(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 115


汉语 : hànyŭ

Перевод

 
B0057   00:00
上海的交通怎么样? Шанхайская "связь" (дорожный трафик), как он? What’s Shanghai’s traffic like?
shànghăi de jiāotōng zěnmeyàng?    
还可以。我每天坐地铁去上班。 Терпимо. Каждый день, на метро езжу на работу. It’s OK. Every day I take the subway to work.
hái kěyĭ。 wŏ měitiān zuò dìtiě qù shàngbān。    
你经常坐出租车吗? Ты часто/постоянно ездишь на такси? Do you often take taxis?
nĭ jīngcháng zuò chūzūchē ma?    
很少。虽然坐出租车很方便, Очень редко. Хотя ездить а такси очень удобно, Very seldom. Although taking taxis is convenient,
hěnshăo。 suīrán zuò chūzūchē hěn fāngbiàn,    
但是很贵。 Однако, очень дорого. it’s expensive.
dànshì hěn guì。    
哦。我明白你的意思。 О, я понимаю о чём ты ("твой смысл"). Oh, I see what you mean.
ó。 wŏ míngbai nĭde yìsi。    
     
B0135   00:24
我喜欢上网。 Мне нравится "поверх сети" (быть в интернете). I like to surf the Internet.
wŏ xĭhuan shàng wăng。    
我花很多时间
浏览体育网站。

Я провожу очень много времени
смотреть/"копаться"/"броузить" спортивные веб-сайты.

I spend a lot of time browsing sports websites.
wŏ huā hěnduō shíjiān
liúlăn tĭyù wǎngzhàn。
   
     
我也经常上网, Я также часто "в сети"/"в онлайне". I often surf the Internet too,
wŏ yě jīngcháng shàngwăng,    
但是我看最近的新闻。

Однако, я смотрю "самые рядом новости".

but I read the latest news.
dànshì wŏ kàn zuìjìnde xīnwén。    
     
你上网聊天吗? Ты в сети "чатишься"/"болтаешь небо"? Do you ever chat online?
nĭ shàngwăng liáotiān ma?    
     
我有时用MSN和朋友聊天。

Я иногда/бывает, используя MSN с друзьями болтаю/общаюсь.

I do. I sometimes use MSN to chat with my friends.
wŏ yŏushí yòng MSN hé péngyou liáotiān。    
     
B0153   00:52
上个礼拜,我去看我的同学。 На прошлой неделе, я посетил моего одноклассника. Last week I went to see my classmate.
shànggè lĭbài, wŏ qù kàn wŏde tóngxué。    
他刚刚搬家。 Он недавно/только что переехал. He just moved.
tā gānggāng bānjiā。    
     
是吗?他的新房子怎么样? Да? Его новая квартира "какого вида/типа"? Really? How is his new house?
shì ma? tāde xīn fángzi zěnmeyàng?    
     
马马虎虎。但是我不喜欢。 Ни лошадь, ни тигр. Однако, мне не нравится. So-so. But I don’t like it.
mămăhūhū。 dànshì wŏ bù xĭhuan。    
     
为什么? Отчего? Why?
wèishénme?    
     
因为房间太小了。 Потому что квартира (комната, жилище) очень маленькая. Because the rooms are too small.
yīnwèi fángjiān tài xiăo le。    
     
B0203  

01:16

这里有防晒霜吗? Тут есть "защита светить-на иней" (солнцезащитный крем)? Do you have sunscreen here?
zhèlĭ yŏu fángshài-shuāng ma?    
有。你要什么样的? Есть. Ты хочешь какой? Yes. What kind of sunscreen do you want?
yŏu。 nĭ yào shénmeyàngde?    
我要最好的。 Я хочу самый лучший. I want the best.
wŏ yào zuìhăo de。    
这种很好。 Вот этого типа (такой) очень хороший. This one is very good.
zhèzhŏng hěnhăo。    
     
B0217   01:29
服务员,这些打包。

Официант, это всё упакуйте (с собой забрать, собачке - "бить пакет").

Waiter, please put these in a doggy bag.
fúwùyuán, zhèxiē dăbāo。    
好。 Хорошо. All right.
hăo。    
汤可以打包吗? Суп можно упаковать? Can you put the soup in a bag?
tāng kěyĭ dăbāo ma?    
没问题。 Не проблема. No problem.
méiwèntí。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0320   01:38
你觉得奥运会
最艰苦的项目是什么?

Ты думаешь/чувствуешь, олимпийское
самое тяжёлое состязание/"пункт" - что/какой?

Which Olympic event do you think is the toughest?
nĭ juéde àoyùnhuì
zuì jiānkŭ de xiàngmù shì shénme?
   
     
当然是马拉松,要跑四十二公里呢。 Несомненно, марафон. Необходимо пробежать 42 км, не? Of course it’s the marathon. It’s 42 km long.
dāngrán shì mălāsōng, yào păo sìshí èr gōnglĭ ne。    
     
那选手们肯定不容易。 Ну, спортсменам определённо не легко. It’s certainly not easy for the runners!
nà xuănshŏu men kěndìng bù róngyì。    
     
嗯,我很佩服他们。 Эге, я очень восхищаюсь ими. Yeah, I really admire them.
ńg, wŏ hěn pèifú tāmen。    
     
0435   01:58
一天,一个男人走在街上。 Однажды, один мужик шёл по улице. One day, a man was walking down the street.
yītiān, yīgè nánrén zŏu zài jiē shàng。    
突然,他看见前面有一只黑色的大狗, Вдруг, он заметил перед ним одну чёрную большую собаку. Suddenly, he saw a big black dog in front of him.
tūrán, tā kànjiàn qiánmian yŏu yī zhī hēisè de dà gŏu,    
看起来很凶。 На вид очень свирепую. It looked very ferocious.
kànqilai hěn xiōng。    
男人非常害怕。不敢往前走。 Мужик ужасно испугался. Не осмеливался вперёд идти. The man was very afraid, and didn’t dare keep walking.
nánrén fēicháng hàipà。 bùgăn wăngqián zŏu。    
狗的旁边站着一个女人,

Рядом/"Сбоку" от собаки, стояла одна женщина.

There was a woman standing beside the dog.

gŏude pángbiān zhànzhe yīgè nǚrén,

   
男人问她:你的狗咬人吗?

Мужик спросил её: Твоя собака кусает людей?

The man asked her, “Does your dog bite?”
nánrén wèn tā: nĭde gŏu yăorén ma?    
女人说:我的狗不咬人。 Женщина сказала: Моя собака не кусает людей. The woman said, “My dog doesn’t bite.”
nǚrén shuō: wǒde gŏu bù yăorén。    
这时,那只狗咬了男人。

Тут же, эта собака укусила мужика.

At that moment, the dog bit the man.
zhè shí, nà zhī gŏu yăo le nánrén。    
他气坏了,大叫:
你说你的狗不咬人!
Он "вспылил злобно", "сильно закричал":
Ты говоришь, твоя собака не кусает людей!
He was furious, and shouted,
“You said your dog doesn’t bite!”
tā qì huài le, dà jiào:
nĭ shuō nĭde gŏu bù yăorén!
   
女人回答:这不是我的狗。

Женщина отвечает: ЭТО - не моя собака.

The woman answered, “This isn’t my dog.”
nǚrén huídá: zhè bùshì wǒde gŏu。    
     
0441   02:43
从前有座山,山上有座庙, Давно/"раньше", была/"есть" /пьедестал/ гора, на горе был /пьедестал/ храм, A long time ago there was a mountain. On the mountain there was a temple.
cóngqián yŏu zuò shān, shān shàng yŏu zuò miào,    
庙里有个老和尚和小和尚。

в храме бы один старый (буддийский) монах и молодой монах.

In the temple there was an old monk and a young monk.
miào lĭ yŏu gè lăo hé-shàng hé xiăo héshang。    
     
老和尚对小和尚说:

Старый монах молодому монаху говорит:

The old monk said to the young monk:
lăo héshang duì xiăo héshang shuō:    
从前有座山,山上有座庙,

Давно/"раньше", была/"есть" /пьедестал/ гора, на горе был /пьедестал/ храм,

A long time ago there was a mountain. On the mountain there was a temple.
cóngqián yŏu zuò shān, shān shàng yŏu zuò miào,    
庙里有个老和尚和小和尚。 в храме бы один старый (буддийский) монах и молодой монах In the temple there was an old monk and a young monk.
miào lĭ yŏu gè lăo héshang hé xiăo héshang。    
...    
     
0487   03:40
是物业吗? Это заведующий/"предметами управляющий"? Is this the property manager?
shì wù yè ma?    
对。什么事? Верно. Что за дело? That's right. What's the matter?
duì。 shénme shì?    
我的马桶堵住了。麻烦来看一下。 Мой унитаз забился. Можете пожалуйста прийти глянуть "разок"? My toilet is plugged. Please come and take a look.
wǒde mătŏng dŭzhù le。 máfan lái kàn yīxià。    

你试过用马桶拔吗?

Ты пробовала использовать "унитаза выдёргиватель".

Did you try to use a plunger?
nĭ shìguò yòng mătŏng-bá ma?

("поршень" для давления в унитаз, [что там обычно в унитазе давят])

 
试过了。没用。

Пыталась, без толку.

I tried it. It didn’t work.
shìguò le。 méi yòng。    
好,我们现在就来。

Ладно, Мы немедленно ("сейчас уже") придём/прибудем.

OK, we will be right over.
hăo, wŏmen xiànzài jiù lái。    
     
0492   04:04
完了!手机忘在出租车上了。

Финиш! Мобильник забыл в такси!

I'm done for! I forgot my cell phone in the taxi.

wán le! shŏujī wàng zài chūzūchē shàng le。

   
什么?你又忘了! Что? Опять забыл? What? You forgot it again!
shénme? nĭ yòu wàng le!    
怎么办?我老婆会杀死我的!

Что делать? Моя старуха/баба "убьёт смертью" меня!

What should I do? My wife will kill me!
zěnmebàn? wŏ lăopo huì shā sĭ wǒde!    
你真是个二百五。 Ты вправду кретин ("250")! You really are an dope.
nĭ zhēnshi gè èrbǎi-wŭ。    
烦死了,闭嘴。 Тоска смертельная, закрой пасть. You're annoying me to death! Shut up!
fán sĭ le, bì zuĭ。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
huàn

звать, позвать

口奂
huàn

(фамилия) отличный

⺈(刀)央
yāng

упрашивать; середина

 

   

Mandarin 2008-2016-2023