(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 106 |
汉语 |
Перевод |
|
B0335 |
СЧЁТНЫЕ СЛОВА |
00:00 |
第一个 |
№ 1 * 个 - это универсальное счётное слово, "штука" |
|
dì yī gè | ||
一张纸 | Один /лист/ бумаги * или "одна бумажка", если, по аналогии с предыдущей строкой, просто выбрасывать счётное слово |
a piece of paper |
yī zhāng zhĭ | ||
两张纸 | два листа бумаги | two pieces of paper |
liăng zhāng zhĭ | ||
三张纸 | три листа бумаги | three pieces of paper |
sān zhāng zhĭ | ||
几张纸 |
несколько листов бумаги |
how many pieces of paper |
jĭ zhāng zhĭ | ||
第二个 | № 2 | |
dì èr gè | ||
一辆汽车 | Одна /повозка/ автомашина * счётное слово "транспорт,
повозка" -
辆 - состоит всё
из того же символа "повозка" + "пара". |
a vehicle |
yī liàng qìchē | ||
两辆汽车 |
Две машины |
two vehicles |
liăng liàng qìchē | ||
三辆汽车 | Три автомашины | three vehicles |
sān liàng qìchē | ||
几辆汽车 | Несколько машин | how many vehicles |
jĭ liàng qìchē | ||
第三个 | № 3 | |
dì sān gè | ||
一件衣服 | Одна /вещь/ одежды. Один костюм. |
a piece of clothing |
yī jiàn yīfu | ||
两件衣服 |
"Две одежды." |
two pieces of clothing |
liăng jiàn yīfu | ||
三件衣服 | Три платья. | three pieces of clothing |
sān jiàn yīfu | ||
几件衣服 | Несколько костюмов | how many pieces of clothing |
jĭ jiàn yīfu | ||
第四个 | № 4 | |
dì sì gè | ||
一双筷子 | Одна /пара предметов/ палочек для еды * 双 - "пара" - для "парных предметов", а не потому что "две палочки порознь" |
a pair of chopsticks |
yī shuāng kuàizi | ||
两双筷子 | Две пары палочек | two pairs of chopsticks |
liăng shuāng kuàizi | ||
三双筷子 | Три пары палочек | three pairs of chopsticks |
sān shuāng kuàizi | ||
几双筷子 | Несколько пар палочек для еды | how many pairs of chopsticks |
jĭ shuāng kuàizi | ||
第五个 |
№ 5 |
|
dì wŭ gè | ||
一本书 |
Один /экземпляр, корешок/ книги, одна книга * в Японском 本 означает "книга" |
a book |
yī běn shū | ||
两本书 |
Пара книг, две книги |
two books |
liăng běn shū | ||
三本书 | Три книги | three books |
sān běn shū | ||
几本书 | Несколько /корешков/ книг | how many books |
jĭ běn shū |
汉语 | Перевод | |
B0139 |
|
01:24 |
请问,去苏州的火车票多少钱? |
Извините, билет на поезд до Су1 Джоу1 сколько стоит? |
Excuse me. How much is a train ticket to Suzhou? |
qĭngwèn, qù sūzhōu de huŏchēpiào duōshăoqián? | ||
单程还是往返? | В одну сторону, или/либо туда и обратно? | One way or return? |
dānchéng háishi wăngfăn? | ||
我要一张往返票。 | Мне нужен один /листок/ "до - возврат" билет. | I’d like a return ticket. |
wŏ yào yīzhāng wăngfăn piào。 | ||
往返票五十元。 | Билет туда и обратно - 50 юань. | A return ticket is 50 RMB. |
wăngfăn piào wŭshí yuán。 | ||
B0178 |
01:42 |
|
我经常去公园。 | Я часто/постоянно, хожу в (общественный) парк/сад. | I often go to the park. |
wŏ jīngcháng qù gōngyuán。 | ||
是吗?你去干什么? | Правда? Зачем? букв. "Ты /ходить/ делать что?" |
Do you? What do you do there? |
shì ma? nĭ qù gàn shénme? | ||
我喜欢一边散步,一边看人练太极拳。 | Мне нравится, прогуливаясь, смотреть людей, занимающихся "Большой сильный кулак" (бой с тенью). | I like taking a walk while watching people practice tai chi. |
wŏ xĭhuan yībiān sànbù, yībiān kàn rén liàn tàijíquán。 | букв. "Я люблю одна сторона гулять, одна сторона смотреть людей..." | |
我有时候去公园骑车。 |
Я иногда хожу в парк кататься на велосипеде. |
I sometimes go to the park to bicycle. |
wŏ yŏushíhou qù gōngyuán qíchē。 | букв. "Я, быть время, /идти/ (общественный) парк, ехать верхом повозка/велосипедить." | |
B0189 | 02:08 | |
这里有手机充值卡吗? |
Тут есть для мобильного телефона "наполнения стоимости карта"? |
Do you sell cell phone recharge cards? |
zhèlĭ yŏu shŏujī chōngzhíkă ma? | * 充值卡 - карточка для пополнения счёта, предоплаченная | |
有。你要多少钱的? | Есть. Вам на сколько? | Yes. How much would you like? |
yŏu。 nĭ yào duōshăoqiánde? | ("ты хочешь сколько денег - ную")? | |
我只用一个星期。一百的够吗? |
Мне всего лишь надо/"использую" на неделю. Сотенной хватит? |
I only need it for a week. Is 100 enough? |
wŏ zhĭ yòng yīgè xīngqī。 yībăi de gòu ma? |
||
够了。 | Хватит. | Yes, it's enough. |
gòu le。 | ||
B0364 | 02:24 | |
早上好,您今天想吃点什么? |
Доброе утро, Вы сегодня хотели бы съесть что? |
Good morning, what would you like to eat today? |
zăoshang hăo, nín jīntiān xiăng chī diăn shénme? | ||
我要一份美式早餐。 | Я хочу /одна порция/ в американском стиле завтрак. | I want the American breakfast. |
wŏ yào yī fèn měishì zăocān。 | ||
好的。请问鸡蛋您想怎么做? | Хорошо. Можно узнать, (куриное) яйцо Вы желаете как приготовить? | OK. How would you like your eggs? |
hăode。 qĭngwèn jīdàn nín xiăng zěnme zuò? | ||
我要一个炒蛋,一个水煮蛋。 | Я хочу один омлет (или "одно - жареное яйцо"), одно варёное яйцо. | I want one scrambled egg, one boiled egg. |
wŏ yào yīgè chăodàn, yīgè shuĭzhŭ dàn。 | ||
没问题。请问您要培根还是火腿? | Не вопрос. Можно узнать, Вы желаете бекон или/либо ветчину? | No problem. Would you like bacon or ham? |
méiwèntí。 qĭngwèn nín yào péigēn háishi huŏtuĭ? | ||
培根。 | Бекон ((копчёная) свинина). | Bacon. |
péigēn。 | ||
B0392 |
02:43 |
|
传球!传球! |
Передавай мяч, делай пас! |
Pass the ball! Pass the ball! |
chuánqiú! chuánqiú! | ||
啊呀,这个中锋太慢了。 | Ай-ай, этот центральный нападающий очень медлителен! | Oh man! This center is too slow! |
āyā, zhège zhōngfēng tài màn le。 | ||
就是,抢篮板球也不行。 | Именно! И подхваты при отскоке (от баскетбольной корзины) также не годятся. | Yeah, he is. And he’s not any good at getting rebounds either. |
jiùshì, qiăng lánbănqiú yě bù xíng。 | ||
看,又进攻了! 传球!灌篮! |
Гляди, опять нападают! Передавай мяч! "Лей в корзину"! (в баскетболе - бросок в прыжке, рука на уровне кольца") |
Look, here comes another drive! Pass the ball! Slam dunk! |
kàn, yòu jìngōng le!
chuánqiú! guànlán! |
||
好球!再来个三分球! | Хороший мяч! Ещё давай/"прибывать" трёхочковый мяч! | Good shot! Go for another three pointer! |
hăo qiú! zài lái gè sānfēn qiú! |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
纯 | chún |
чистый, без примеси |
纟屯 |
纟(糸糹) | sī |
шёлк |
|
屯 | tún | накапливать (на складе), расквартировывать (войска) | |
糸糹 | mì | тонкий шёлк |
|