | поэтому выхожу в сеть немножко. | so I go online. |
suŏyĭ shàngshàngwăng。 | ||
不过我们的论坛还真有意思, | Однако, наш форум также очень интересен ("со смыслом"). | But our BBS is a lot of fun. |
bùguò wŏmen de lùntán hái zhēn yŏuyìsi, | ||
大家都挺有想法的。 |
У всех есть что-то интересное на уме. "Все /все/ очень/прямо имеют идеи/мысли -ные." |
Everyone seems to have interesting ideas. |
dàjiā dōu tĭng yŏu xiăngfă de。 | ||
唉,你平时上班这么忙, | Э, ты обычно на работе так занят, | How do you find so much time to stay online with such a busy work schedule? |
āi, nĭ píngshí shàngbān zhème máng, | ||
怎么还有这么多时间上网呢? | как ещё имеешь так много времени на Интернет? | |
zěnme hái yŏu zhème duō shíjiān shàngwăng ne? | ||
经常是加班的时候偷偷上。 | Постоянно в дополнительное рабочее время тайком "поверх" (в Сети). | I often do it secretly while working overtime. |
jīngcháng shì jiābān de shíhou tōutōu shàng。 | ||
我也很喜欢这个论坛里的人, |
Мне также очень нравятся эти "форумные люди". | I also like the people on the BBS very much, |
wŏ yě hěn xĭhuan zhège lùntán lĭ de rén, | ||
特别是... | Особенно ... | especially... |
tèbiéshì... | ||
唉,我们的摩卡好了. | Э, наша мока (капучино) готово. | Our mochas are ready. |
āi, wŏmen de mókă hăo le. |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0488 |
02:10 |
|
李经理,久仰大名, | Директор Ли3, Очень рад "большой фамилии". | Mr. Li, pleased to meet you. |
lĭ jīnglĭ, jiŭyăng dà míng, | ||
这次终于见面了! | На этот раз, наконец-то, увиделись! | Now we can finally meet each other. |
zhècì zhōngyú jiànmiàn le! | ||
Peter, 你好!幸会, 幸会啊。 |
Петя, привет! Какая удача, а! | Hello Peter! It's great to meet you. |
Peter, nĭhăo! xìng huì, xìng huì ā。 | ||
怎么样, | Как дела? | So, how did it go? |
zěnmeyàng, | ||
我们公司的样品你们还满意吗? | Нашей фирмы (нашей компании) образцами, вы всё-таки довольны? | Are you satisfied with our company's samples? |
wŏmen gōngsī de yàngpĭn nĭmen hái mănyì ma? | ||
太满意了! | Очень довольны! | Very satisfied! |
tài mănyì le! | ||
加拿大总公司看了你们的东西, | Канадский "главный"/центральная компании увидела, ваши "предметы", | When the Canadian head office saw them, |
jiānádà zŏng gōngsī kàn le nĭmen de dōngxi, | ||
夸个不停。 | хвалили не переставая. | they couldn't stop praising them. |
kuā gè bùtíng。 | ||
大家都说肯定能受市场欢迎。 | Все говорят, наверняка можно получить "рынка приветствие". | Everyone says they'll do well on the market. |
dàjiā dōu shuō kěndìng néng shòu shìchăng huānyíng。 | ||
呵呵,有钱大家赚, | Ха-ха, богатство все делают/зарабатывают. | Ha ha. There's money to be made by everyone, |
hēhē, yŏuqián dàjiā zhuàn, | ||
现在不是讲究双赢吗? |
Сейчас, не стремимся ли к обоюдной выгоде? | and what we want to strive for is a win-win situation. |
xiànzài bùshì jiăngjiu shuāng yíng ma? |
讲究 jiăn-jiū - уделять серьёзное внимание |
|
Peter,今天一定要给我个面子, | Пётр, сегодня "обязательно надо со мной /одно/ лицо" (встретиться надо). | Peter, today must show me face. |
Peter, jīntiān yīdìngyào gěi wŏ gè miànzi, | ||
一起吃顿饭。 | Вместе, съедим /приём еды/ обед. | Let's go for dinner together. |
yīqĭ chī dùn fàn。 | ||
多谢李经理招待! | Большое спасибо, директор Ли за приём. | Thank you for your hospitality, Mr. Li! |
duōxiè lĭ jīnglĭ zhāodài! | ||
[过了一会儿] | Прошло немного времени. | [time passes] |
[ guò le yīhuìr] | ||
来来来,Peter,祝我们这次合作成功, | Заходи, Пётр. Желаю нам (сейчас) сотрудничества успешного. | Come on, now! Peter, I wish us success in this joint project, |
lái lái lái,Peter, zhù wŏmen zhècì hézuò chénggōng, | ||
以后有更多的合作! | Потом, есть ещё больше сотрудничества! | and I hope that we will work together even more in the future! |
yĭhòu yŏu gèngduō de hézuò! | ||
谢谢李经理, | Спасибо, директор Ли. | Thank you, Mr. Li. |
xièxie lĭ jīnglĭ, | ||
让我们为成功干杯! | Дайте мы за успех выпьем! | Let's drink a toast to our success! |
ràng wŏmen wéi chénggōng gānbēi! | ||
好,干! | ОК! Осушим/делаем! | OK. Cheers! |
hăo, gān! | ||
李经理, | Директор Ли, | To tell the truth, |
lĭ jīnglĭ, | ||
其实你们制造的工具 在加拿大有很大的潜力。 |
Фактически, вами изготавливаемые инструменты/оборудование, в Канаде имеют огромный потенциал. |
Mr. Li, the tools that you manufacture have huge potential in Canada. |
qíshí nĭmen zhìzào de gōngjù
zài jiānádà yŏu hěndà de qiánlì。 |
||
谢谢。谢谢。 | Спасибо. | Thank you, thank you. |
xièxie。xièxie。 | ||
我正想问问你 加拿大那边的市场怎么样呢。 |
Я как раз хотел спросить тебя, канадский "тамошний" рынок какого вида? |
I was just thinking I wanted to ask you what the Canadian market is like. |
wŏ zhèng xiăng wèn-wèn nĭ
jiānádà nàbiān de shìchăng zěnmeyàng ne。 |
||
不过我们先干了这杯再说。 |
Однако, мы сначала выпьем этот стакан, повторно ("опять поговорим"). |
But let's chat about this after this drink to our success first. |
bùguò wŏmen xiān gān le zhè bēi zàishuō。 | ||
李经理,我敬你。干! | Директор Ли, я уважаю тебя, пьём! | Manager Li, I toast you. Bottoms up! |
lĭ jīnglĭ, wŏ jìng nĭ。 gān! | ||
Peter,我之前听说要跟你做生意, | Петя, я когда/"ранее" услыхал, что с тобой будем торговать (делать коммерцию), | Peter, when I heard that we were going to do business with you earlier, |
Peter, wŏ zhīqián tīngshuō yào gēn nĭ zuòshēngyi, | ||
还真有点头疼。 |
[то подумал], что это действительно "есть немножко" головная боль |
I really thought it would be bit of a headache. |
hái zhēn yŏu diăn tóuténg。 | ||
怎么了? | Чего? | What was the matter? |
zěnme le? | ||
啊哟,语言问题呀! | А, йо! Языковая проблема! | Oh, the language problem! |
ā yō, yŭyán wèntí yā! | ||
跟外国人打交道, | С иностранцами поддерживать контакт, | Dealing with foreigners |
gēn wàiguórén dăjiāodào, | ||
比手划脚,吃力死了! |
"относительно руками грести ногами" (жестами пытаться общаться), тяжело до смерти! |
and having to use gestures to communicate is so exhausting. |
bĭ shŏu huá jiăo, chīlì sĭ le! | ||
没想到你的中文比我还好! | Не представлял, что твой Китайский даже лучше моего! | I'd never have thought your Chinese would be better than mine! |
méi xiăngdào nĭde zhōngwén bĭ wŏ hái hăo! | ||
我也头疼啊! | А, у меня тоже голова болит. | I was also worried about it. |
wŏ yě tóuténg ā! | ||
我怕谈起生意来, | Я боялся "говорить подниматься/начинать торговля приходить" (когда начнём говорить о бизнесе), | I was afraid that when we started talking business, |
wŏ pà tán qĭ shēngyi lái, | ||
自己的中文就不够用了。 | мой (собственный) Китайский (тогда) "недостаточно употребительный". | my Chinese wouldn't be good enough. |
zìjĭ de zhōngwén jiù bùgòu yòng le。 | ||
怎么会? |
Как может быть? |
How could that be? |
zěnme huì? | ||
这次我们能够合作得这么顺利, |
(Сейчас) мы в состоянии сотрудничать так успешно, |
The fact that we can work together so successfully |
zhècì wŏmen nénggòu hézuò de zhème shùnlì, |
||
多亏了你一口地道的中文。 | благодаря твоему /речь/ чистому (безупречному) Китайскому. | is all due to your authentic Chinese. |
duōkuī le nĭ yīkŏu dìdào de zhōngwén。 | ||
过奖了,过奖了。 | Перехваливаешь, хвалишь чересчур. | You're praising me too much. |
guòjiăng le, guòjiăng le。 | ||
来,我们再喝一杯! |
Давай, мы опять выпьем по стаканчику! |
Come and let's have another drink! |
lái, wŏmen zài hē yī bēi! | ||
好,今天我们就不醉不归了。 | Хорошо, сегодня мы прямо-таки "не напьёмся не вернёмся". | OK. Today no one is going home until we're both drunk! |
hăo, jīntiān wŏmen jiù bù zuì bù guī le。 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
挺 | tĭng |
выпрямиться; весьма (хорошо) |
扌廷 |
廷 | tíng |
императорский дворец |
廴壬 |
廴 | yĭn |
идти, двигаться |
|
壬 | rén |
девятый небесный знак (из 10) |
|
筵 | yán |
бамбуковая циновка банкет; угощение |
|
筵席 | yánxí | званый обед; банкет | |
天干 | tiāngān | знаки десятеричного цикла |
|