| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|
||
|
| 02:17 | ||
| ダーツ | ふっ。まあよい。 | Хм. Весьма хорошо. |
| hm. maa yoi. | ||
| 彼らの魂も、 | Их души, также, | |
| karera-no tamashi-mo, | ||
| 伝説の竜に選ばれし | легендарному дракону (для него, для дракона) избранные | |
| densetsu-no ryuu-ni erabareshi | ||
| デュエリストとの戦いで、 | дуэлисты сражаются, и | |
| duerisuto-no tatakai de, | ||
| よりその力を高めた。 | ещё больше силу (дракона силу) увеличивали. | |
| yori sono chikara-o takameta. | ||
| 我等の神、 | Наш бог | |
| warera-no kami, | ||
| 復活の貴重な生け贄となろう。 | возродился (чтобы), ценные жертвоприношения будут. | |
| fukkatsu-no kichoona ikenie-to naroo. | ||
| ファラオ | 羽蛾!俺の勝ちだぞ! | Хага, моя победа! |
| haga! oreno kachi da zo! | ||
| 約束だ!言え! | Договорённость/обещание! Говори! | |
| yakusoku da! ie! | ||
| 相棒は何処だ!! | Партнёр, где? | |
| aibo-wa doko da! | ||
| 言え!!約束だぞ!! | Говори! Договор! | |
| ie! yakusoku da zo! | ||
| 相棒は何処だ!!何処にいる!! | Партнёр где? Где находится? | |
| aiboo-wa doko da! doko ni iru? | ||
| 答えろ!! | Отвечай! | |
| kotaero! | ||
| 杏子 | 無理よ、わかってるでしょう、遊戯。 | Невозможно, йо. Знаешь ведь, Юги. |
| muri yo, wakatteru deshoo, yuugi. | ||
| 羽蛾の魂は、 | Хага -нская душа, | |
| haga-no tamashi-wa, | ||
| もう奪われてしまったのよ。 | уже, забрана была, йо. | |
| moo ubawarete shimatta no yo. | ||
| ファラオ | 羽蛾あぁぁぁぁぁあああああ!!!! | Хага! |
| HAGAAAAAAAAA | ||
| 杏子 | だから、羽蛾のそんな約束、 | Поэтому, Хага такая договорённость/обещание |
| dakara, haga-no sonna yakusoku, | ||
|
初めから 叶えられるわけなかったのよ。 |
с самого начала, осуществиться /суть/ не быть (не могла быть осуществлена), йо. |
|
|
hajime-kara kanaerareru wake nakatta no yo. |
||
| ファラオ | 言え!!!相棒は、 | Говори! Партнёр... |
| ie! aibo-wa, | ||
| 何処だあぁぁぁぁあああ!!!!! | где? | |
| doko daaa! | ||
| 杏子 | かわいそうな遊戯…… | Бедненький Юги.... |
| kawaisoo-na yuugi... | ||
| ファラオ | ・・・・・・・・相棒・・・・・・・・ | Партнёр... |
| aibooo... | ||
| 杏子 | 遊戯…… | Юги... |
| Поезд падает с горы | ||
| 杏子 |
遊戯! あああっ! |
Юги! |
| ダーツ | ん? | |
| 一緒に |
きゃああああああ……
あーーーーっ! |
<падают и кричат> |
| 【次回予告】 | jikai yokoku - следующего раза предварительное объявление | |
|
心の闇から 抜け出せないまま、 |
Из сердца темноты если не выйти /такое дело неприятное/, |
|
|
kokoro-no yami-kara nukedase nai mama, |
||
| 羽蛾を倒した遊戯。だけど、 | Хага победивший Юги, однако, | |
| haga-o taoshita yuugi, dakedo, | ||
| 列車は線路を外れ、 | поезд с путей сбивается, | |
| ressha-wa senro-o hazure, | ||
| 深い谷底へ転落してしまった。 | в глубокую долину упал. | |
| fukai tanizoko-e tenraku shite shimatta. | ||
| あっ。あたしたち、まだ生きてる? | А.. Мы..., ещё живые? | |
| ah. atashitachi, mada ikiteru? | ||
| 気がつくと、 | Обратив внимание (осмотревшись), | |
| kigatsuku to, | ||
| あたしたちは谷を守ってるという | нас, (которые) долину охраняют /так говорят/ | |
| atashitachi-wa tani-o mamotteru to iu | ||
| 老人と少女に助けられていたの。 | старец и дочка, спасасли (нас). | |
| roojin-to shoojo-ni tasukerarete ita no. | ||
| この人達は、一体何者? | Эти люди, вообще кто? | |
| kono hito tachi-wa, ittai nanimono? | ||
| 何故、遊戯のことを知っているの? | Почему Юги ("Югинский факт") знают? | |
| naze, yuugi-no koto-o shite iru no? | ||
| 次回、対決! 二人の遊戯。 | В следующий раз, конфронтация - двойной Юги! | |
| jikai, taiketsu! futarino yuugi. | ||
| デュエルスタンバイ! | Duel standby! | |
| dueru sutanbai! |
|