(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 113 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
B0055 | 00:00 | |
神经病 |
психопат, нервная болезнь |
|
shénjīngbìng | ||
傻冒 | идиот "выступает", по-идиотски | |
shămào | ||
白痴 | идиот | |
báichī | ||
脑子坏了 | мозги плохие, испорчены | |
năozi huài le | ||
没长眼睛 |
"не длинные глаза", без глаз |
|
méi zhăng yănjīng |
||
戴绿帽子 |
"носит зелёную шляпу", с рогами |
|
dài lǜ màozi | ||
不是很帅的小伙字: |
Не очень расторопный паренёк/приятель: |
Not terribly attractive boy: |
bùshì hěn shuài de xiăohuŏzì: | ||
拿我的手机给你妈妈打个电话, |
возьми мой мобильник, твоей маме позвони, |
Call your mum with my mobile phone. |
ná wŏde shŏujī gěi nĭ māma dă gè diànhuà, | ||
说你今天会晚回家。 | скажи, ты сегодня (будешь/можешь) поздно вернёшься домой. | Say you’re going to be home late today. |
shuō nĭ jīntiān huì wăn huíjiā。 | ||
很漂亮的女孩子: | Очаровательная девочка: | Pretty girl: |
hěn piàoliang de nǚháizi: | ||
神经病! |
Идиот! |
psycho! |
shénjīngbìng! | ||
你觉得新来的小王怎么样? | Ты что думаешь о вновь прибывшем (о новичке), об "Маленький" Ванг? | What do you think of the newcomer, Xiao Wang? |
nĭ juéde xīn lái de xiăo wáng zěnmeyàng? | ||
傻冒一个! | Тупица! | dumb! |
shămào yīgè! | ||
我这次肯定能通过考试! | Я, в этот раз, наверняка смогу сдать экзамен! | This time I’ll pass the exam for sure! |
wŏ zhècì kěndìng néng tōngguò kăoshì! | ||
你不是白痴吧? | Ну не идиот ли ты? | Are you an idiot? |
nĭ bùshì báichī ba? | ||
没上过课就去考试还能通过? | Не быв на уроках, (тогда/ещё) идешь экзамен сдавать? | Can you pass the exam without having ever attended class? |
méi shàng guò kè jiù qù kăoshì hái néng tōngguò? | ||
我准备开古董店。 | Я готовлюсь/собираюсь открыть антикварный магазин. | I’m preparing to open an antique shop. |
wŏ zhŭnbèi kāi gŭdŏng diàn。 | ||
你脑子坏了吧? | У тебя мозги поехали? | Is your brain broken? |
nĭ năozi huài le ba? | ||
你一点也不懂古董啊! | Ты совсем не понимаешь в антиквариате ведь! | You know nothing about antiques! |
nĭ yīdiăn-yě-bùdŏng gŭdŏng ā! | ||
你没长眼睛吗? |
У тебя глаза для чего? ("не длинные глаза") |
Do you have eyes? |
nĭ méi zhăng yănjīng ma? |
||
踩到我的脚了! | Наступил мне на ногу! | You stepped on my toes! |
căi dào wŏde jiăo le! | ||
李先生最近怎么样? | Как в последнее время господин Слива? | How’s Mr. Li recently? |
lĭ xiānsheng zuìjìn zěnmeyàng? | ||
戴了绿帽子啦! | "Носит зелёную шляпу", -ля! | Wearing his green cuckold hat! |
dài le lǜ màozi la! |
||
他漂亮的太太有情人的事 | Его замечательная жена "имеет с любовником дело", | his beautiful wife has a lover! |
tā piàoliang de tàitai yŏu qíngrén de shì | ||
大家都知道啦! | все знают, -ля! | Everyone knows |
dàjiā dōu zhīdao la! |
|